Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Chat room

    Französisch beim Tourismus

    Topic

    Französisch beim Tourismus

    Comment
    Wer arbeitet in der Touristikbranche
    mit frankophonen Ländern ?

    Qui travaille dans le secteur du tourisme
    pour les destinations francophones ?

    Welche Lehrbücher haben Sie bei Ihrer Ausbildung
    gehabt ? Quels étaient vos manuels lors de votre
    formation ?

    Ciao

    Ymarc

    PS:
    www.futurista.de







    Author ymarc (264504) 01 Dec 06, 15:54
    Comment
    Ymarc, der österreichische Schulbuchverlag TRauner in LInz hat meiner Meinung nach ein paar ausgezeichnete Schulbücher, über das Angebot am dt Markt weiß ich nicht, die aber kenne ich, arbeite damit und bin mehr als zufrieden ! take a look on the homepage!
    #1AuthorCati (236831) 01 Dec 06, 16:48
    Comment
    autokorr: nichtS pardon!
    #2AuthorCati (236831) 01 Dec 06, 16:49
    Comment
    Merci, Cati, vielm0l für die Infos !
    Das Korrespondenzlehrbuch des Trauner Verlags kenne ich schon. Es ist aber etwas zu dünn.

    Für die Touristik-Korrespondenz findet man relativ
    leicht Material (outgoing, incoming).
    s. www.edufle.net

    Dagegen für die Event-Korrespondenz findet man noch
    kaum etwas für "Messen, Kongresse, Ausstellungen".

    In was für eine Schule unterrichten Sie (BBS, ...) ?

    Ein schönes W. E. ?

    Ymarc



    #3Author ymarc (264504) 02 Dec 06, 13:42
    Comment
    Hallo Ymark, also nächstes Jahr kommt ein neues FV Korrespondenzbuch heraus, und das ist vielleicht nicht viel besser aber SICHER dicker - und von mir !
    Eigenwerbung stinkt, aber was solls, es ist die Zeit der Düfte...
    Eventkorrespondenz gib es nicht, da habe ich auch nichts vorgesehen, ist aber einen Zukunftsgedanken wert, darüber müßte man genauer sprechen... Email bei meinem Nickname ? würde mich freuen !!
    #4AuthorCati (236831) 02 Dec 06, 18:51
    Comment
    Ymark, ich habe gerade mit meinem Verlag gesprochen und werde ein Kapitel einfügen, das dem Eventmanagement gewidmet ist - bitte um Kontaktaufnahme, dann kann ich auch wirklich ein Bedarfsprofil erstellen und vielleicht einiges einbeziehen, worauf ich sonst vergessen hätte....

    und danke für den Hinweis!
    #5AuthorCati (236831) 04 Dec 06, 12:03
    Comment
    Hallo Cati,

    Ihr Lehrbuch für die Touristikkorrespondenz bei Franz-
    interessiert uns sehr, besonders wenn es dicker ist !
    Zur Info:
    Bei www.schulklick.de kommen bald Briefserien
    für die Event-Korrespondenz auf Französisch:
    "Messen-Kongresse-Ausstellungen" Foires/salons-congrès-
    expositions" So ein Kapitel "Tourisme d'affaires et événementiel" können Sie zusätzlich anbieten.
    Ich werde Sie per E-mail kontaktieren.

    Bonne journée de boulot !

    Ciao

    Ymarc








    #6Author ymarc (264504) 04 Dec 06, 12:50
    Comment
    Question de traduc:

    Wie übersetzen Sie den Begriff "Conventions d'entreprises" ?

    s. den Kontext:

    "Ce guide a pour but de vous faciliter l'organisation de vos séminaires d'entreprises, conventions, congrès, réunions, colloques, comités de direction, lancements de produits, incentive, coktails, relations publiques, portes ouvertes, challenges, soirées de gala,..."


    Ciao

    Ymarc




    #7Author ymarc (264504) 06 Dec 06, 17:43
    Comment
    coquille dans l'original:

    "cocktail"
    #8Author ymarc (264504) 06 Dec 06, 17:45
    Comment
    ymarc: vous n'avez qu'à m'envoyer le tout une fois terminé - je jeterai un coup d'oeil
    #9AuthorCati (236831) 06 Dec 06, 17:59
    Comment
    Hallo!
    ich möchte auch nächstes jahr anfangen tourismus zu studieren. ich habe ein vorstellungsgespräch bei einem französischen reiseveranstalter und will mich natürlich vorbereiten. könnt ihr mir sagen, wo ich vokabeln, die für den tourismus wichtig sind finde?
    liebe grüße
    #10Authorhexenfee (267767) 08 Dec 06, 13:57
    Comment
    @hexenfee
    es gibt spezielle Wörterbücher für diesen Bereich (sind leider ziemlich teuer, wie alle Wörterbücher)...

    Weiterhin würde ich Dir vorschlagen, die französischen Webseiten der großen Reiseveranstalter (TUI etc...) zu lesen, da hast Du gleichzeitig Vergleichsmöglichkeiten zu deren deutschen Seiten...Meiner Meinung nach ist das ein gutes Training...
    #11AuthorFrancy123 (236720) 08 Dec 06, 14:11
    Comment
    ja danke, hätte ich eigentlich auch selbst drauf kommen können... ;-)
    #12Authorhexenfee (267767) 08 Dec 06, 14:32
    Comment
    Das Fachwörterbuch für Tourismus F/D und D/F
    von Loïc MASSON ist sehr gut konzipiert, vollständig und nicht mal sehr teuer:
    www.tourismusfranzoesich.de
    Bitte auf die deutsche Fahne klicken !

    Ciao

    Ymarc

    PS:
    www.futurista.de


    #13Author ymarc (264504) 11 Dec 06, 13:01
    Comment
    Rectificatif pour le lien du site:
    http://www.tourismusfranzoesisch.de/

    Sorry

    Ciao

    Ymarc

    PS:
    www.futurista.de
    site pour les étudiant(e)s en tourisme



    #14Author ymarc (264504) 11 Dec 06, 16:06
    Comment
    @ Cati

    Wann erscheint die neue Auflage des Lehrbuches
    "Franz- Touristikkorrespondenz" bei dem Trauner Verlag,
    Linz ?

    Merci à l'avance de me tenir au courant !

    Ciao

    Ymarc
    #15Author ymarc (264504) 20 Jun 07, 14:26
    Comment
    Bonjour Ymarc
    et merci de ne pas m'avoir oubliée entretemps

    mon livre paraîtra mi-juillet

    au plaisir de connaitre ton opinion
    car j'ai également rajouté un chapitre "tourisme evenementiel"

    à+ amicalement Cati
    #16AuthorCati (236831) 20 Jun 07, 15:01
    Comment
    Merci, Cati, de m'avoir précisé la date de parution du manuel en question. J'espère qu'il nous sera possible de
    le tester pendant les vacances d'été.

    Ciao

    Ymarc
    #17Author ymarc (264504) 20 Jun 07, 15:06
    Comment
    Hallo, Cati, endlich liest man wieder etwas von dir! Dein Buch habe ich vor zwei Wochen bei Frau Aichinger schon bestellt. Jetzt verstehe ich, warum ich von ihr noch nichts bekommen habe ...
    Ich hoffe, dass es dir gut geht und deine Forum-Abstinenz nur bedeutet, dass du beruflich genug zu tun hast. Auch scheinst du ja gelegentlich mitzulesen, sonst hättest du ja den Beitrag von ymarc nicht entdeckt!
    Viele Grüße!
    #18Author mars (236327) 20 Jun 07, 16:32
    Comment
    Hallo Cati! Dein Buch habe ich noch nicht bestellt, werde das aber bald nachholen und freue mich schon darauf. Das wird DER Renner!
    #19Author Dana (236421) 20 Jun 07, 19:59
    Comment
    Hallo Ihr Lieben !!
    Danke Mars, danke vielmals für Dein Vorschussvertrauen, ich hoffe sehr, dass ich oder eher mein Buch Deine Erwartungen nicht enttäuscht!

    Ich bin nur noch ganz ganz selten hier... gestern war echt ein Zufall, manchmal versteckt sich ein Wolf im Schafspelz und es ist besser, sich zurückzuziehen, what I did...
    aber per e-mail möchte ich gerne weiter mit Euch in Kontakt bleiben, ich musste allerdings alle meine Mail Adressen löschen ! Ich melde mich bei Euch ! Merci encore et à bientôt C
    #20AuthorCati (236831) 21 Jun 07, 11:10
    Comment
    Content de constater qu'il y a quelques "fans"
    du français du tourisme qui, jusqu'à présent,
    étaient fort discrets sur ce point.
    A leur attention, je me permets de leur signaler
    l'existence (entre autres) de ce forum pédagogique:
    www.francparler.org
    Rubrique F.O.S.

