| Comment | This is interesting, because I believe all of the above contributions (calliope, Martin, Mattx, Jochen) are on the right track. That is, Tini's sentence seems to require a translation along the lines of "Hemmnis," "Hemmung," "Haken," etc.
It appears we have before us another example of how clichés evolve, sometimes into their opposite.
For future reference, translators should take note of the expression's original meaning, since it is still used in the original, positive sense. |
|---|