| Kommentar | Da ‚enfin’ und ‚finalement’ wieder Adverben sind und die doch so wichtig sind, somit etwas Ausführlicheres, und um dir das Leben auch nicht allzu einfach zu machen.
Was weiß das Wörterbuch über ‚schließlich’ und ‚endlich’?
'schließlich adv
1. (endlich) finalement; à la fin; en fin de compte; enfin; schließlich etwas tun finir par faire qc; fam schließlich und endlich en fin de oder au bout du compte 2. (immerhin) après tout 3. bei Aufzählungen (und) schließlich et enfin
'endlich I adj (begrenzt) limité; borné; PHILOS, MATH fini
II adv enfin; sei endlich still! tu vas te taire?; tu as fini? © Langenscheidt KG, Berlin und München
Die Übersetzung ins Frz. von ‚schließlich’ und ‚endlich’ ist nicht sehr lange und wenig Beispiele (siehe oben) werden angegeben. „Schließlich“ hat obendrein eine zweite Bedeutung von ‚immerhin’, und das wird anders übersetzt. „Endlich“ kann Adjektiv und Adverb sein. Im Frz. können ‚enfin und finalement’ niemals Adjektive sein. „Endlich“ als Adjektiv wird ganz anders übersetzt. Denn wie schon mal erwähnt wurde, ist zwischen einem Adjektiv und einem Adverb ein ähnlicher Unterschied wie zwischen einem Krokodil und der dritten Wurzel aus 27.
Die Übersetzung von ‚enfin’ und ‚finalement’ ins Deutsche, da schaut es schon viel ‚länger’ aus. Ich habe so den Eindruck, dass man im Deutschen ‚schließlich’ und ‚endlich’ mehr „synonymer“ gebraucht als im Französischen.
Schauen wir also das Französische genauer an. Im Wort „enfin“ ist zwar auch das Wört ‚fin’ enhalten wie in ‚finalement’, aber bei ‚enfin’ wird nicht so sehr auf das „Ende“ geschaut als bei finalement.
Für ‚enfin’ gibt das Wörterbuch vier Bedeutungen an, wenn der Sinn von ‚enfin’ (à la fin) ist, dann kann man es mit ‚finalement’ ersetzen, sonst nicht.
enfin [] adv
1.(à la fin) endlich; schließlich; zuletzt; enfin! endlich!; enfin seul! endlich allein!; il a enfin fini par trouver un appartement endlich, schließlich, zuletzt hat er doch noch eine Wohnung gefunden; viens enfin! komm endlich! (hier kann man enfin durch finalement ersetzen, da es mit ‚dem Ende’ zu tun hat.
2. conclusion kurz; kurzum; kurz gesagt; mit einem Wort; il y avait les oncles, les tantes, les cousins, enfin toute la famille kurz etc, die ganze Familie
3. résignation nun (ja); fam seis drum; enfin, s’il est heureux, c’est l’essentiel nun ja, Hauptsache, er ist glücklich; fam seis drum, wenn er nur glücklich ist; enfin, nous verrons nun, wir werden ja sehen
4. restriction das heißt; il n’a pas d’enfants, enfin, pas que je sache (finalement kann man hier nicht sagen) wenigstens soviel ich weiß; elle est rousse, enfin presque rousse (finalement passt auch nicht) das heißt, fast rothaarig
5. c’était à vous de décider, car enfin, vous êtes son père! schließlich sind Sie ja der Vater! (hier geht finalment)
2. Bei ‚finalement’ gibt das Wörterbuch nur die blanke Übersetzung an. finalement adv schließlich; endlich; am Ende; zu guter Letzt; letzten Endes aus Langenscheidt KG, Berlin und München
Ausblick a) Typisches mit ‚finalement’
loc/adv en somme, somme toute alles in allem; alles zusammengenommen; im Ganzen genommen; aufs Ganze gesehen; summa summarum; (en résumé) kurz gesagt; (au fond) im Grunde; eigentlich; (finalement) schließlich; c’est la même chose, en somme schließlich ist es dasselbe
'abschließend II advt finalement; pour terminer, conclure
die Bilder sind noch ganz anständig geworden les photos sont finalement assez bien réussies
zu guter Letzt pour terminer; en définitive; finalement; en fin de, au bout du compte
letzten Endes en fin de, au bout du compte; finalement;
'nachge'rade adv 1. (geradezu) vraiment; sie wurde nachgerade unverschämt elle est devenue carrément insolente 2. (allmählich) peu à peu; (schließlich) enfin; finalement
Recht behalten avoir finalement raison;
zum Schluss finalement; enfin; pour terminer, pour finir; en conclusion;
b) typische Ausdrücke mit enfin Hier kann man oft mit ‚finalement’ ersetzen, da das Wort den Franzosen zu lange ist, so gebrauchen sie lieber "enfin".
nous voilà enfin arrivés! jetzt sind wir endlich da, angelangt!
II adv (enfin,) bref kurz (und gut); kurzum; mit einem Wort
le voilà enfin guéri endlich ist er wieder gesund
mais enfin, qu’avez-vous? also, was haben Sie eigentlich?;
endlich gingen ihm die Augen auf enfin ses yeux se dessillèrent;
(sich endlich entschließen) se décider enfin,
es gelang ihm denn auch ... et enfin il réussit ...
da bist du ja endlich! te voilà, enfin!;
fam was bildest du dir eigentlich ein? mais enfin, quest-ce que tu (t)imagines?
fig der Groschen ist (bei ihm) gefallen il a enfin compris; fam il a pigé
langer Rede kurzer Sinn (enfin) bref; en un mot; pour résumer fam iron du merkst aber auch alles! fam (enfin!) c’est pas trop tôt!; fam tu as enfin pigé!
'kurz'um adv bref; enfin; en un mot
na endlich! ah, enfin!; ce n’est pas trop tôt!
ich habe endlich Nachricht von ihm j’ai enfin de ses nouvelles
bei ihr hat es geschnackelt (sie hat es begriffen) fam elle a pigé (enfin); (sie hat sich verliebt) elle a eu le coup de foudre
fam (endlich) nun komm schon! mais enfin, viens!;
plaisanterie : nun hat die liebe Seele Ruh enfin il bzw elle a eu ce qu’il bzw elle désirait; le bzw la voilà satisfait(e)
für wen hältst du mich überhaupt? pour qui me prends-tu donc?; mais enfin, pour qui me prends-tu?
fam was denkst du (eigentlich), wer du bist! fam mais enfin, tu te prends pour qui (au juste)?;
einander wiederhaben sêtre retrouvé(e)s enfin
fam wollt ihr (wohl) endlich Ruhe geben! allez-vous enfin rester tranquilles!
fam plais bei ihr hat es gezündet fam elle a enfin pigé
Tja, die Adverben!
c) 'endgültig I adj définitif , -ive; (unumstößlich) irrévocable
II adv définitivement; fam jetzt ist (aber) endgültig Schluss! maintenant cest fini!
Endgültig kann Adjektiv sein, dann définitif’ C’est définitif, das ist endgültig. (da passt enfin und finalement nicht hinein) aber auch Adverb dann définitivement. Er macht endültig Schluß, Il arrête définitivement, (hier kann man enfin und finalement gebrauchen, aber der Sinn ist schon ein wenig anders, wie auch im Deutschen. Er macht endlich Schluß. (nach einer Rede z. B., das heißt aber nicht, dass er niemals mehr eine Rede halten wird.) Er macht endgültig Schluß. (er hört ganz auf)
Für heute reicht es…. |
|---|