äÄöÖüÜß

Lautschrift

Deutsch
Monophthonge
ɛɪɔɶøʏ
Diphthonge
au̯ai̯ɔʏ̯
Konsonantensystem
çʤŋʃʀʁʒ
Englisch
Monophthonge
ɛɜɪɔʊəɑɐɒæ
Konsonantensystem
ŋθʃʒçʍɹɻɫɾ
Diakritische Zeichen
ˈː
 
leo-ende

Topic"auf" (food and drink) - z.B. "auf Tomatensauce"
Comment
In Speisenkarten steht oft z.B.

a) Apfelstrudel auf Erdbeercreme

b) Feldsalat auf Himbeer-Vinaigrette

was gibt es für Möglichkeiten in Englisch, dieses "auf" zu schreiben?

Danke!
Author AnnaUK (806456) 28 Apr 13, 23:22
Comment
on
#1Author no me bré (700807) 28 Apr 13, 23:45
Comment
That is, if the sauce is really physically under the food: you pour the sauce on the plate, then set the food on (top of) the sauce?

That sounds a little odd to me for ordinary things; I wouldn't expect to find the tomato sauce under the spaghetti, or the salad dressing under the lettuce. If the sauce is poured over or around the food, placed next to it, etc., then 'with' would probably be better.

I'm also not sure you would say meat was served on a thin sauce, or strudel was served over cream, even if it was technically true just as part of the presentation. To me it seems more typical to mention 'on' or 'over' explicitly if the bottom layer is a little more substantial, like vegetables or a puree or risotto.

#2Author hm -- us (236141) 29 Apr 13, 00:22
Comment
@ hm: Das gibts schon, heisst aber meistens "... auf einem Spiegel aus..." und sieht so aus:

https://www.google.ch/search?q=%22auf+einem+Spiegel+aus%22&hl=de&biw=960&bih=473...

#3Author mordnilap (835133) 29 Apr 13, 00:43
Comment
I have seen things like "on a (bed of) tomato sugo".

I suppose the 'a' suggests that it is just one of numerous possibile creations, rather than something out of a bottle.
#4Author MikeE (236602) 29 Apr 13, 03:04
Comment
'Bed' is a good thought, but it just sounds like it ought to be a little more substantial too, like a bed of rice (if that's not hopelessly passé).

I was just wondering what might match with 'Spiegel,' which is new to me in that sense, but it still sounds thinner. Maybe I'm just not familiar with the cuisine where there's a thin lake of a thin liquid on the bottom? Entirely possible, so I apologize if I've misled anyone. Paging the foodies ...
#5Author hm -- us (236141) 29 Apr 13, 06:58
Comment
The "Spiegel" trend started with "Fruchtspiegel" which is basically a fruit coulis: related discussion: Fruchtspiegel

These days anything can be served on a "Spiegel" of whatever (see the links in #3). And it needn't be particularly thin either.
#6Author penguin (236245) 29 Apr 13, 07:36
Comment
Vielleicht wie hier: related discussion: an einem spiegel
"on a fine layer of ..."
?
#7Author minima (507790) 29 Apr 13, 07:41
Comment
Feldsalat auf Himbeer-Vinaigrette

I thought it was "an": Feldsalat an Himbeer-Vinaigrette, Pommes an Mayo. :-)
#8Author Stravinsky (637051) 29 Apr 13, 07:47
Comment
Stravinsky, nach meinen Erfahrungen sagt "an ..." nur etwas über die Menge aus:
"an" bedeutet meistens: 3 Tröpfchen einer Sauce, liebevoll mit einem Zahnstocher zu einem kunstvollen Schnörkel gezogen ... ;D
#9Author minima (507790) 29 Apr 13, 07:59
Comment
Feldsalat auf Himbeer-Vinaigrette

Das muß aber schon ein teures Restaurant sein, ich kenne nur Essig und Öl auf Salat oder Mayo auf Pommes, und nicht umgekehrt. (ich sehe das auch so wie hm-us in #2)

Entstammen diese Beispiele denn einer echten Speisekarte? Ich habe den Verdacht, daß es so ist wie Stravinsky in #8 vermutet.
#10Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 08:37
Comment
Ein bisschen OT: Es heißt Speisekarte (ohne -n-); Harri hat es schon richtig verwendet, ich wollte es nur noch einmal betonen, weil die falsche Variante so oft verwendet wird.
#11Author Raudona (255425) 29 Apr 13, 09:16
Comment
das soll vlt diejenigen, die auf der Brennsupper dahergeschwommen sind, beeindrucken.
Saucenspiegel setzt vielleicht einen gewissen Saucenpegelstand voraus...
ah well, part of elevating cooking by means of confusing terminology to high culinary art?
vielleicht einfach eine Rechtfertigung fuer verschiedentlich bekleckerte Teller...
#12Author noli (489500) 29 Apr 13, 09:24
Comment
Es heißt auch Speisenkarte, falsch ist es also nicht. Es sind ja (meistens) mehr als eine Speise auf der Karte. Es heißt auch Getränkekarte und nicht Getränkkarte.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Speisenkarte
#13Author Tricia2212 (723107) 29 Apr 13, 09:26
Comment
*ganztiefseufz* Ja, der Duden nimmt ja alles auf, was oft genug verwendet wurde ...

Der gern zitierte Verglich mit der Getränkekarte ist falsch, die Wortbildung ist eine andere (mit dem Verb "speisen"). S. z.B. hier http://www.belleslettres.eu/artikel/speisekarte-oder-speisenkarte.php

Aber vielleicht überzeugt ja die Quantifizierung: DWDS listet 32 Treffer für "Speisenkarte" und 2047 für "Speisekarte". http://www.dwds.de/?qu=speisekarte&submit_button=Suche&view=1 Die Grimms kannten die Variante mit -n- noch gar nicht: http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GS33653
#14Author Raudona (255425) 29 Apr 13, 09:56
Comment
noli hat's erfasst!
"verschiedentlich bekleckerte Teller" ... genau das meinte ich in #9! ;)
(Psst: es heißt nur "Brennsuppe" ohne "r". Aber ein Brennsupper wäre auch hübsch ... ein angebranntes Abendessen? ;))
#15Author minima (507790) 29 Apr 13, 09:59
Comment
@ Raudona: Oh je, da habe ich jahrelang etwas falsches erzählt bekommen und auch weitererzählt. Das habe ich sogar an der Hotelfachschule so beigebracht bekommen.
Motivierte Wortbildung nennt sich das!
Heute habe ich gelernt, dass mein Beispiel mit der Getränkekarte auch falsch ist:
'Alle Zusammensetzungen mit dem Fugenelement n sind eben­falls niemals Plural­bil­dun­gen, son­dern gehen auf alte schwa­che Geni­tive zurück.'

Vielen Dank für die Links und für die Aufklärungsarbeit!
#16Author Tricia2212 (723107) 29 Apr 13, 10:12
Comment
Raudona, möglicherweise wieder so ein Nord-Süd-Unterschied. Mir würde es nicht einfallen zu sagen: "Bitte bringen Sie mir die Speisenkarte". Das ist vielleicht im Süden ganz anders. Dafür habe ich aber ein Opernglas.
Ob es an den Speisen liegt oder nur eine Art Fugen-n darstellt, kann ich nicht sagen. Danke für die Links!

jedenfalls kommt in "meinen" Restaurants das Essig immer auf den Salat, er wird nicht in eine Essigpfütze gelegt.
#17Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 10:15
Comment
In meinem Süddeutsch heißt es Speisekarte und der Essig.
#18Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 10:26
Comment
Stimmt, der Essig. Bahnt sich im Unterbewusstsein ein Sprachwandel an?

Also zumindest in Teilen Süddeutschlands keine Speisenkarte. Weitere Meldungen? War ja auch nur eine Vermutung, man weiß ja nie..
#19Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 10:35
Comment
Nur bei Cola darf man das oder die sagen!

Hier im Wörterbuch steht, dass eine Speisenkarte selten ist: Dictionary: Speisenkarte
#20Author Puppengesicht (807439) 29 Apr 13, 10:41
Comment
Speisekarte in Aschaffenburg.

Aber die Gerichte, die man unter den entsprechenden Forumsdiskussionen im Link in #20 findet, klingen toll!
*mich inspirieren lasse*
:D
#21Author minima (507790) 29 Apr 13, 10:45
Comment
DWDS (und das wird von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften herausgegeben, ist also wohl nicht süddeutschverdächtig) hat konsequent beide Formen:

Speisekarte, Speisenkarte

Herr Ober, (bringen Sie mir) bitte die Speisekarte/Speisenkarte!
eine reichhaltige Speisekarte/Speisenkarte
ein Gericht auf die Speisekarte/Speisenkarte setzen, auf, von der Speisekarte/Speisenkarte streichen
die Speisekarte/Speisenkarte studieren (= lesen, um ein Gericht auszuwählen) umgangssprachlich
die Speisekarte/Speisenkarte 'rauf und 'runter essen (= alle in einer Gaststätte angebotenen Speisen essen)



#22Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 10:46
Comment
#21: minima, Brust und Keule von einem Küken wäre mir zu wenig. Ich hätte Appetit auf related discussion: Gekräutert und gerolltes Rinderfilet mit Gemüse-Papar...
#23Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 10:50
Comment
Wer Speisenkarte vorne drauf schreibt, muss auch Semmelnknödel drin haben!
SCNR
#24Author Markus<de> (236386) 29 Apr 13, 10:59
Comment
Harri, mir auch! Aber vielleicht als Vorspeise? Oder für den kleinen Hunger zwischendurch? ;)
DAS hier wäre jetzt mein Fall: related discussion: Sepia- Tagliatelle auf Sauté von Riesengarnelen und ...

