äÄöÖüÜß

Lautschrift

Deutsch
Monophthonge
ɛɪɔɶøʏ
Diphthonge
au̯ai̯ɔʏ̯
Konsonantensystem
çʤŋʃʀʁʒ
Englisch
Monophthonge
ɛɜɪɔʊəɑɐɒæ
Konsonantensystem
ŋθʃʒçʍɹɻɫɾ
Diakritische Zeichen
ˈː
 
leo-ende

TopicChili bzw. Chilli
Comment
I've just come across 'Chili, veganisch'. As chili is a plant anyway, I was rather thrown by this, but the wider context suggests that it's chili con carne, but with a vegan substitute for the meat.

Two questions: Is the use of 'chili' to mean 'chili con carne' common in German (I've never heard it)? Is it ever used thus in English?

(Please don't tell me it should be chilli. It's a film script and I don't care how many ls it has.)
Author escoville (237761) 02 Mai 13, 09:16
Comment
I've frequently seen it used that way in English - even the dictionary has it - but can't remember seeing it in German.
#1Author CM2DD (236324) 02 Mai 13, 09:24
Comment
No, I'm not going to tell you it should be "chilli", because I think it shouldn't ...

And yes, AFAIK the use of "chili" to mean chili con carne is fairly common in German, regardless of what you have or haven't heard.
#2Author Woody 1 (455616) 02 Mai 13, 09:25
Comment
Vegan chilli doesn't necessarily have to be with a substitute for the meat, btw - usually it just means the meat is left out and maybe a few more beans are added.
#3Author CM2DD (236324) 02 Mai 13, 09:26
Comment
Ja, Chili kenne ich auch als Abkürzung für Chili con Carne und für veget. Chili auch den Ausdruck "Chili non Carne".
#4Author telly (520167) 02 Mai 13, 09:33
Comment
I like 'chilli sans carne' :-)
#5Author CM2DD (236324) 02 Mai 13, 09:35
Comment
I have some visuals -- there seems to be a soy concoction masquerading as meat.

Clearly an area missing from my life, con carne or non carne.
#6Author escoville (237761) 02 Mai 13, 09:36
Comment
CM2DD

You mean chili sin?
#7Author escoville (237761) 02 Mai 13, 09:38
Comment
I prefer the linguistically butchered but rhyming version.
#8Author CM2DD (236324) 02 Mai 13, 09:39
Comment
Kürzlich auf einer Speisekarte gesehen:
"Chili con carne ohne Fleisch".
#9Author MiMo (236780) 02 Mai 13, 10:34
Comment
#0 Two questions: Is the use of 'chili' to mean 'chili con carne' common in German (I've never heard it)? Is it ever used thus in English?

Chili con carne (alteration of Spanish chile con carne, 'chile with meat'; often referred to simply as "chili"), a stew with a chili sauce (usually red) base
http://en.wikipedia.org/wiki/Chili

Aus dem Westen der USA kenne ich auch fast ausschließlich "chili", das "con carne" wird zumindest mündlich meist weggelassen.
#10Author Russisch Brot (340782) 02 Mai 13, 11:44
Comment
Chili, veganisch 'con carne' would sound especially odd in this context... I think I have mentioned before how odd I find the vegetarians' compulsion to choose meat-type descriptions for dishes which implies a kind of ersatz cuisine...
#11Author noli (489500) 02 Mai 13, 13:03
Comment
"Chili" just means a (somewhat) hot and spicy food of possibly Mexican origin.

If it contains meat it is Chili Con Carne, if it does not contain meat it's Chili Sin Carne.

If you say you are having some nice chili you are just saying you are having a Mexican bean stew with or without meat, which may not even contain very much, or (regrettably) any chili at all.
#12Author Gogol13 (857440) 02 Mai 13, 13:17
Comment
plain chili :) :)

#6: "there seems to be a soy concoction masquerading as meat."

It's soya "ground", and I have actually had it. (No, I'm not vegetarian). It gives more substance to the chili and is very high in protein.

