fr   <>   de   frde
Erweiterte Suche

Suchfilter einstellen close

Wortkategorien Fachgebiete Stilebene
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Version française Ankündigungen 197.711 Einträge  32.736 Anfragen
Klicken Sie hier!
Werbung
  • Sonderzeichen
  • Lautschrift
Close
 gap    B    I  del    ins    comment    ins    del   ä  Ä  ö  Ö  ü  Ü  ß  æ  Œ  œ  Ç  ç  À  à  â  É  é  è  ê  ë  Î  î  ï  ô  û  ù 
Deutsch
Monophthonge
ɛ  ɪ  ɔ  ɶ  ø  ʏ 
Diphthonge
au̯  ai̯  ɔʏ̯ 
Konsonantensystem
ç  ʤ  ŋ  ʃ  ʀ  ʁ  ʒ 
Französisch
Monophthonge
ɛ  ø  œ  ɑ  ɔ  ə  ɛ 
Konsonantensystem
ŋ  ɳ  ʀ  ʃ  ʒ  ɥ 
Diakritische Zeichen
ˈ  ː 
Eingabehelfer deaktivieren
Login
Login
Passwort


Daten speichern für Autologin



Registrierung
Passwort vergessen
 
HilfeHelp

 

warningNur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
Impressum: mentions légales ou obligatoires  
QuellenWer kann mir erklären wo der Unterschied ist?
mentions légales
mentions obligatoires

Les tas de remarques sur Impressum chez LEO ne m'aident pas assez.
AutorRÜGEN24 Mar 08 14:09
ÜbersetzungInfos éditeur  
Quellenhttp://www.google.fr/search?hl=fr&q=%22infos+%C3%A9diteur%22&meta=cr%3Dc...
KommentarIch sehe diesen Unterschied:

Mentions légales: es handelt sich hier um rechtliche Hinweise, die Autoren einer Website von sich aus machen(in diesem oder jenem Fall lehnen wir jede Verantwortung ab). Sie entsprechen also dem sog. Haftungsausschluss oder Disclaimer.

Mentions obligatoires: es handelt sich um rechtliche Hinweise, die von Gesetzes wegen gemacht werden müssen. Welche Angaben z.B. in Frankreich für Printmedien zwingend sind, erfährst du hier:

http://www.ladocumentationfrancaise.fr/edition-publique/demarches/mentions-oblig...

Im Druck entspricht das Impressum dem "ours". Mir ist aber nicht bekannt, dass es auch wortwörtlich mit "ours" betitelt wird.

Da das Impressum von Websites oft aus "mentions légales", "mentions obligatoires" und anderen Informationen besteht (z.B. Copyrights), finde ich, dass "infos éditeur" oft auch eine gute Übersetzung für Impressum ist. Siehe hier:

http://www.google.fr/search?hl=fr&q=%22infos+%C3%A9diteur%22&meta=cr%3Dc...
1Autorroestipont08 Apr 08 11:06
Übersetzunginfos éditeur  
Kommentar"Impressum" ne peut pas être laissé comme tel sur un site en français (ni sur un site en anglais), ce terme n'existe pas dans ces langues.

Je trouve l'idée très bonne de traduire

"Impressum" par "Infos éditeur"

et

"rechtliche Hinweise" par "infos légales",

les deux pouvant être regroupés sous "mentions légales".


Merci Rösti ;-)
2Autorçamegonfle     (554212) 09 Mar 09 17:58


Generated by dictQuery on leonue1. CPU µs (usr/sys): 185
Nutzungsbedingungen/Datenschutz | Impressum
Copyright © LEO DictionaryTeam 2006-10