Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    The exact date will _hopefully_ be defined tomorrow. - Das genaue Datum wird _hoffentlich_ morgen fe…

    Source Language Term

    The exact date will _hopefully_ be defined tomorrow.

    Correct?

    Das genaue Datum wird _hoffentlich_ morgen festgelegt

    Examples/ definitions with source references
    Das genaue Datum wird hoffentlich morgen festgelegt. => The exact date will hopefully be defined tomorrow.
    Comment
    Wie druecke ich Sachen wie "hofentlich", "so Gott will" am besten aus. Hopefully klingt in meinen Ohren in dem Zusammenhang irgendwie nach Germanismus.
    AuthorAGB08 Apr 02, 22:35
    Comment
    'Hopefully' sounds fine to me, but I would say 'set the date' instead of 'define'.
    #1AuthorRES-can08 Apr 02, 23:56
    Comment
    "hopefully" = "it is to be hoped that..."

    "Hopefully" is definitely much used in English and is by no means seen as a Germanism.

    In fact, this word is the subject of a long-running dispute (several decades at least) on the proper use of this word, and authors of English style and usage manuals have felled forests of trees just to go on about it. (Garner's Dict. of Mod. Am. Usage has nearly a page on it.)

    In the purest sense it means, or ought to mean (depending on whom you ask) "full of hope", as in, "John hopefully asked Mary to marry him".

    But in fact, as Garner points out, "whatever the merit of those arguments, the battle is now over. 'Hopefully' is now a part of AmE and it has all but lost its traditional meaning."

    It is now overwhelmingly used to mean, "it is to be hoped that" as in, "Hopefully, it won't rain tomorrow."

    Due to the fact that the battle rages on, Garner goes on to suggest that it be avoided altogether:

    "Avoid it in all senses if you're concerned with your credibility: if you use it in the traditional way, many readers will think it odd; if you use it in the newish way, a few readers will tacitly tut-tut you."

    Most of the time it can be avoided by recasting the sentence, depending on whether the hope has an owner or is adrift: "I sure hope it doesn't rain...", "It would be a shame if it rained..", "What a pity if it rains...", "In the unfortunate event of rain tomorrow..", "If it rains tomorrow we would unfortunately have no choice but to cancel..." and so on.
    #2AuthorPeter08 Apr 02, 23:57
    Comment
    "The exact date will hopefully be decided tomorrow." /
    "We hope to set the exact date tomorrow" /
    "It is to be hoped that the exact date will be set tomorrow." /
    "We hope to [be able to] set the exact date tomorrow" /
    "Hopefully we will be able to announce the exact date tomorrow" /
    #3Author09 Apr 02, 13:57
    Context/ examples
    God willing, I'll learn how to use "hopefully" correctly.
    Comment
    As a corresponding phrase to "so Gott will", you can use also use "God willing".
    #4AuthorRoy09 Apr 02, 18:08
    Comment
    Inshallah, you won't have to use it at all.
    #5AuthorPeter09 Apr 02, 19:12
    Comment
    Thank you all. I now will use hopefully in English with much less qualms that I may commit just another Germanism:-)
    @ Peter: "Insh'allah" verwende ich nur in gesprochener Sprache, da ich weder arabisch lesen noch schreiben kann.
    #6AuthorAGB11 Apr 02, 22:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt