Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Mietnebenkosten

    [econ.]
    Context/ examples
    Bei der Vermietung von Immobilien fallen
    Gemeinkosten (Hausmeister, Grünflächenpflege,
    mietvertraglich vereinbarte Marketingkosten usw)
    an, die nach einem vereinbarten Schlüssel auf
    Mieter umgelegt werden.
    AuthorHagen Grollmisch07 Aug 02, 12:23
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    additional property expensesdie Mietnebenkosten pl., no sg.
    ancillary leasing costs (or: cost) [FINAN.]die Mietnebenkosten pl., no sg.   - beim Leasing
    Ergebnisse aus dem Forum
    SuggestionGemeinkosten - overhead costs
    Sources
    Zahn Bank- und Börsenwesen
    Comment
    Für Nebenkosten gibt's zahlreiche Vorschläge in LEO
    #1Author07 Aug 02, 12:28
    SuggestionUtilities
    Comment
    I don't know of a direct translation but in an advert where you would find "inc. Nebenkosten" in a german paper you would find "inc. utilities" in an British one.

    Utilities are electricity, gas, water, etc. They don't normally include phone.
    #2AuthorRoz.07 Aug 02, 12:30
    SuggestionNebenkosten - utilities
    Comment
    I don't think that "utilities" is right here - as in the example, the German "Nebenkosten" include expenses for a caretaker, maintaining gardens etc., expenses for waste disposal, taxes, property insurance etc. The total rent is basically divided into three components - Kaltmiete (rent for the flat as such), Nebenkosten (as explained above) and verbrauchsabhängige Kosten (electricity, water etc. where the expenses depend on your individual consumption). The latter would be utilities. In general, the contract for those is made directly between tenant and supplier and not between tenant and landlord.
    #3AuthorClaudia 07 Aug 02, 13:05
    Suggestion?
    Comment
    Das kommt drauf an: Der letztgenannten Part ist regelmäßig auch Teil der **Nebenkostenabrechnung**. Kennt jemand dafür die Übersetzung?
    #4AuthorFelix07 Aug 02, 13:20
    Suggestionancillary or incidental rental expenses
    Comment
    Utilities is incorrect seeing as it refers to water supply, electricity etc, which is not included in the rent.
    #5AuthorOrla07 Aug 02, 13:26
    Suggestion Orla
    Comment
    that's what "Nebenkosten" are...
    #6Author07 Aug 02, 13:28
    Suggestion?
    Comment
    Strom, Gas etc. auf der Nebenkostenabrechnung? Das ist aber nicht immer so! Meine umfasst Schornsteinfeger, Müllabfuhr, Gebäudeversicherung und allgemeinen Stromverbrauch (Flur), aufgeschlüsselt nach Wohnehinheiten. Alles andere rechne ich direkt mit dem jeweiligen Anbieter ab (Strom, Gas, Wasser). In so einem Fall wäre vielleicht "overhead costs" gar nicht so schlecht...
    #7AuthorClaudia 07 Aug 02, 13:46
    Suggestion??
    Sources
    Comment
    I think part of the problem is we just don't have 'Nebenkosten'. If it's gas, electricity, etc., you pay it yourself. Everything else is just included in the rent, without any breakdown offered. I've tried a few tenants rights sites, and can't really find any more information...
    #8AuthorSue <aus>07 Aug 02, 13:55
    Suggestionadditional charges, common charges
    Comment
    overhead charges will not work here. Also,utility charges would normally be billed separately and would vary among tenants.

    (Schornsteinsfegerkosten? - gibt es die wirklich?)
    #9Authornative speaker07 Aug 02, 18:30
    Suggestion?
    Comment
    Wie etwas mit einem Wort beschreiben, was es im Adressatenzielgebiet garnicht (so) gibt. Gas, Wasser und so: Als ein wenig Fachmann auf dem Gebiet kann ich nur sagen: Es gibt sie unter der Überschrift Nebenkosten. Als nicht-native-speaker finde ich deshalb additional charges recht gut (man kann ja vieles drunter subsumieren). Aber wie nennt man dann die Berechnung dieser additional charges kurz und prägnant?
    #10AuthorFelix07 Aug 02, 20:04
    Suggestion(miet)nebenkosten (additional charges that will be verified/revised later)
    Comment
    In Germany, normally a fixed Euro-amount of "Nebenkosten" is included with your rent, and shows up in your lease. In the end of the year (or later) you receive a "Nebenkostenabrechnung", which details all expenses Claudia mentions. The charges are compared with the amount already paid, and you must pay/receive a reimbursement for the difference. I believe that in the US similar costs arise (I am not too sure about the chimney sweep, though). For the tenant, however, they don't normally show up in the lease (or on a separate bill), and it is at the landlord's risk to account for them in the rent.

