• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-frde
Werbung
Betreff

chanterelle - girolle

10 Antworten    
Kommentar
Gibts da einen Unterschied (regional, Häufigkeit)?

Danke!
Verfasserparis75 (1172767) 09 Jan 17, 20:20
Quellen
A vrai dire, tu es dans un forum de traduction et non de mycologie.

#1Verfasserrinaldu (451366) 09 Jan 17, 22:11
Kommentar
Neben der umfangreichen Erklärung im Link in #1 hat auch Tante Wiki was dazu :

Chanterelle est un nom français ambigu recouvrant plusieurs espèces de champignons distinctes :
    dans certaines régions, et notamment dans l'est de la France, il est quasiment synonyme de Cantharellus cibarius, bien que le nom recommandé pour cette espèce soit girolle
    plus généralement, il peut désigner, avec ou sans qualificatif, toutes les espèces du genre Cantharellus.
    plus largement il peut s'appliquer à d'autres Cantharellacées : à Paris, on vend sous l'appellation chanterelle non pas des girolles mais indifféremment des Craterellus tubaeformis ou des Craterellus lutescens, espèces naguère classées parmi les Cantharellus. D'autres craterelles moins courantes sont également pour le grand public des chanterelles.
    plus largement encore, il s'emploie par abus de langage pour des champignons d'autres ordres :
        la chanterelle violette désigne Gomphus clavatus dans l'ordre des gomphales ;
        la fausse chanterelle ou fausse girolle (Hygrophoropsis aurantiaca ) dans l'ordre des boletales. ...

#2Verfasserno me bré (700807) 09 Jan 17, 22:15
Kommentar
Merci pour les informations biologiques / mycologiques.
Mais ma question était bien lexicale: Il y a un champignon que les Allemands appellent „Pfifferling“ et les Autrichiens „Eierschwammerl“ – donc deux différentes expressions régionales pour le même champignon. Quand on cherche le mot français pour „Pfifferling“ (l’entrée „Eierschwammerl“ n’existant pas d’ailleurs !), LEO offre les deux mots, sans explication. D'où ma question, si c’étaient seulement des noms régionaux pour le même truc ou deux différentes espèces. Dans ce cas on pourrait peut-être corriger l'entrée.
#3Verfasserparis75 (1172767) 10 Jan 17, 17:02
Quellen
"girolle" = (echter) Pfifferling = Eierschwammerl

A mon avis les chanterelles sont toute une famille de champignons qui se ressemblent, dont aussi la girolle.

Le Wiki allemand distingue entre "Pfifferlinge" (la famille des chanterelles) et "echter Pfifferling" (la girolle)

Je crois que "Schwammerl" veut dire simplement "Pilz" en "autrichien". Eierschwammerl = (echter Pfifferling)

A vérifier parce que je ne suis pas spécialiste dans le domaine.
#4Verfasserrinaldu (451366) 10 Jan 17, 20:37
Kommentar
"Schwammerl" veut dire simplement "Pilz" en "autrichien" - Ja, so kenne ich das auch ...
#5Verfasserno me bré (700807) 10 Jan 17, 21:16
ÜbersetzungEierschwamm oder Pfifferling
Quellen
Eierschwamm
Kommentar
Schwammerl est une expression purement autrichienne pour champignons, en allemand c'est Schwamm, synonyme pour Pilz. Mais on ne dit pas Eierpilz. L'expression correcte en allemand serait Pfifferling.
#6Verfasserhelza (387993) 11 Jan 17, 10:17
Kommentar
no. 3
Mais ma question était bien lexicale: Il y a un champignon que les Allemands appellent „Pfifferling“ et les Autrichiens „Eierschwammerl“ – donc deux différentes expressions régionales pour le même champignon.
- Exact.
Quand on cherche le mot français pour „Pfifferling“ (l’entrée „Eierschwammerl“ n’existant pas d’ailleurs !), LEO offre les deux mots, sans explication.
- Sachs-Villatte donne aussi: 'chanterelle et girolle.
On peut se demander aussi, pourquoi, il y a deux mots en français.

D'où ma question, si c’étaient seulement des noms régionaux pour le même truc ou deux différentes espèces.
- C'est le même "petit champignon,jaune".

Dans ce cas on pourrait peut-être corriger l'entrée.
- Non, c'est correct.
#7VerfasserJosef-Joseph (324940) 11 Jan 17, 11:00
Kommentar
#4 rinaldu +1
#8Verfasserrourou (360510) 11 Jan 17, 11:32
Kommentar
Donc je vois, que ça fait aucune différence si l'on utilise l'un ou l'autre mot, n'est-ce pas?
Merci à tous!
#9Verfasserparis75 (1172767) 11 Jan 17, 18:58
Kommentar
Les Suisses appellent chanterelle ce que les Français appellent girolle.
Quand je vais au marché à Paris, il y a les deux. Les chanterelles françaises sont plus fines et plus foncées que les girolles.
#10Verfasserjanvier (253084) 11 Jan 17, 21:25
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.