äÄöÖüÜß

Lautschrift

Deutsch
Monophthonge
ɛɪɔɶøʏ
Diphthonge
au̯ai̯ɔʏ̯
Konsonantensystem
çʤŋʃʀʁʒ
Englisch
Monophthonge
ɛɜɪɔʊəɑɐɒæ
Konsonantensystem
ŋθʃʒçʍɹɻɫɾ
Diakritische Zeichen
ˈː
 
leo-ende

SubjectLetzter Dienstgrad
Sources
Letzter Dienstgrad im Sinne von Dienstgrad bei Austritt aus den Streitkräften
Comment
Reicht einfach "last rank"? (wird für Lebenslauf gebraucht)
Author pkg (388363) 05 Mai 13, 19:17
Comment
"UNITED STATES MILITARY SERVICE: Yes No
If yes - last rank before discharge:"
http://www.professionaltransit.com/application.html
#1Author Leonhard <de> (608265) 05 Mai 13, 19:28
Comment
No, German military.
#2Author pkg (388363) 05 Mai 13, 20:15
Comment
Ja, aber für eine Übersetzung ins Englische passt's doch ... in #1 steht doch nur ein Anwendungsbeispiel ...
#3Author no me bré (700807) 05 Mai 13, 20:32
Comment
Schwierig. In meinem Zeugnis von der britischen Armee steht: "Last (subst) Rank: Sergeant". In meinem Entlassungszeugnis der Schweizer Armee steht nur: "Kpl" (Korporal). Wie das bei anderen Armeen gehandhabt wird, habe ich nicht die geringste Ahnung.

Diese Bezeichnung: "subst" ruht ja daher, dass frau oder man zwar die Verantwortlichkeiten eines höheren Dienstgrades auferlegt worden sind, aber erst mit der offiziellen Bekanntgabe in "Part One Orders" offiziell dazu erkoren wurde, den Dienstgrad zu tragen, wobei auch gleichzeitig eine Anpassung im Salär verbunden war.

Hoffentlich habe ich die Sache damit nicht noch komplizierter gemacht - was ich befürchte.
#4Author Bugay (596103) 05 Mai 13, 20:45
  Only registered users are allowed to post in this forum