• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-frde
Werbung
Betreff

Nutzpflanzenkunde

14 Antworten    
Quellen
ein Fach im Landwirtschaftsstudium
Kommentar
?
Verfassersalamandre (695837) 11 Jan 17, 18:38
Kommentar
Eine Möglichkeit (der Erläuterung) wäre wohl "connaissances des plantes utiles" ...
#1Verfasserno me bré (700807) 11 Jan 17, 19:00
Kommentar
Hallo no me bré... na klar, aber ich dachte es gäbe da vielleicht etwas Hochtrabenderes :)
Vielen Dank und einen schönen Abend:)
 
#2Verfassersalamandre (695837) 11 Jan 17, 19:19
Quellen
En France on peut faire un diplôme en sciences agricoles mais je n'ai aucune idée si cela correspond tout à fait à Nutzpflanzenkunde.
#3Verfasserrinaldu (451366) 11 Jan 17, 20:55
Kommentar
Bestimmt nicht. Dazu gehört auch Viehzucht, Weinbau etc.
- und auch die Unkrautkunde oder Herbologie (grins)

Ich persönlich würde den Titel der Vorlesungsreihe mit "Plantes utiles" übersetzen.

Im Internet erzielt man mit "sciences" und "plantes utiles" einige Treffer, aber nur für die Göttinger Uni und in fragwürdiger Zusammensetzung mit "Department".


#4Verfasserhannabi (554425) 11 Jan 17, 23:33
Kommentar
Je ne vois pas d'autre possibilité que:
Science des plantes utiles.

Mais j'avoue que ça sonne mieux en allemand!
#5VerfasserGrossbouff (465598) 12 Jan 17, 09:52
Kommentar
Kunde = Wissen, nicht Wissenschaft.
Kunde von etw haben, Unkrautkunde
Als Bezeichnung des Faches im Landwirtschaftsstudium - wie angefragt - lieber wie @1 no me bré = connaissances des plantes utiles oder Plantes utiles.



#6Verfasserhannabi (554425) 12 Jan 17, 11:12
Kommentar
Science ou connaissance tu as l'impression que cela fait une grande différence?
Dans l'intitulé d'un cours "science" est meilleur.
Et si "connaissance" alors sûrement pas avec s!!



#7VerfasserGrossbouff (465598) 12 Jan 17, 11:38
Kommentar
En général, …kunde se traduit par …logie.
Ici, #4 +1
#8VerfasserRemy49 (805900) 12 Jan 17, 16:16
Kommentar
...logie, qui dérive de logos, qui veut dire savoir, science...
#9VerfasserGrossbouff (465598) 12 Jan 17, 16:25
Kommentar
1.
Heute Mittag ist mir etwas dazwischengekommen, deshalb jetzt die Erklärungen, die ich noch geben wollte.
Bei meiner Übersetzerausbildung hatten wir irgendwann einmal eine Übungsreihe zu den beiden Begriffen Wissenschaft und Kunde. In Deutschland war schon damals ein heftiger Streit entbrannt, was Wissenschaft wirklich ist und bedeutet. Klar und deutlich war auf jeden Fall, dass ein Untergebiet (wie hier die Nutzpflanzenkunde) keine Wissenschaft, sondern nur eine Kunde sein kann, eine -logy bzw. -logie: Biologie, Zoologie etc. Damals ging man sogar so weit, die Volks-, Betriebs-, Finanzwissenschaft und dergleichen nicht als Wissenschaft anerkennen zu wollen. Der Erfolg war der, dass insbesondere die Wirtschaftswissenschaften völlig modellisiert wurden und ein Studium ohne Kenntnisse der höheren Mathematik nicht mehr möglich gewesen wäre. Diese "Abwertungs"-Versuche wurden dann auch aufgegeben.
2.
connaissances mit -s- bitte, aber mit sur: connaissances sur les plantes utiles


#10Verfasserhannabi (554425) 12 Jan 17, 19:11
Kommentar
connaissances mit -s- bitte, aber mit sur: connaissances sur les plantes utiles

Sur le fond tu n'as pas tort bien sûr, c'est correct. Mais cela ne convient pas pour un intitulé de cours. Cela décrit un contenu, pas un intitulé.

Au cours de science des plantes utiles, nous appronfondirons nos connaissances sur les plantes utiles.

Perso j'ai fait le tour de la question et n'ai plus rien à ajouter.


#11VerfasserGrossbouff (465598) 13 Jan 17, 08:23
Kommentar
Connaissances sur - nein, nicht, wenn die Kunde (der Unterricht) gemeint ist. Dann ist es des.

Wie wäre es z.B. mit so etwas http://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/p... ?
#12VerfasserYps (236505) 13 Jan 17, 12:13
Kommentar
Yps avec "des", connaissance est au singulier.

La connaissance des plantes utiles
Des connaissances sur les plantes utiles

Sur ce point hannabi a raison.
#13VerfasserGrossbouff (465598) 13 Jan 17, 12:35
Kommentar
Ja sicher, das hatte ich nicht extra erwähnt, 'tschuldigung.
Siehe auch besagten Link. Die Kunde wird aber im Frz. im Singular verwendet.
#14VerfasserYps (236505) 13 Jan 17, 12:47
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.