    native speaker: Yes there are "Schornsteinfegerkosten", and the chimney sweep luckily shows up every so often to perform a smoke check on your heating installation.
    #11AuthorOL07 Aug 02, 20:08
    Suggestioncommon fees
    Comment
    This term applies to fees which may include all or some of the following: garbage removal, landscaping, water costs, exterior building maintenance, building upkeep (interior in apt. buildings), payment of a property manager, etc. This would be applied to properties with common areas such as condominiums (Eignetumswohnungen), and are usually calculated on a monthly basis. Utilities and property taxes are usually paid separately. Not sure where the "Miet" part comes in. I am not aware that tenants share common fees which are not already included in a rent.
    #12AuthorRES-can07 Aug 02, 20:14
    Suggestionadditional cost to be charged to / covered by the tenant
    Comment
    For those not familiar with the German system: In Germany the contract between landlord and tenant specifies what is included in the rent, which cost will be distributed amongst all tenants (by specified keys, such as number of people, size of the flat, etc. ) and what the tenant has to pay directly to the supplier. Which cost fall into which category often depends on the situation, e.g. in apartment blocs, each flat may have a meter for water and thus could be charged directly by the supplier; the supplier may also charge the owner the total amount which is then redistributed according to the meter readings. If no meters are installed, costs are allocated according to a key (in that case most probably the number of people living in the flat). As these additional costs are not included in the rent, changes in the rates are directly passed through to the tenant, whereas cost included in the rent may be subject to the complicated procedure of increasing the rent.
    #13AuthorWolfgang09 Aug 02, 20:29
    SuggestionMietnebenkosten
    Sources
    Mietnebenkosten für Bürogebäude bestehen in den USA aus zwei Teilen. Zum einem den Energie und Wasserkosten - Utility costs. Diese werden in der Regel monatlich je nach Verbrauch dem Mieter in Rechnung gestellt. Dabei ist Heizung- und Lüftung oft nicht enthalten sondern schon mit der Miete abgedeckt. Wartungskosten, Schornsteinfeger, Hausmeister u.a. werden häufig am Ende des Jahres auf die Mieter verteilt berechnet. Das wird dann als pro-rata-share bezeichnet.
    Bei Mietapartments gibt es oft gar keine Mietnebenkosten oder nur Utility costs (siehe oben), die dann entweder nach Verbrauch monatlich vom Vermieter in Rechnung gestellt werden oder gleich direkt an die Ver- und Entsorgungfirma gezahlt werden.
    #14AuthorNasus27 Aug 09, 18:37
    Comment
    Hier bei uns in UK gibt es beim Anmieten von Wohnungen keine Nebenkosten im deutschen Sinne. Der Vermieter bietet die Wohnung zu einem festen Preis an. Das Einzige, was darueber hinaus fuer uns anfaellt sind Strom, Gas, Telefon, Fernsehgebuehren und Gemeindesteuern (council tax). Und diese werden ugs. oft als "bills" zusammengefasst.
    #15AuthorLondoner(GER)27 Aug 09, 18:48
    Comment
    The closest US analogy would be association dues paid by owners of condomoniums and cooperative apartments. These cover all incidental expenses incurred for the building, including taxes, insurance, building maintenance, and a share in any utilities that get billed to the building as a whole, including (I suppose) that legendary chimney sweep. You couldn't call Mietnebenkosten dues. But it should be clear enough to say incidentals, incidental expenses, or perhaps fees and expenses.

    It's good to spell these out. We were just hit with a hefty cleaning fee after a 3-month rental in Germany. Standard there, but we hadn't realized it, and definitely nonstandard over here, so we had a brief learning moment. Things that are self-evident to you may be mysteries to foreigners.

    By the way, "key" is not used in English in this way. #13 says "allocated according to a key." That would not be understood in the US. The universal one-word expression for that phrase is "prorated."
    #16Authormabr (598108) 27 Aug 09, 19:02
    SuggestionEventuell so?: settlement of operating costs, operating costs settlement
    #17Author Schnitzer (522419)  15 Jan 21, 21:37
    SuggestionService charges (BE)
    Comment

    Monthly service charges in BE include cleaning and lighting of common areas, gardening of common open space, etc.

    That doesn't match Mietnebenkosten exactly, but it is the nearest you can get.

    #18Author isabelll (918354)  15 Jan 21, 21:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt