äÄöÖüÜß

Lautschrift

Deutsch
Monophthonge
ɛɪɔɶøʏ
Diphthonge
au̯ai̯ɔʏ̯
Konsonantensystem
çʤŋʃʀʁʒ
Englisch
Monophthonge
ɛɜɪɔʊəɑɐɒæ
Konsonantensystem
ŋθʃʒçʍɹɻɫɾ
Diakritische Zeichen
ˈː
 
leo-ende

BetreffSerpent vs. Snake [zool.] [Norddt.]
Kontext/ Beispiele
Hallo ihr da draußen,

bitte sagt mir, ob es einen Unterschied zwischen "Snake" (sea nake) und "Serpent" (rainbow serpent) gibt. Hat es etwas mit der Giftigkeit zu tun, oder ist es ein waschechtes Synonym?

Danke für eure Kommentare!

Sabrina
VerfasserSabrinaD11 Dec 06, 17:28
Kontext/ Beispiele
Who is the Serpent in the Bible? = Schlange (Symbol)
a snake in the grass = falsche Schlange/Person (fig.)
The majority of snakes are either non-venomous or possess venom
= Schlange (reptile)
Kommentar
s.o.
#1Verfasserw11 Dec 06, 18:49
Kontext/ Beispiele
Who is the Serpent in the Bible? = Schlange (Symbol)
a snake in the grass = falsche Schlange/Person (fig.)
The majority of snakes are either non-venomous or possess venom
= Schlange (reptile)
Kommentar
siehe oben
#2Verfasserw11 Dec 06, 18:50
Kommentar
Soweit ich das überblicke, gibt es keinen Unterschied.
#3Verfasser Carola (236513) 11 Dec 06, 19:09
Kommentar
"Serpent" is, I think, mainly used in literary contexts. I don't think I'd refer to an actual snake as a serpent.
#4VerfasserBenson (US)11 Dec 06, 19:15
Kommentar
Von der Sprachenebene gibt es schon Unterschiede. Man geht nicht zu Arzt und sagt "I was bitten by a serpent". Und eine "sea serpent" (mythologisches Geschöpf aus alten Seefahrerberichten) ist etwas anderes als eine "sea snake" (zB. die sehr giftigen aquatischen Schlangen vor der Küste Australiens). Ich ordne "serpent" der gehobenen, biblischen, und poetischen Sprache zu.
#5VerfasserNorbert Juffa (unplugged)11 Dec 06, 19:18
Kommentar
Agree with Benson.
Serpent is archaic
See m-w:
1 a archaic : a noxious creature that creeps, hisses, or stings b : SNAKE
2 : DEVIL 1
3 : a treacherous person
#6VerfasserRES-can11 Dec 06, 19:20
ÜbersetzungDrache / Schlange
Kommentar
It seems to me that German doesn't allow for a term that encompasses both snake and dragon in one as the English term Serpent does. Don't we miss a chance, then, to describe something like the Devil as both in German? He is either a snake or a dragon, which means one of those words would, perhaps, need a broader meaning in German to compensate.

A sepent is ideally some kind of reptile, and it can be some huge, winged beast of myth or a garter snake.
#7VerfasserEric W.30 Jun 08, 15:41
ÜbersetzungDifferent provenience ?
Quellen
Maybe there is the same background for "aid / help": "aid" comes from French "aider" (influence of the Normans), "help" is "classic English". "Serpent" is a French word too (Serpent) ...
#8VerfasserPeter16 Nov 08, 10:08
Kommentar
In fact it's decending from the latin word "serpens" and indeed an ancient word.
#9VerfasserFrau Schwarz10 Mar 10, 22:36
Kommentar
Shouldn't it have finished descending by now, in that case?

SCNR
#10Verfasser Gibson (418762) 10 Mar 10, 22:38
Kommentar
Es gibt ein mittelalterliches Blasinstrument, das "Serpent" heißt.
#11Verfasser mahanan (674486) 10 Mar 10, 22:40
Übersetzung@ Eric W. : "Wurm"
Quellen
There is an (archaic) term that encompasses both Eric: "Wurm / Gewürm."

