| Commentaire | Dann müsste m. E. das "derrière/postérieur" auch auf die französische Seite.
Huch! Il faudrait carrément modifier l'entrée en callipyge (avoir un beau derrière) = einen wohlgeformten Hintern habend Un danseur callipyge n'est, selon le TLFi, pas ein wohlgeformter Tänzer, mais ein Tänzer mit einem wohlgeformten Hintern.: A.− [P. allus. à la statue antique de Vénus Callipyge; en parlant d'une pers.] Qui a de belles fesses, harmonieusement arrondies. Les danseurs sont sûrs d'eux-mêmes, vigoureux, callipyges (Colette, La Jumelle noire,1938, p. 189).
Et puis ça, heureusement que c'est rare : B.− P. ext., et p. iron., rare. [En parlant d'une partie du corps humain, d'une chose concr. ou abstr.] Qui est de forme arrondie, gros et gras. Faces callipyges d'Ernest Renan, ou de Francisque Sarcey (Bloy, La Femme pauvre, 1897, p. 44); artichauts callipyges (J. Laforgue, Moralités légendaires, 1887, p. 147); époque callipyge (Hugo, Les Châtiments,1853, p. 304). |
|---|