• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Betreff

two-bit paper pusher

8 Antworten    
Quellen
...you never will amount to anything more than a two-bit paper pusher
Kommentar
ist das sowas ähnliches wie "kleinkarierter Korinthenkaker"?
Verfassermeise (350855) 09 Nov 07, 20:57
Kommentar
Statt des "Korinthenkacker" besser "Bürokrat", oder wenn's denn derber sein soll: "Tintenpisser" (der Ausdruck ist allerdings leicht veraltet)
#1VerfasserNorbert Juffa (unplugged)09 Nov 07, 21:26
ÜbersetzungSesselfurzer
Kommentar
könnte man statt "Tintenpisser" nehmen - vielleicht ein wenig weniger veraltet ;-)
#2VerfasserBacon [de] (264333) 09 Nov 07, 21:27
Kommentar
Da fällt mir auch noch der "Bürohengst" ein.
#3VerfasserNorbert Juffa (unplugged)09 Nov 07, 21:27
Übersetzungwertloser Buchhalter/Sachbearbeiter
Quellen
two-bit - siehe in LEO;
paper pusher ironisch für Buchhalter (Papiertiger, Schreibtischtäter)http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...
Kommentar
frei: Beamter :-)
#4VerfasserRuby09 Nov 07, 21:29
Übersetzungbillig?
Kommentar
Heisst two-bit nicht billig oder so? Habe mal das Buch "The outsiders" gelesen, da kam ein typ mit dem namen two-bit vor, und die autorin schrieb, er das beudete "billig" wegen seiner billigen Sprüche.
#5VerfasserMirj19 Dez 08, 23:28
Kommentar
kann billig oder auch unwichtig heissen....
#6VerfasserTodd (275243) 19 Dez 08, 23:43
Quellen
Zu mir hat in einem Ami-Kaufhaus mal eine aufdringliche Verkäuferin bzgl. ein paar sauteurer Handschuhe mit Kaschmir-Futter gemeint: "This is not the two-bit cashmere lining you would normally get. This is the best of the best." Also im Sinne von billig, gewöhnlich, einfach, von minderer Qualität, zweitklassig. Ich hab sie nicht gekauft, weil ich mit dem Geld damals einen Flug nach Amerika hätte bezahlen können. :-)
Kommentar
Zu mir hat in einem Ami-Kaufhaus mal eine aufdringliche Verkäuferin bzgl. ein paar sauteurer Handschuhe mit Kaschmir-Futter gemeint: "This is not the two-bit cashmere lining you would normally get. This is the best of the best." Also im Sinne von billig, gewöhnlich, einfach, von minderer Qualität, zweitklassig. Ich hab sie nicht gekauft, weil ich mit dem Geld damals einen Flug nach Amerika hätte bezahlen können. :-)
#7VerfasserTepi27 Dez 10, 16:10
Übersetzungtwo-bit
Quellen
Two bits literally refers to $0.25. (A "bit" was a Spanish dollar coin that was cut into 8 pieces -- pirates' "pieces of eight.") It's often used to mean "geringfuegig" or "minderwertig." You still occasionally hear "four bits" and "six bits" in old movies.
#8VerfasserRobNYNY (242013) 27 Dez 10, 16:42
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.