    Bon boulot

    Ymarc
    #21Author ymarc (264504) 21 Jun 07, 15:17
    Comment
    Hallo,

    Le manuel de Cati pourrait devenir un "Renner", d'autant plus qu'il pourrait remplacer le manuel de correspondance hôtelière et touristique de Renner/Renner épuisé depuis
    2 ans !... à condition que la maison d'éditions Trauner
    veuille bien répondre aux demandes provenant de l'étranger, ce qui n'est pas le cas jusqu'à présent !

    Tuyau 4 U:
    http://www.wirtschaftsdeutsch.de/cgi-bin/webl...

    Ciao

    Ymarc

    #22Author ymarc (264504) 22 Jun 07, 16:18
    Comment
    Bonjour YMarc,
    à toi aussi merci de ta confiance anticipée

    je préfère toute fois que ce bouquin devienne une Fleißaufgabe au lieu d'un Renner :-)

    veux-tu me préciser les problemes dont tu parles avec la maison d'édition ? je pourrais peut-être en parler au cours de la prochaine réunion ??

    Attendons déjà la sortie et les réactions des profs et des élèves avant d'attaquer le champ allemand. J'avoue en plus avoir tout fait pour garder les mots typiques autrichiens ainsi que Beistrich au lieu de Komma etc et d'avoir mentionné uniquement des villes d'Autriche. Ainsi le bouquin devra être adapté ce qui serait un projet pour l'avenir....

    eh ben encor3e du boulot !!
    Joli weekend à vous tous
    #23AuthorCati (236831) 23 Jun 07, 08:46
    Comment
    Bonjour Cati,

    Comme je n'ai pas encore trouvé le ISBN de la nouvelle
    édition, je me suis adressé à office .... trauner.at

    Je n'ai reçu aucune réponse jusqu'ici. Pourrais-tu lors de votre prochaine rencontre prier un responsable de m'adresser un exemplaire aux conditions habituelles pour les "prescripteurs"? Je lui communiquerai alors mon adresse postale.

    Les termes autrichiens ne nous gênent point. Cela fait
    partie de la couleur locale !

    Alors merci à l'avance et bon boulot !

    Ymarc




    #24Author ymarc (264504) 25 Jun 07, 11:56
    Comment
    idem pour moi, s'il te plaît, Cati!
    #25Author mars (236327) 25 Jun 07, 12:05
    Comment
    je m'en occuperai !

    YMarc pourrais-tu m'envoyer un email boulot pour tes coordonnées?
    comme mon ordinateur a dû être reinstallé à cause d'une attaque hacker j'ai perdu tout mon agenda avec les adresses et je ne les retrouve plus....
    das gilt auch für dich Mars....
    à bientot alors

    #26AuthorCati (236831) 25 Jun 07, 12:30
    Comment
    @ Cati

    Je te renouvelle tous mes remerciements de m'avoir
    communiqué l'ISBN de ton manuel par MP !

    @ à tous les fans du FDT:

    Sur le forum de francparler.org
    http://www.francparler.org/forum.htm
    vous trouverez des tas de tuyaux pour votre business.

    Bon boulot !


    Ciao

    Ymarc

    #27Author ymarc (264504) 26 Jun 07, 11:33
    Comment

    Tuyau/Tipp pour vos vacances:

    www.decouvertedesprovincesdefrance.fr

    Bonne découverte

    Ciao

    Ymarc
    #28Author ymarc (264504) 27 Jun 07, 15:55
    Comment
    @ Cati
    et autres fans du FDT

    Lu sur le forum de www,francparler.org/forum
    où l'on peut faire la promotion de nouveaux manuels
    de FDT:
    ------------------------------------------------------
    Bonjour,

    Je vais bientôt donner des cours de francais du tourisme à des adultes travaillant dans des offices de tourisme en Autriche. J´aurai un groupe de débutants et un groupe d´avancés. (30 H)
    Ils auront besoin de vocabulaire du tourisme, de grammaire de base et devront pouvoir s´exprimer dans des situations courantes à l´office de tourisme.

    Pourriez-vous me conseiller quelques manuels et/ou me donner quelques conseils étant donné que ces cours seront une première pour moi...

    Merci beaucoup![/quote]

    --------------------------------------------------------

    Servus

    J'enseigne le français du tourisme en Allemagne depuis plus de 25 ans.
    Nous utilisons, entre autres,
    le manuel de chez CLE INTERNATIONAL, tourisme.com,
    le manuel LE FRANÇAIS DU TOURISME de A. M. Calmy
    chez Langenscheidt/Hachette-Fle

    entre autres ...

    Ymarc


    #29Author ymarc (264504) 02 Jul 07, 13:53
    Comment
    Bonjour tout le monde
    la rentrée fera l'entrée de mon bouquin scolaire

    Französische Fremdenverkehrskorrespondenz chez Trauner Verlag Linz, Österreich
    Correspondance touristique française
    ISBN 978-3-85499-109-0
    SBNr. 131.165
    ArtNr. 03119211
    EUR 13,00

    Danke für Eure Hilfe!!


    #30AuthorCati (236831) 29 Aug 07, 09:20
    Comment
    Da muß ich mich doch glatt mal einloggen, denn ich hätte HIER ja nicht als
    "Catic"
    posten können/dürfen...

    A la bonne heure !

    Diesmal wirst Du zufriedener sein, ymarc, j'en suis assez sûr. ;-))

    Traute geht es nach ihren 4 Scherstop. zw. Mai und Aug. den Umständen entsprechend gut! Pastroptrau-tic ;-))

    *ggg* (grazile G.-Grüße)

    ...et bien des éditions !
    #31Authortradu- (237273) 29 Aug 07, 12:33
    Comment
    -w-eia!
    #32Authortradu- (237273) 29 Aug 07, 12:34
    Comment
    Salut mon cher tradu, schön dich zu lesen...

    ja ich hoffe doch, dass Ymarc s'en contente.. et bien d'autres aussi..

    un nouveau sujet svp - mir ist fad !

    alles Liebe an Deine Traute
    hat du den Nachtzug schon genossen ?
    #33AuthorCati (236831) 29 Aug 07, 12:42
    Comment
    C'est beau et grand de mener au bout l'édition d'un livre - cela demande beaucoup d'efforts et de persévérance.
    Bravo!
    #34AuthorWinnie the Pooh (247264) 29 Aug 07, 13:02
    Comment
    PS : la rentrée fera l'entrée de mon bouquin scolaire : ça veut dire quoi en français?
    #35AuthorWinnie the Pooh (247264) 29 Aug 07, 13:05
    Comment
    @ Cati

    Merci de m'avoir prévenu par MP de la parution
    prochaine de ton manuel de correspondance
    touristique.

    Il ne manquera pas d'être fort utile aux enseignants
    de FDT qui ne disposent actuellement que d'assez peu
    de sujets de correspondance touristique "valables"...

    Alors bien du succès !

    Ymarc
    Prof de FDA et de FDT
    depuis plus de 25 ans

    PS:
    http://www.francparler.org





    #36Author ymarc (264504) 29 Aug 07, 13:42
    Comment
    # 33

    Hoffst du, dass ymarc sich damit zufrieden gibt und begnügt oder dass er damit zufrieden ist und froh darüber?
    #37Authorcsm29 Aug 07, 14:16
    Comment
    37: voir 36

    Ça te suffit ? ;-))

    #38Authortradu- (237273) 29 Aug 07, 14:26
    Comment
    38 : Tu sais, je me contente de très peu, par contre je n'en suis pas toujours contente. ;-))
    #39Authorcsm29 Aug 07, 14:32
    Comment
    @ tradu : Ah oui se contenter (souvent assez négatif ou péjoratif) et être content (positif) ce n'est pas la même chose! ;-))
    #40AuthorWinnie the Pooh (247264) 29 Aug 07, 15:13
    Comment
    wisst ihr was, die Interpretationen könnt ihr ruhig Ymarc et moi überlassen
    ...
    fröhlichen what ever
    #41AuthorCati (236831) 29 Aug 07, 15:20
    Comment
    D'accord ! Tout est clair maintenant. J'étais tout simplement trop bête pour savoir qu'il fallait interpréter, chacun de sa façon, le "se contenter" pour pouvoir bien le comprendre.
    #42Authorcsm29 Aug 07, 15:47
    Comment
    Ich finde es ja toll, daß Ihr, WtP und csm, den Finger so deutlich in die Wunde steckt... Wenn Ihr es doch nur immer tätet, besonders dort, wo es noch mehr Not täte... ;-))

    Und ich traute es ymarc zu, dies auch bemerkt zu haben...

