• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-itde
Werbung
Betreff

sa tutto così di vecchio

2 Antworten    
Quellen
Poi io appartengo a questo mondo del teatro dove tutti sono molto impegnati ma allo stesso tempo sa tutto così di vecchio, di borghese che non c'entra niente con quello che sta succedendo nel mondo.
Kommentar
Ich verstehe den Sinn zwar fast gänzlich, aber diese Konstruktion in der Mitte des Satzes macht mir Probleme.
Ein Versuch:
"Ich gehöre ja dieser Theaterwelt an, wo alle sehr beschäftigt sind, aber gleichzeitig ?ist das alles so? alt, so bürgerlich, und hat überhaupt nichts zu tun mit dem, was auf der Welt passiert."

Ich verstehe nicht, worauf sich das "sa" bezieht und warum es "così di vecchio ..." heißt.
Falls jemand das erklären und/oder meine Übersetzung bestätigen kann, wäre ich sehr dankbar!
Verfasserfenena (508581) 11 Jan 17, 15:37
Kommentar
Sa ist 3. Person singular von sapere.

Sapere di qualcosa = schmecken/riechen nach etwas
#1VerfasserArjuni (944495) 11 Jan 17, 15:59
Kommentar
Danke, Arjuni. Dass es 3. Pers. Sing. von sapere ist, war mir schon klar - nicht aber die Verwendung mit "di" in dieser Bedeutung! Tausend Dank!
#2Verfasserfenena (508581) 11 Jan 17, 16:43
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.