The beauty of this vegetarian chili is that it only takes about 20 minutes to cook if you use canned beans, and is actually very tasty. Easy to make after a day's work :) :)
#13Author RES-can (330291) 02 Mai 13, 13:28
Comment
to be descriptive you could just call it hot bean and soya/tofu stew -
I take it soya is just added for texture, reminiscent of ground meat - beans have plenty of protein...
Ot only btw. I am partial to home-made Boston baked beans (takes a lot of time)...
#14Author noli (489500) 02 Mai 13, 13:47
Comment
Wir gebrauchen Chili wie Curry als Sammelgerichtenamen.

Ein Chili hat immer Bohnen und Schärfe, der Rest ist optional und veganes (niemals veganisch, das wäre doch dann aus dem Lande Vega, oder?) Chili kann doch gar nicht "con Carne" heißen.
#15Author Ulla Pool (889584) 02 Mai 13, 14:52
Comment
#15 Ich habe auch die längste Zeit meines Lebens gedacht, dass Chili immer Bohnen enthält - bis ich nach Texas gezogen bin. Hier sind Bohnen im Chili verpönt. Nun, man kann sich an vieles gewöhnen und das jährliche Chili cook-off in unserem Segelverein ist definitiv einer der Jahreshöhepunkte. Ich würde allerdings auch sagen, dass der Begriff Chili sowohl fleischhaltige als auch fleischlose Varianten umfasst.

http://www.itsnoteasyeatinggreen.com/2013/01/23/texas-chili-means-no-beans
#16Author DFW (626253) 02 Mai 13, 15:46
Comment
Also zusammengefasst:

Chili ...
- ist ein Bohnenstew, der Bohnen enthalten kann, oder auch nicht
- enthält Chili, oder auch nicht
- enthält Fleisch, oder auch nicht
- ist scharf, oder auch nicht
- ist rot.
#17Author BryceS (858421) 02 Mai 13, 15:50
Comment
Ich dachte, die großen Streitpunkte beim Chili sind:

-Bohnen ja oder nein?
-Tomaten ja oder nein?
-Kakao ja oder nein?
#18Author telly (520167) 02 Mai 13, 16:01
Comment
#17: ist rot oder grün. In northern New Mexico, chili is most often a stew without beans, usually with pork chunks.

Chili also refers to the Paprikaschote, or the sauce made from them.

http://www.irinas-shop.de/santa-fe-grande-pi-685.html
#19Author Edward_L (893715) 02 Mai 13, 16:27
Comment
re #18: No, no, and no. (-: Ground beef, masa, cumin, chili powder, maybe garlic (or just get a Wick Fowler's packet)... and tomato paste, okay, but not actual tomatoes.

@DFW: Glad you've seen the light. (-:

It's true that beans in chili are kind of a Yankee thing, so vegetarian chili probably kind of is too. But it definitely exists, and if you just think of it as stew, it does sound pretty tasty. I would assume that in German it's just a direct import from English.

Re #19: I haven't ever actually heard of chili (= stew-like dish) being green, though chiles (= small peppers) can be either, and salsa (= sauce made from chile peppers, eaten with tortilla chips, enchiladas, etc.) is typically red in Texas and green in New Mexico. There are mild green chiles, but New Mexico enchiladas are often pretty fiery.

If New Mexico chili also has pork, that could be another regional difference. Maybe even black beans too? Wait, that's feijoada ... (-;
#20Author hm -- us (236141) 02 Mai 13, 18:29
Comment
Perhaps I should try this dish one day. Seems to be one of the common things that I've never done (like smoke a cigarette or send a text message).

Chili for me only ever meant chili pepper, I live and learn.
#21Author escoville (237761) 02 Mai 13, 19:38
Comment
"Chili bzw. Chilli"

Chili is hot, chilli (sic) is cold.
#22Author Bama Torsten (293280) 02 Mai 13, 19:41
Comment
If you say you are having some nice chili you are just saying you are having a Mexican bean stew with or without meat, which may not even contain very much, or (regrettably) any chili at all.

Dem stimme ich nicht zu: Chili ist eigentlich nur kurz fuer Chili con Carne (in D, wie auch in E) und die einzigen wirklich definitiven Zutaten sind Fleisch und Chilischoten. Ueber Tomaten und Bohnen mag man sich streiten. Aber alles andere sind Variationen oder - sprachlich gesehen - ein figurativer Gebrauch des Begriffs.

Ich wuerde daher bei einem nicht-naeher bezeichnetem Chili stets von Chili con carne ausgehen und finde nichts seltsam an 'Chili, veganisch'... ausser dem Gericht selbst. ;)
#23Author Mausling (384473) 03 Mai 13, 05:53
Comment
I always think of a bowl of 'chili' as having meat. I seem to remember hearing 'chile con carne' back in the 60s and 70s, but not much since. As for beans, I prefer beans.
This link has a brief history of chili and some thoughts on meat, beans and other pressing concerns:
http://masdixpod.tripod.com/masdixpod/whyno.htm
#24Author svaihingen (705121) 03 Mai 13, 06:42
Comment
I'm sad to report that I actually tried to make chili tonight, thanks to this thread and a late cold snap, and was taken aback to find that Wick Fowler's now seems to be sold out of Louisiana (!) and not to be nearly as good as I remember it in the good old days.

For anyone who wants to try this at home, you brown the beef, drain the fat, add an 8-oz. can of tomato sauce and 2 cans of water, and simmer that 30-45 minutes with the familiar dry spices, which include cumin (a lot), paprika, onion, garlic, and salt. But they now have oregano with the cumin, which seems suspiciously, well, Italian. And instead of a lot of chili powder and a little cayenne, the large packet is now very large, is called 'chili pepper,' and is much hotter, not immediately but in a way that sneaks up on you and lingers and grows unpleasantly on your tongue. In fact, it was so hot that I only used part and never even added any of the small one, which is now called 'red pepper.'

So I'm afraid they must now be using some kind of cheaper substitutes from India or somewhere. Or indulging in a secret grudge against Texas and using a different recipe for all the packages headed west? Surely, surely no one would mess with such a sacred tradition ... *ulp*
#25Author hm -- us (236141) 03 Mai 13, 07:50
Comment
Chili is hot, chilli (sic) is cold.
Chilly is cold; chili or chile is AE and chilli is BE, though the AE spelling is also commonly used; it's hard to remember how many Ls there are.
#26Author CM2DD (236324) 03 Mai 13, 07:58
Comment
Dem stimme ich nicht zu: Chili ist eigentlich nur kurz fuer Chili con Carne (in D, wie auch in E) und die einzigen wirklich definitiven Zutaten sind Fleisch und Chilischoten. Ueber Tomaten und Bohnen mag man sich streiten. Aber alles andere sind Variationen oder - sprachlich gesehen - ein figurativer Gebrauch des Begriffs.

Der Begriff chili ist ähnlich wie der Begriff curry - sehr, sehr unklar definiert inzwischen.

Curry heisst erstmal nichts anderes als Gewürz, und chili kommt in so vielen Variationen, dass es inzwischen einfach bedeutet "was Mexikanisches, oder so ähnlich"
#27Author Gogol13 (857440) 03 Mai 13, 08:32
Comment
Didn't we look this up once and find that the 'chilli' spelling is actually from India, or am I just dreaming that? Anyone who can make the forum search work might be able to find out.

To bid you all a chilly goodnight, I'll borrow an old Texas saying:

Chili today, hot tamale!

(-:
#28Author hm -- us (236141) 03 Mai 13, 08:54
Comment
It was a nightmare! Fowler's, OED, Oxford online, Cambridge, Macmillan, etc. all have chilli as the BE spelling.
#29Author CM2DD (236324) 03 Mai 13, 09:34
Comment
hm, dieser Faden vielleicht?
related discussion: Food and Drinks
Jedenfalls ging es da um indische Rezepte mit Mengen von "chilli" ... :)
#30Author minima (507790) 03 Mai 13, 09:36
Comment
*aus dem Off*

Yes, of course it's BE, sorry if that wasn't clear. But my nightmare said the reason is that it came via India. Never mind ...
#31Author hm -- us (236141) 03 Mai 13, 09:57
  Only registered users are allowed to post in this forum