Edith: Semmelnknödeln, Markus! ;D

*Hunger krieg*
#25Author minima (507790) 29 Apr 13, 11:01
Comment
Bewahrt eigentlich jemand Lebensmittel in der Speisenkammer auf, isst auf Reisen (die er im Reisenbüro gebucht hat) im Speisenwagen und befördert die gekauten Speisen durch die Speisenröhre in den Magen? ... Ich frag ja nur ...
#26Author Raudona (255425) 29 Apr 13, 11:02
Comment
Efith II wollte noch anmerken, dass wir den Link in #24 erst später angeklickt haben ... da ging es ja genau drum!
Herrliches Gespräch! :D
#27Author minima (507790) 29 Apr 13, 11:06
Comment
Raudona, na klar in den Magen - oder sagt ihr bei euch i de Mage? Doch eher inn Maangn ;-)
#28Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 11:06
Comment
"Und es heisst Essenmarke, man sagt ja auch nicht Bratskartoffeln!"

Wenn mein alter Spieß wüsste, daß im Duden beide Formen nebeneinander existieren: er würde sein Schiffchen zu Boden werfen und es zertrampeln.
#29Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 11:08
Comment
In DWDS gibts sogar Essmarke, man sagt ja auch nicht Bratenkartoffeln!
#30Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 11:12
Comment
Eigentlich eine völlig müßige Diskussion. Schließlich sucht man sich seinen Lunch heute aus dem Menu aus, und was Harri gegen Potato Wedges eingetauscht hat, heißt Voucher oder Coupon. Problem gelöst.
#31Author Raudona (255425) 29 Apr 13, 11:12
Comment
@manni: Essmarke hört sich verdächtig nach essbarem Papier an ...
@Raudona: Auja, genau! Gesprochen entweder "wucher" oder "wautscher" (jeweils mit deutscher Aussprache)!
#32Author Markus<de> (236386) 29 Apr 13, 11:14
Comment
Markus, Ziegenpergament an handgeschöpftem Bütten - mmm ...
#33Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 11:26
Comment
"Ich hätte gern die Potäito Wetsches. Nehmen Sie meinen Wautscher an?" ;)
#34Author minima (507790) 29 Apr 13, 11:30
Comment
Wiss Pläscher :-)
#35Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 11:32
Comment
Ziegenpergament an handgeschöpftem Bütten ..

..auf Letternsalat?
#36Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 11:32
Comment
>Entstammen diese Beispiele denn einer echten Speisekarte?

wahrscheinlich. Das Problem ist, dass eher gering gebildtete Mensaschnitzelbrater sich in Haute-Cusine-Sprache versuchen und dabei regelmäßig scheitern. Im Moment im Trend: AB an "einer" XY - also ob es zwei zur Auswahl gäbe. Legendär auch die kreative Schreibweise, die an den Tag gelegt wird. Wer errät, was "Nioki" sind?
#37Author Frank01 (731116) 29 Apr 13, 12:12
Comment
*ggg* Frank, da hatte wohl einer die "Knotschies" satt ....
#38Author Markus<de> (236386) 29 Apr 13, 12:17
Comment
Gnocchi. Die phonetische Schreibung "Nioki" finde ich nicht schlimmer als die Aussprache "Gnotschi".

In meiner Mensa gab es immer mal wieder "Spaghetti Polonaise" ...

Pssst, Frank: Ehe du über kreative Schreibungen lästerst, spendiere deiner "hohen Küche" noch ein i: Haute Cuisine.
#39Author Raudona (255425) 29 Apr 13, 12:17
Comment
aahh, Spaghetti hintereinander. Aber auch nicht viel blöder als "Bolognaise". Oder "Berner Buttersoße" http://de.wikipedia.org/wiki/Sauce_b%C3%A9arnaise.

haha, typo. Die hohe Cousine...
#40Author Frank01 (731116) 29 Apr 13, 12:19
Comment
Es heißt auch Speisenkarte, falsch ist es also nicht. Es sind ja (meistens) mehr als eine Speise auf der Karte.