    Ironie as ironie can, bravo ! M. E. jedoch (leider) am falschen Platz! ;-))
    #43Authortradu- (237273) 29 Aug 07, 16:14
    Comment
    @tradu- : un ourson berlinois en chevalier servant, on aura tout vu sur Leo! ;-))
    #44AuthorWinnie the Pooh (247264) 29 Aug 07, 16:24
    Comment
    Rien contre les commentaires ironiques ...
    Cela permet de détendre son auditoire.

    En ce qui me concerne, je suis toujours fort content
    de trouver du matériel pédagogique pour le FDT.
    Les profs de DAF sont plus gâtés question
    manuels allemand O.S. voir www.wirtschaftsdeutsch.de

    Bon boulot !

    Ciao

    Ymarc



    #45Author ymarc (264504) 30 Aug 07, 13:42
    Comment
    Le manuel "Correspondance touristique" ne devrait pas tarder à paraître.
    Il est déjà possible de télécharger des "Musterbeispiele" du livre en question.

    Mais jusqu'à présent, je n'ai reçu aucune réponse
    à mes demandes par courriel de la part de trauner.at
    Espérons que Madame Aichinger voudra bien "réagir" ...
    Pour cette année scolaire, cela risque d'être un peu
    trop tard !

    Ciao

    Ymarc

    #46Author ymarc (264504) 11 Sep 07, 12:05
    Comment
    ymarc,

    je suis tellement désolée...
    si j'avais su je l'aurais imprimé moi même, et les problèmes connus ces derniers mois avec trauner me donnent bien raison de mes doutes... surtout que j'avais une autre maison d'edition prête à lancer le livre sur un marché international...


    mais bon ce serait pour le prochain bouquin..
    #47AuthorCati (236831) 11 Sep 07, 17:09
    Comment
    Serait, Cati ? Sera, j'espère ! Besonders, weil das "prochain" doch VOR dem bouquin steht. ;-))

    Et GRAND merci encore !! (Traute hat das P-Schweigen schon durch! Ich habe noch so viel andere vorher zu lesen... ;-(()
    Sie erzählt mir ja alles haargenau und klitzeklein.
    #48Authortradu- (237273) 11 Sep 07, 18:58
    Comment
    sera alors (bisou tradu) ..evidemment
    je suis déjà plein dedans :-)

    und ich gründe auch meinen eigenen Verlag in dem ich Sprachspiele und schulbegleitende MAterialien herausgeben werde
    ah non, je ne suis pas encore au bout du rouleau ni au bout des mots meme si parfois sprachlos ob der Ungeheuerlichkeiten die sich dort und da abspielen
    kraft an steven und Kraft Euch !!

    #49AuthorCati (236831) 11 Sep 07, 20:57
    Comment
    Hallo, Cati,

    ich wünsche Deinen Projekten allen denkbaren Erfolg. Über Sprachspiele im Unterricht könnten wir uns beizeiten einmal austauschen, ich habe immer wieder versucht, die Stunden durch spielerische Einlagen aufzulockern. Ein großer Renner war z.B. das "Artikelspiel", das ich selbst erfunden habe ...
    #50Author mars (236327) 11 Sep 07, 21:12
    Comment
    oh ja Mars, ich habe da auch jede Menge Ideen und bin dankbar über jede Anregung und wenn es noch dazu von Dir ist, wäre es mir eine Ehre, es zu produzieren!

    On en parlera, heiliges Sprachenfaibleehrenwort!
    #51AuthorCati (236831) 11 Sep 07, 21:40
    Comment
    In memoriam.

    Il y a deux, ce même 11 septembre, c'était un dimanche et ce fil a démarré sur Leo :
    related discussion: [fr-de] jacuzzi

    Un banal fil sur "jacuzzi" qui fut le point de départ d'une belle aventure sur un livre, mais bien plus que cela évidemment.

    WtP alias Lapinou alias Al

    #52AuthorWinnie the Pooh (247264) 11 Sep 07, 22:15
    Comment
    Qui connaît l'équivalent français de

    "Wenn zweie sich streiten, ist der Dritte traurig." ?

    Les "onzes", en effet ! ;-((

    Quelle coince-iden-cité !

    #53Authortradu- (237273) 12 Sep 07, 01:12
    Comment
    corr. :

    Il y a deux (longues) années (beaucoup trop courtes) ! ;-((
    #54Authortradu- (237273) 12 Sep 07, 01:15
    Comment
    Qui connaît l'équivalent français de

    "sich mit fremden Federn schmücken" ?`

    celui qui écrit ou celui qui relit?

    mais passons...

    #55AuthorCati (236831) 12 Sep 07, 09:36
    Comment
    Qui connait en français la différence entre "relire" et "réécrire".
    Quand on possède les versions avant et après, la différence saute aux yeux.
    #56AuthorWinnie the Pooh (247264) 12 Sep 07, 10:00
    Comment
    @ Cati

    Ce qui me surprend de la part de la maison d'édition en question, c'est
    qu'elle a toujours essayé d'exporter ses produits. Elle expose, en effet, à plusieurs
    salons professionnels. Elle devrait et pourrait profiter de réseaux de profs,
    tels que www.francparler.org.
    Je salue ton projet de te lancer toi-même dans l'édition de manuels ou autres matériels


    @ autres profis
    On peut faire ses premiers pas dans la production de matériel scolaire
    en publiant un module chez www.schulklick.net

    Ciao

    Ymarc

    PS:
    www.uniprotokolle.de


    #57Author ymarc (264504) 12 Sep 07, 12:09
    Comment
    Ne sois pas triste, ourson alsacien, même Gates n'a pas trouvé de petit mot "magique". ;-))

    In der privaten Akzidenzsetzerei, in der ich mal 1 Jahr ALLES gemacht habe außer der Bilanzierung und dem nachfolgenden Couponschneiden..., hing ein Spruch über den Setzkästen, in dem beschrieben wird, daß jedem Handwerker verziehen wird, wenn er Fehler macht (selbst der Bäcker, der zu viel Wasser in den Teig gibt, so daß die Brötchen all zu große Luftlöcher haben, wird nicht "geschnitten"). Aber der Korrektor, wenn DER einen Fehler anderer übersieht...
    dann gnade ihm Gott! ;-) Logo ! Oder?

    Und in welchem Werk wird denn wohl ein Korrektor genannt? (Höchstens mal in der Danksagung des Autors, wenn seine Herzensdame auch seine Sekretärin war...)

    Es gab aber mal ein Land, in dessen Büchern ich oft die Namen der Korrektoren fand: die große "Sowjetunion"! Echt ma' jetze!
    #58Authortradu- (237273) 12 Sep 07, 12:41
    Comment
    Bonne nouvelle !

    Je viens de recevoir un message de la part
    d'une lectrice de trauner.at m'annonçant
    que le nouveau manuel "Correspondance touristique
    commerciale" paraîtrait vers la mi-octobre prochain.


    Tous les collègues, profs de FDT, auront donc
    le temps de le tester en vue de l'introduire
    en sept. 08.

    Ciao

    Ymarc




    #59Author ymarc (264504) 12 Sep 07, 14:21
    Comment
    @ tradu- : j'adore ton humour homologue ourson berlinois! :-))
    surtout le passage sur la secrétaire et l'amante - finalement dans mon cas c'est la bonne vision des choses.

    PS : j'ai vu les vidéos et répondrai à ton mail tout à l'heure.

    #60AuthorWinnie the Pooh (247264) 12 Sep 07, 17:22
    Comment

    Le français de l'hôtellerie:

    Ich habe zufälligerweise Musterbriefe für die Hotellerie gefunden:
    http://hotel-lexikon.wikia.com/wiki/Musterbriefe

    Bonne découverte et un excellent W. E. !

    Ymarc
    #61Author ymarc (264504) 13 Mar 09, 16:26
    Comment
    Hochinteressant, ymarc. Danke! Auch Dir und anderen... ein schönes WE! ;-)).
    Tr..., äh, Xiane.
    #62AuthorXiane (549816) 13 Mar 09, 19:53
    Comment
    @Xiane

    Content de constater que mon tuyau a pu susciter tout ton intérêt !
    Ciao
    Ymarc
    #63Author ymarc (264504) 18 Mar 09, 15:08
    Comment
    Autre tuyau 4 U:

    www.tourismusfranzoesisch.de

    lien trouvé dans un fascicule joint au dernier numéro du
    magazine ECOUTE (avril 09).

    VOYAGER INTELLIGENT EN FRANCE
    #64Author ymarc (264504) 23 Mar 09, 15:15
    Comment
    Avez-vous déjà découvert le fameux fascicule
    "Voyager intelligent en France"
    joint au dernier numéro du magazine ECOUTE www.ecoute.de ?
    Qu'en pensez-vous ?

    J'ignore si ce fascicule se trouve également dans
    le dernier numéro d'Ecoute si on l'achète en kiosque !
    #65Author ymarc (264504) 25 Mar 09, 18:37
    Comment
    Même si je pense bien connaître la France comme destination
    touristique, le fascicule en question est une vraie mine
    de ressources/tuyaux pratiques.

    Écoute-Extraheft: Voyager intelligent en France
    Sage und schreibe 14 Millionen Deutsche reisen jedes Jahr in unser Nachbarland Frankreich. Doch wer einfach ins Blaue hinein fährt, kann unangenehme ...
    www.fair-news.de/news/%C9coute-Extraheft:+Voyager+intelligent+en+France ....
    Le lien ne fonctionne pas ! A vous de googler !
    #66Author ymarc (264504) 30 Mar 09, 21:16
    Comment
    1 tuyau de "Caprices" pour le vocabulaire de l'hôtellerie:

    http://www.schulemail.de/dictionary/bausteine...

    Merci bien pour ceux qui ne maîtrisent pas très bien le français !
    #67Author ymarc (264504) 15 Jun 09, 17:02
    Comment
    Pour la correspondance commerciale classique, il y a deux nouveaux manuels "modernes".
    Pour la correspondance touristique „Französische Touristikkorrespondenz“,
    il n'y a plus grand'chose chez les éditeurs.
    Le manuel de Renner/Renner aux Editions ÖBV a disparu depuis.
    Le manuel de Trauner Verlag est, certes, bien conçu, mais il est un peu mince.
    Il y a peut-être eu depuis d'autres parutions en Autriche ?
    #68Author ymarc (264504) 16 Mar 12, 20:12
    Comment
    Le site ...hotelfach.de susceptible de vous intéresser.
    Voir, entre autres:
    www.hotelfach.de/forum/post50733.html#p50733

    NB:
    Il y a une phraséologie pour la correspondance événementielle,
    hôtelière et touristique sur le site ...schulklick.net.
    Man findet bei ... schulklick.net
    eine sogenannte Phraseologie für die Event-, Hotel- und Touristikkorrespondenz D/F:

    Die pdf-Datei enthält über 300 Sätze zu typischen Situationen im Hotel- und Tourismus, die Sie direkt im Schriftverkehr mit französischen Hotels, Reisebüros und Veranstaltern einsetzen können.

    Besonderer Wert wurde auf höfliche Formulierungen gelegt, um ein gutes Auskommen mit Ihren Korrespondenzpartnern zu gewährleisten.

    Folgende Themenbereiche werden erschlossen:

    Anfragen
    Sich nach Konditionen erkundigen
    Zimmerbestellung
    Zusendung von Unterlagen
    Angebotserstellung
    Sonderkonditionen aushandeln
    Veranstaltungsorganisation
    Absagen
    Alternativangebote
    Änderung der vorhergehenden Reservierung
    Zusagen / Absagen
    Stornierungen
    Reklamationen
    Entschädigungen
    Abrechnungen
    Mahnungen

    #69Author ymarc (264504) 04 Apr 12, 14:54
    Comment
    Autres tuyaux / weitere Tipps bei

    http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/2904...

    Touristik-Korrespondenz auf Französisch
    u.a.
    #70Author ymarc (264504) 09 Jul 15, 13:11
    Comment
    Die Musterbriefe (D, E, F, Sp.) für die Hotellerie bei
    http://hotel-lexikon.wikia.com/wiki/Musterbriefe
    waren zunächst oder sind immer noch ziemlich fehlerhaft.
    Es ist die Wiki-Webseite einer Hotelfachschule.
    (Es handelt sich um ein Projekt dieser Fachschule)
    #71Author ymarc (264504) 15 Jul 15, 19:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt