• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betrifft

Herr/Frau vs. Mr/M(r)s

21 Antworten    
Kommentar
Liebe Fachleute, gibt es eigentlich eine Regel dafür, wie man über Deutsche a)  in GB/US und b) auf Englisch (aber in Deutschland) berichtet: "Herr Meier" oder "Mr Meier"? Ich meine, dass man früher Wert darauf legte, herauszustellen, dass jemand nicht Engländer sei - Hitler z.B. war stets "Herr(rrrr!) Hitler", seltener "Mr. Hitler". Frau Merkel hingegen ist öfter mal "Mrs. Merkel" - vielleicht, weil man nicht so das Bedürfnis hat, sich zu distanzieren? Oder ist das einfach eine Zeitfrage? Oder...?
Dankbar für Aufklärung
Pervita
VerfasserPervita (9255) 21 Apr 17, 09:52
Kommentar
Eher eine Zeitfrage. I think using Herr, Monsieur, Signor etc. in English has gone out of fashion and might even be considered as potentially discriminatory today.

In fact nowadays I think it's often the case that the surname is used alone without either Herr/Frau or Mr/M(r)s, or sometimes with the first name, or with the name of the office, or all of these possibilities will be used for a bit of variety, e.g.:Chancellor Merkel announced today that ... Merkel went on to say that ... Mrs Merkel has long been of the opinion that ... Although Angela Merkel is not known for ...
#1Verfasseramw (532814) 21 Apr 17, 12:34
Kommentar
@amw: Also eigentlch ganz ähnlich, wie im Detuschen, jedenfalls solange wir beim journalistischen Kontext bleiben.

#2VerfasserUljae (831733) 21 Apr 17, 13:17
Kommentar
Kein "Fachmann", aber meine Wahrnehmung ist, dass entweder mit Vornamen gearbeitet wird (wegen Eindeutigkeit?) oder mit Funktion/Amt. Herr/Frau/Fräulein ist wohl verpönt oder eher im satirisch/ironischen Bereich zu finden. Wenn ich z.B. Nachrichten mal Deutsch/mal Englisch sehe oder höre, ist mir Mrs Merkel eigentlich noch nicht begegnet.
#3Verfasserwaltherwithh (554696) 21 Apr 17, 13:18
Kommentar
Bei Berichten aus England mag das einigermaßen eindeutig sein, aber ich muss z.B. öfters englische Berichte über Besprechungen mit Deutschen schreiben. Die siezen sich untereinander, mit den Englisch Sprechenden sind sie aber per Vorname - währen der Telko sind sie dann Tom, nachher dann wieder Prof. Dr. Käsebühl (pretty akward situation). Ich schreibe also "Mr / Ms '(nicht "Frau") Kuhnböller-Hahnebückel said..." statt "Lotta said..." - wenn englische Native Speakers mit dabei waren, schreibe ich halt "Lotta Kuhnböller-Hahnebückel" und "Paul Smith". Ist bisschen wie Schlips mit Turnschuhen... ich hab die Kleiderordnung nicht gemacht...
#4VerfasserPervita (9255) 21 Apr 17, 15:45
Kommentar
#1 Eher eine Zeitfrage. I think using Herr, Monsieur, Signor etc. in English has gone out of fashion and might even be considered as potentially discriminatory today.

I'm afraid I don't understand how addressing someone in their own language's title can be considered as potentially discriminatory. I can fully believe that that would happen in our perversely politically correct climate but couldn't begin to come up with the reasoning behind it.

In our office, the foreign-language customer support usually uses the appropriate, foreign-language title as we are sensitive to this kind of thing in other countries. Our Technical Department which sends out quotations and technical recommendations, on the other hand, has the annoying habit of using first names from the start, even with customers they can't possibly know personally, just to bypass a perceived problem as to which title to use. But they aren't language experts...
#5VerfasserJ. Paul Murdock (845032) 21 Apr 17, 16:41
Kommentar
"the annoying habit of using first names from the start" - annoying to you perhaps, but something that suits me to a t, thank you very much ;-D
#6VerfasserB.L.Z. Bubb (601295) 21 Apr 17, 17:06
Kommentar
I'm afraid I don't understand how addressing someone in their own language's title can be considered as potentially discriminatory.

Because it draws attention to the fact that everybody in the room is English and I'm German. So I'm not just part of the group.

I agree that it's not an earth-shattering insult, but I would feel awkward (and wonder why somebody would single me out) when people are introduced and everybody is Mr Smith, Ms Jones, Mr Throckmorton-Pallington, Mr Hughes, Ms Rowan and I'm Frau Gibson. There simply is no need and it does sound off to me. Or even patronising ('and here's our own personal foreigner. Be nice to her'.) When in fact I'm just a member of the team.

Pervita, I have the same problem sometimes. In class, somebody is simply Hubert, but as he's the CEO and fifteen years my senior, when I happen to meet him in the kitchen he's Herr Dr. Sowienoch. Not always easy.
#7VerfasserGibson (418762) 21 Apr 17, 17:11
Kommentar
Ich dachte zunächst, hier würde es um den Gebrauch im Journalismus gehen, also darum, ob man in einem Artikel Herr Trump twitterte ... Frau May kündigte an etc. schreibt. Und so ist die Frage, glaube ich, auch von #1 bis #3 verstanden worden.

Man würde auch in einer deutschsprachigen Zeitung kaum die Formulierung: "Herr Trump kündigte den Bau einer Mauer an" erwarten. Es klänge tatsächlich leicht ironisch.

Meeting minutes mögen da ganz anderes sein.
#8VerfasserUljae (831733) 21 Apr 17, 17:17
Kommentar
Im Deutschen schreiben wir den Titel aber sowieso nicht. Ich halte auch 'Herr Dobrindt hat noch weitere gute Vorschläge gemacht' für seltsam (und nicht wegen des Inhalts). Da liest man doch gewöhnlich 'Minister D' oder schlicht 'D' ohne alles.

In Englischen Zeitungen (auch wenn ich zustimme, dass es nachlässt) sind die Titel aber üblich, und da fände ich 'Ms May and Frau Merkel agreed that...' schon sehr seltsam. Ist mir auch noch nie begegnet.
#9VerfasserGibson (418762) 21 Apr 17, 17:24
Kommentar
Yes to #6. I have the same predilection.
#10VerfasserHappyWarrior (964133) 22 Apr 17, 08:28
Kommentar
What annoyed me was when someone on BBC radio referred to her as Ms. May, but stupidly pronounced it 'Miss' instead of the correct 'Miz'! (Or as some have claimed here for BE, 'Muz,' though I find that a bit hard to believe.) Thus effectively wiping out decades of feminist progress and obviating the whole reason for the neutral (= no reference to marital status) title in the first place. Aaargh!

When pitfalls like that lurk, surely it's better just to use last names alone, or official titles such as 'Prime Minister.' There's a point beyond which the supposed politeness of courtesy titles becomes impolite.
#11Verfasserhm -- us (236141) 22 Apr 17, 09:05
Kommentar
I have noticed that, in the last several years in America, both "Ms." and "Mrs." are often pronounced "Miss"--at least in professional contexts. It has been quite a long time since I remember hearing "Ms." pronounced the way it originally was. I don't know why that is.
#12VerfasserHappyWarrior (964133) 22 Apr 17, 09:14
Kommentar
Für Deutsche ist das ein Fettnäpfchen. Wir tun uns nun mal schwer mit dem stimmhaften Auslaut, und dann klingt es schnell wie "Miss". Freut mich, dass Amerikaner demnach auch dazu neigen.
#13VerfasserMr Chekov (DE) (522758) 22 Apr 17, 11:30
Kommentar
Englische Zeitungen sind mit Titeln sowieso großzügig. Es hat mich immer inwendig zerrissen, wenn der "Guardian" die Birne "Dr Kohl" nannte, und auch "Dr Merkel" habe ich dort schon gelesen. Ob sie den Guttenberg umgetauft haben, weiß ich nicht.

Jetzt habe ich gerade mal nach "Herr Trump" gegurgelt, und siehe da:


#14VerfasserCuauhtlehuanitzin (1009442) 22 Apr 17, 12:09
Kommentar
The BBC News style guide says to use the English Mr etc. and *not* use the foreign style.
I believe they used to make an exception for Germany and France (Herr, Monsieur, etc.) and possibly some other countries (I believe it was regarded as more polite for widely known languages).
A long time ago, I believe, they used the surname by itself for people who were being paid by the BBC (correspondents etc.).
 
The Times Style and Usage Guide (now a little old) says to use local honorifics for France, Germany, Austria, Italy Spain (and Latin America), and Portugal (and Brazil) but to use Mr etc. for Belgium, Luxembourg, Switzerland, and Canada).
The Times Style and Usage Guide has rules about when to not use the honorific (e.g. convicted criminals and sportspeople under certain circumstances).
 
The Economist Style Guide (see http://www.economist.com/style-guide/titles) says to add the forename and omit the Mr etc. on first mention (e.g. Barrack Obama) but to use it thereafter for all living people.
It says that Ms is permissible but ugly, and Miss indicates use of a maiden name (e.g. Miss Jane Fonda) regardless of marital status. It also says to avoid the habit of preceding the name with the job title (not Prime Minister May) but explicitly permits Chancellor Merkel. Dr should preferably be used only for medical doctors.
 
There are more rules for the dead, the recently deceased, etc.
 
The newest copy of the AP Stylebook that I have (and probably other style guides) says to use the surname by itself after the first reference.
 
The English Wikipedia Manual of Style may also be of interest:
#15VerfasserMikeE (236602) 22 Apr 17, 18:58
Kommentar
(Or as some have claimed here for BE, 'Muz,' though I find that a bit hard to believe.)

I don't know how to describe or transcribe the sound, but it's not 'i' as in 'business' or 'frizz' in my experience. But I can't think of any rhyme to make it clearer. Maybe somebody else can.

Edit: Here's a sound file
#16VerfasserGibson (418762) 22 Apr 17, 20:08
Kommentar
Ich stoße in unserer internationalen geschäftlichen Korrespondenz oft auf dieses Phänomen: Die Anrede ist auf Deutsch, der Rest des Schreibens auf Englisch. Ich stolpere jedes Mal darüber und finde es eher peinlich. Aber die Absender sind fast immer amerikanische Firmen, die einen historischen Bezug zu Deutschland haben. Insofern habe ich es unter "amerikanische Gepflogenheiten" archiviert. :-)

Ach, aber wirklich erfreut sind die Japaner über eine korrekte japanische Anrede! (Sehr einfach: -san an den Nachnamen hängen, für Männer und Frauen. Perfekt für Besprechungen zwischen Bubb-san, Gibson-san u.a. :-D)
#17Verfassertigger (236106) 22 Apr 17, 22:23
Kommentar
Dann üben wir schon mal für das (irgendwann) kommende Japanisch-Leo :
やあ tigger-san !
:-))
#18Verfasserno me bré (700807) 22 Apr 17, 22:45
Kommentar
#16: I don't know how to describe or transcribe the sound [for Ms]

I would say it's the closest we can easily get to saying "Mz" - there may be a hint of a vowel in there, but no more.

With regard to our Prime Minister, I don't think I've ever heard her called "Ms May". At least in what I read and hear, it's Theresa May, May or occasionally Mrs May.
#19VerfasserHecuba - UK (250280) 22 Apr 17, 23:14
Kommentar
I would just say 'muz' although it's true that I read it (and choose it from drop down menus) far more than I actually hear it or say it. In everyday life i only really see my own name preceded by a title on postal correspondence. Almost never on email, and rarely in real life situations like the doctor's surgery. Do other BE speakers actually *hear* people addressed as Ms? I avoid the Ms/Mrs/Miss trap by sticking to first names where possible.
#20Verfasserpapousek (343122) 23 Apr 17, 07:44
Kommentar
Cuauhtlehuanitzin-san ... seh ich irgendwie nicht.

In a telling statement issued during the visit of US vice-president Mike Pence to Munich, Frau Merkel revealed even she is becoming concerned with the European wide currency.
http://www.express.co.uk/news/world/791981/An... (anderswo im Artikel heißt es aber "Mrs Merkel".

Bemerkenswerterweise führen die weitaus meisten Links unter "Frau Merkel site:uk" zu Daily Mail, Sun oder Telegraph; dort sind auch viele "Monsieur Hollandes" zu finden (allerdings enthalten sie sich so viel fremdsprachiger Belesenheit im Falle von Donald Tusk). Selbst bei der BBC allerdings:

But by going to Germany first, seeming to try to deal country by country, it would never have been possible for Frau Merkel to agree. http://www.bbc.com/news/uk-politics-39121562
#21VerfasserCuauhtlehuanitzin (1009442) 23 Apr 17, 10:32
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.