Bischofskonferenz: one Bischof, two Bischofs?
#41Author Stravinsky (637051) 29 Apr 13, 14:00
Comment
Also ich habe die Haute-Cusine als Absicht aufgefasst.
#42Author Karin H. (236988) 29 Apr 13, 14:11
Comment
OT @ 37 - Wenn schon phonetisch, dann Njocki ;-)

[ Dieses norddeutsche Italienisch, tststs... ;-) ]
#43Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 14:45
Comment
Nordreise der Gnocchi - Nocken/Nockerl/n -Nokia?
#44Author noli (489500) 29 Apr 13, 15:05
Comment
Nock - gedrungene, knollige Berge in Osttirol, Salzburg und Kärnten heißen Nock. Daraus schwäb., bair. Nock, österr. Nockerl für 'Kloß'. Tschech. wnuka, wnock, ital. gnocco dürfen als Entlehnungen aus den Nachbarmundarten gelten. (Kluge, etym. WB - hat aber nichts dazu, wie das nach Japan kommt!!)

#45Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 15:30
Comment
Nockis sind vielleicht Verniedlichungen von dem germanischen Wassergeist, dem Nöck.

Und dann gibt es noch die Nööckis, das sind parfümierte und mit Blattgold überzogene Gnochis.
#46Author Harri Beau (812872) 29 Apr 13, 15:44
Comment
Nöck hängt mit Nix zusammen.
#47Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 15:53
Comment
#45: "Nock - gedrungene, knollige Berge in Osttirol, Salzburg und Kärnten heißen Nock. Daraus schwäb., bair. Nock, österr. Nockerl für 'Kloß'."


Spannend! Sind dort mal Kelten durchgewandert und haben den einen oder anderen geografischen Begriff geprägt? Siehe: http://en.wiktionary.org/wiki/cnoc
#48Author Serendipity_4 (677936) 29 Apr 13, 16:03
Comment
Kelten haben in dem Gebiet gesiedelt. (z.B. Hallstatt, Kempten, Manching, Heuneburg ... )
#49Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 16:12
Comment
Nockspitze ... von wegen gedrungen...
#50Author noli (489500) 29 Apr 13, 16:13
Comment
Gedrungen - im Vergleich mit dem Matterhorn schon ;-)
#51Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 16:16
Comment
Nockerl = Klöße leitet sich also nicht von den stets paarweise auftretenden australischen knockers ab?
#52Author Stravinsky (637051) 29 Apr 13, 16:17
Comment
Eher umgekehrt?
#53Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 16:22
Comment
#51 do I need to compare Matterhorn with K2
#54Author noli (489500) 29 Apr 13, 16:35
Comment
Aus schweizer Sicht ist der K2 so klein, dass man ich nicht ein mal mehr sehen kann.

Ich finde die 'Nioki' eigentlich auch eine gute Erfindung - zu selten ist die Aussprache der Originalschreibweise erkennbar - hätte ihnen allerdings ein 'ck' spendiert.
#55Author wor (335727) 29 Apr 13, 18:10
Comment
just briefly back to the OP... :) :)

It does make more sense to say 'with'- eg, apple strudel with strawberry cream, etc...
however, if it was 'on', sounds to me a bit like the "nouvelle cuisine" that was the rage around the 90s(??) when there was a smattering/decor of sauce with some (small) piece of food on top, on a fairly large plate. Always looked very attractive (but was usually not very filling)
#56Author RES-can (330291) 29 Apr 13, 18:26
Comment
re #45 : Wie kommst Du auf Japan ? Wenn Du Nokia meinst, das ist finnisch ...
:-p
#57Author no me bré (700807) 29 Apr 13, 18:35
Comment
#57 some explanations can seem cruel, especially when they shed light on a missed sort of joke... Stille Post von Rome nach Helsinki...
#58Author noli (489500) 29 Apr 13, 18:50
Comment
Jaja, Sony oder Nikon - Hauptsache Nokia ;-)

"Gedrungen" hat jedenfalls nichts mit der absoluten Höhe zu tun. Bei den obigen Bildern sieht der K2 (8611 m) gedrungener aus als das Matterhorn (4478 m) und die Nockspitze (2404 m) noch gedrungener.
#59Author manni3 (305129) 29 Apr 13, 22:42
Comment
Here I thought this long discussion was going to be about tomato sauce ...

re RES-can #56:
Yeah, I can picture the presentation too; I just can't recall ever having seen it highlighted on menus with the word 'on.'
#60Author hm -- us (236141) 29 Apr 13, 23:31
Comment
@hm -- us
I can't actually say I remember seeing it either (with "on", I mean)... I avoid most things offered as nouvelle cuisine like the plague - but then I haven't seen it offered as such for quite a while either... :) :)
maybe people got tired of pretty food leaving you hungry LOL
#61Author RES-can (330291) 29 Apr 13, 23:44
Comment
I don't mind slightly smaller portions or a slightly nicer presentation, within reason. But I don't typically go to extremely expensive places, so maybe that's where I missed out on the extremes of that trend. Or maybe the non-extreme version has just become, well, mainstream. (-:
#62Author hm -- us (236141) 30 Apr 13, 00:26
Comment
Es wird so viel über die Nouvelle Cuisine gelästert, aber ich finde, sie hat einen unschätzbaren Beitrag zur Entrümpelung der französichen Grand Cuisine gebracht. Dass jede Zutat (hier meine ich nicht Gewürze) einen natürlichen Eigengeschmack hat, der nicht durch Saucen zugedeckt, sondern durch subtiles Würzen herausgearbeitet werden sollte, dass insbesondere Gemüse auch Biss haben darf, statt zu Tode gekocht zu werden, dass Vielfalt statt Opulenz eher befrieigen kann.
Ich sehe in der Nouvelle Cuisine eine einfache natürliche Kochweise, nicht die ausartenden Suchspiele auf grossen Tellern, die im besten Falle zu Rohkostkrümchen mit Farbspritzern führten.
#63Author wor (335727) 30 Apr 13, 10:23
Comment
ahhh but for a great Pot au Feu
#64Author noli (489500) 30 Apr 13, 10:39
Comment
Since the thread seems to be turning away from the proper German for a menu: I've gotten the sense that even in non-nouvelle German restaurants, A auf B really doesn't mean that A is on B (often the opposite, actually), and I agree that/I've seen "A on B" on English menus much more infrequently than "A auf B" on German menus. Doesn't it usually just mean "A with B"?
#65Author hbberlin (420040) 30 Apr 13, 11:26
Comment
Wenn ich A auf B lese erwarte ich das B auf dem Teller liegt. A muss nicht in B schwimmen aber doch umgeben sein von B. Daher sehe ich "Apfelstrudel auf Erdbeercreme" als durchaus sinnvoll (da tunkt man den Strudel in die Fruchtcreme; wg Kruste gehört nichts auf den Strudel), während "Feldsalat auf Himbeer-Vinaigrette" mir eher absurd erscheint. Eine Vinaigrette gehört halt über oder kommt mit den Salat, Salat ist nicht tunkbar.
#66Author wor (335727) 30 Apr 13, 12:22
Comment
I highly agree, wor, but somehow it seems that those who create German menus don't quite understand that concept.
#67Author hbberlin (420040) 30 Apr 13, 14:02
Comment
Im Moment bin ich noch bereit, derartige Fälle als sprachliche Ausrutscher einzuordnen. Mein Vertrauen in die Menschheit ist endlich, aber das heißt für mich auch, dass es nicht null ist.
Immerhins sind 50% der Beispiele des Originaltextes (nach meiner Interpretation) korrekt, das gibt doch Hoffnung.
#68Author wor (335727) 30 Apr 13, 14:11
Comment
Wir wissen ja nicht, ob es wirklich irgendwo exakt so auf einer Speisekarte stand. Solche unwichtigen Details bekommen wir ja leider nicht mitgeteilt.

Vielleicht hatte der Schreiber der Karte aber auch nur Sprachniveau C2 oder der Koch ziemlich mutige Ideen.
#69Author Harri Beau (812872) 30 Apr 13, 14:26
Comment
Oder er hat gecutandpasted. So kommen mit die schlimmsten Sätze zustande, wenn nicht gar eine Autokorrektur im Spiel war.
#70Author wor (335727) 30 Apr 13, 14:55
Comment
Ich habe mal in die Suchmaschine mit dem großen G den Suchbegriff "Feldsalat auf Himbeer-Vinaigrette" eingegeben und war rein sprachliche angenehm überrascht: Ohne Anführungszeichen gab es jede Menge Treffer für "Feldsalat mit Himbeervinaigrette", einige wenige (die sich auf dasselbe Rezept zu beziehen scheinen) mit "an Vinaigrette". Mit Anführungszeichen gab es genau einen Verweis: auf diesen Faden hier.

"auf" tauchte nur in dieser sinnvollen Kombination auf: "Ziegenkäsetaler auf Feldsalat mit Himbeervinaigrette".

Es gibt also reichlich Hoffnung (und reichlich Rezepte für Himbeervinaigrette!).
#71Author Raudona (255425) 30 Apr 13, 18:46
  Only registered users are allowed to post in this forum