Like serpent, it is archaic and biblical in its connotation, but that would be the term for which you were looking. And yes, it also means "worm."
#12Verfasser alt153 (D) (AT) (899220) 30 Dec 12, 08:25
Kommentar
#13Verfasser Dritte_Schicht (804716) 30 Dec 12, 08:45
Kommentar
Ich habe den Unterschied zwischen snake und serpent immer so aufgefasst wie den zwischen monkey und ape. Liege ich da falsch?
#14Verfasser Valeriana Ebonstar (894625) 30 Dec 12, 09:24
Kommentar
@14:
Das verstehe ich nicht. Ich habe mal gelernt:

monkey = Affe mit Schwanz
ape = Affe ohne Schwanz (= Menschenaffe)

Wie überträgst du das auf Schlangen?
#15Verfasser dirk (236321) 30 Dec 12, 09:43
Kommentar
oxforddictionaries.com sagt:

serpent: chiefly literary a large snake.
- (the Serpent) a biblical name for Satan (see Gen. 3, Rev. 20).
- a dragon or other mythical snake-like reptile: fire-breathing, flying serpents
#16Verfasser MiMo (236780) 30 Dec 12, 10:26
Kommentar
#14 verstehe ich auch nicht. monkey und ape sind von Inhalt her verschieden und vom Register gleich; was hat das mit 'serpent' zu tun?
#17Verfasser Gibson (418762) 30 Dec 12, 12:17
Kommentar
Monkeys sind kleine Affen, apes sind große Affen. Snakes sind kleine Schlangen, serpents sind große Schlangen. Oder?
#18Verfasser Valeriana Ebonstar (894625) 30 Dec 12, 13:50
Kommentar
Das ist Ironie, richtig?
#19Verfasser Gibson (418762) 30 Dec 12, 14:13
Kommentar
Große Schlangen, klar, weil sie längere Schwänze haben ;-)
#20Verfasser manni3 (305129) 30 Dec 12, 15:18
Kommentar
Nein, es war eigentlich eine völlig ernst gemeinte Frage. So habe ich mir den Unterschied immer erklärt. Ist das denn falsch?

Soll halt heißen, eine Ringelnatter würde ich als snake einsortieren, alles, was länger als zwei Meter ist, aber als serpent.
#21Verfasser Valeriana Ebonstar (894625) 30 Dec 12, 22:27
Kommentar
Oder gilt das der Unterscheidung zwischen Würge- und Giftschlangen ?
;-/)
#22Verfasser no me bré (700807) 30 Dec 12, 22:31
Kommentar
serpent, wie in den Beiträgen hier ja auch deutlich wurde, ist ein völlig anderes Register und wird im normalen Sprachgebrauch überhaupt nicht verwendet. Man würde nie 'Wow, that was a big serpent!" sagen, auch nicht, wenn das Tier 12 Meter lang war. 'Schlange' im rein biologischen Sinn ist snake. Serpents gibt in der Literatur und in der Bibel und kann auch noch ganz andere Konnotationen haben (siehe auch diesen Faden).

apes und monkeys unterscheiden sich übrigens weniger aufgrund ihrer Größe, sondern sind zwei verschiedene Arten (? Biologen mögen mir verzeihen, wenn das das falsche Wort ist). Apes sind Menschenaffen.
#23Verfasser Gibson (418762) 30 Dec 12, 22:50
Kommentar
Ich weiß nicht, Gibson. Vielleicht kaufst du dir besser mal dieses Buch hier, sonst wirst du noch von etwas gebissen, was frisch aus der Bibel entfleucht ist:
http://www.amazon.com/Rattlesnakes-Venomous-Serpents-United-States/dp/0975464132

