• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Advertisement
Subject

deaf eye

6 replies    
Sources
Has anyone ever heard the expression "to turn a deaf eye to sth." ?
Or is it simply bad/ wrong English?

Authorsattwa (815682) 30 Mar 12, 20:51
Sources
Comment
The correct expression is "to turn a blind eye."
#1AuthorLara Chu (AmE) (236716) 30 Mar 12, 20:55
Comment
How about a "blind ear"?
#2AuthorStravinsky (637051) 30 Mar 12, 22:03
Comment
Ein paar Treffer hat das ja ...
#3Authorno me bré (700807) 30 Mar 12, 22:07
Comment
Ist "deaf eye" also als Stilfigur korrekt, evtl. um "blind eye" zu verstärken?
#4Authorsattwa (815682) 31 Mar 12, 09:15
Sources
alt ausgekramt, aber - der Vollständigkeit halber:
Comment
ich würde sagen, ein taubes Auge auf etwas zu werfen müsste eigentlich bedeuten, etwas mit ganz scharfem Blick unter die Lupe nehmen - denn Taube sind ja bekanntlich Augenmenschen ("People of the eye" ist in gehörlosen Kreisen ein berühmtes Zitat, dass auf George Veditz (1910) zurückgeht) :-)
#5Authorjewa (706631) 11 Jan 17, 18:15
Comment
Ich nehme an, dass das ein Scherz ist, so wie 'dot your Ts, cross your Is'.
#6AuthorGibson (418762) 11 Jan 17, 20:23
i Only registered users are allowed to post in this forum
 
LEO uses Cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)