Und vergiss nicht den guten Rat der American Federation of Herpetoculturists zu beachten, denn die "AFH Guidelines on Keeping Large Serpents beschäftigen sich nicht mit Literatur: http://wellsking.tripod.com/afhguideliines.htm
#24Verfasser Valeriana Ebonstar (894625) 30 Dec 12, 23:27
Kommentar
Weißt du, wenn du's nicht wisssen willst, dann frag doch einfach nicht. Dann verschwenden wir beide nicht unsere Zeit.
#25Verfasser Gibson (418762) 30 Dec 12, 23:41
Kommentar
Ich frag doch. Aber meinst du nicht, dass deine Antwort schlicht und einfach falsch war? Serpent ist doch sichtlich auch eine biologische Bezeichnung und nicht auf "die Literatur und die Bibel" begrenzt. Und im OP ging es doch darum, ob snake und serpent synonym sind.

Warum sprechen diese Reiseführer von "serpents, snakes and reptiles"?
http://www.nat.is/Spendyr/wild_mammals.htm
http://books.google.de/books?id=W3M2HhmoJioC&pg=PA13&lpg=PA13&dq=%22serpents,+sn...
http://books.google.de/books?id=Q-E04qINoCMC&pg=PT4&lpg=PT4&dq=%22serpents,+snak...
#26Verfasser Valeriana Ebonstar (894625) 30 Dec 12, 23:44
Kommentar
Dass sich serpent auf größere, snake auf kleinere Reptilien bezieht hatte auch ich noch nie gehört. Laut des amerikanischen Wörterbuch Merriam-Webster, ist ein serpent schlicht "archaic: a noxious creature that creeps, hisses, or stings".

Das große Oxford Wörterbuch, dagegen, gibt Valeriana halbwegs recht: "Any of the scaly limbless reptiles regarded as having the properties of hissing and ‘stinging; Zool.: a reptile of the group Ophidia; a snake; now, in ordinary use, applied chiefly to the larger and more venomous species; otherwise only rhetorical (e.g. in contexts suggesting senses 2, 3), or with reference to serpent-worship".

Demzufolge, könnte man schlussfolgern, ist die snake-serpent Linie eine britische.
#27Verfasser Bob C. (254583) 31 Dec 12, 00:37
Kommentar
(Doppelpost)
#28Verfasser Bob C. (254583) 31 Dec 12, 00:50
Kommentar
Der Titel des in #24 verlinkten Buches lautet vollständig:
A Guide to the Rattlesnakes and Other Venomous Serpents of the United States

Mindestens in diesem Fall handelt es sich bei "Serpents" um die "eingeenglischte" Form des wissenschaftlichen Namens der Unterordnung Schlangen "Serpentes".

Die Reiseführer habe ich nicht im Detail angesehen - ich würde da nicht unbedingt 100% zoologisch korrekten Sprachgebrauch erwarten.
#29Verfasser Emil 14 (299747) 31 Dec 12, 01:47
Kommentar
Auf der anderen Seite sagt das American Heritage Dictionary:
ser·pent (sûrpnt) n.
1. A reptile of the order Serpentes; a snake.


Und die Encyclopaedia Britannica:
snake (suborder Serpentes), also called serpent , [Credit: Encyclopædia Britannica, Inc.]any of about 2,900 species of reptiles distinguished by their limbless condition and greatly elongated body and tail.
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/550283/snake

Nu weiß ich gar nicht mehr ... ist "venomous serpent" dann ein weißer Schimmel? Oder hängt es nicht doch eher von der Größe ab?
#30Verfasser Valeriana Ebonstar (894625) 31 Dec 12, 10:56
Kommentar
Vielleicht solltest Du Dich mal von der Vorstellung lösen, dass es absolut eindeutige Definitionen ohne Überschneidungen gibt. Die gibt es besonders in der sich rasch verändernden Alltagssprache nicht (u. a. deshalb gibt es ja das Wort 'Idiomatik'), und selbst in der Wissenschaft, die auf statische Begriffe angewiesen ist, gelingt das nicht durchweg, existiert eine gewisse Begriffsunschärfe. Für Biologen ist der Wal kein Fisch, für die nicht minder wissenschaftlichen Astronomen aber immer noch der Walfisch ;-)

Es gibt kein Entweder-Oder, kein Schwarz-Weiß. Selbst http://www.faz.net/aktuell/wissen/physik-chemie/nanoroehrchen-das-schwaerzeste-s... "> vom schwärzesten Schwarz werden noch 0,045 Prozent des senkrecht einfallenden sichtbaren Lichts reflektiert.
#31Verfasser manni3 (305129) 31 Dec 12, 11:20
Kommentar
@1 'The majority of snakes are either non-venomous or possess venom'
Das gilt durchaus für alle Schlangen(Lebewesen): Sie haben Gift oder eben nicht. ;-)
#32Verfasser wor (335727) 31 Dec 12, 14:01
Kommentar
Auf gut G-Englisch: Some are gifted, some are not ;-)
#33Verfasser manni3 (305129) 31 Dec 12, 16:05
Kommentar
manni, here's more GI German: donkey fieldmouse; bit a houserat.
#34Verfasser Bob C. (254583) 31 Dec 12, 16:08
Kommentar
;-)

BTW: Good glide!
#35Verfasser manni3 (305129) 31 Dec 12, 16:12
Kommentar
Manni, and happy landings to you, too.

Übrigens kennst du den Witz mit den zwei alten norddeutschen Bauern? Der eine möchte dem anderen einen Gaul abkaufen.

Der erste fragt: "Na, Hans, willst du ihn haben oder nicht?"

Sagt der zweite: "Bitt-hä?"

Der erste (lauter): "Willst du das Pferd kaufen?"

Der zweite (auch lauter): "Bitt-hä?"

Der erste (irritiert): "Mann, was ist denn mit deinen Ohren los?"

Der zweite: "Ich frage ja nur, ob er beißt!"
#36Verfasser Bob C. (254583) 31 Dec 12, 16:23
Kommentar
This thread reminded me of a song from my teenage years :-) The Snake: http://www.youtube.com/watch?v=T_ZBqpEUbik

Gute Rutsch!
#37Verfasser Carly-AE (237428) 31 Dec 12, 16:25
Kommentar
Great song! And recorded from a scratchy old 45 or LP.
#38Verfasser Bob C. (254583) 31 Dec 12, 16:29
Kommentar
Yeahhhh - But for some reason, radio stations NEVER play it, even though they play "tons" of "Old Gold Retold" songs...
#39Verfasser Carly-AE (237428) 31 Dec 12, 16:39
Kommentar
They buy permissions in bulk and just keep recycling those.
#40Verfasser Bob C. (254583) 31 Dec 12, 16:54
Kommentar
Ganz klar, die Kleinen, Giftigen sind die snakes:
https://www.youtube.com/watch?v=1ycnrAqX5BI
(ab 0:52)
;)
#41Verfasser minima (507790) 31 Dec 12, 18:25
Kommentar
Seems to me this more of a linguistic difference than anything else, much like beef and cow, pork and pig, etc. The serpent, as has been pointed out already, has Latin roots (serpens), whereas the snake has Germanic roots.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=snake&searchmode=n...
Old English snaca, from P.Gmc. *snakon (cf. Old Norse snakr "snake," Swedish snok, German Schnake "ring snake"), from PIE root *snag-, *sneg- "to crawl, creeping thing" (cf. Old Irish snaighim "to creep," Lithuanian snake "snail," Old High German snahhan "to creep"). In Modern English, gradually replacing serpent in popular use. Meaning "treacherous person" first recorded 1590 (cf. Old Church Slavonic gadu "reptile," gadinu "foul, hateful").

However, "snake" hasn't replaced "serpent" entirely yet, and I don't think serpent has been relegated entirely to Biblical or literary usage.
#42Verfasser dude (253248) 31 Dec 12, 19:52
  Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten