Filter Close
Search direction:   <>    
Link Results: N Y  
Deutsche Version News 587,145 entries  939,326 queries
Klicken Sie hier!
Advertisement
  • Sonderzeichen
  • Lautschrift
Close
 gap    B    I  del    ins    comment    ins    del   ä  Ä  ö  Ö  ü  Ü  ß 
Deutsch
Monophthonge
ɛ  ɪ  ɔ  ɶ  ø  ʏ 
Diphthonge
au̯  ai̯  ɔʏ̯ 
Konsonantensystem
ç  ʤ  ŋ  ʃ  ʀ  ʁ  ʒ 
Englisch
Monophthonge
ɛ  ɜ  ɪ  ɔ  ʊ  ə  ɑ  ɐ  ɒ  æ 
Konsonantensystem
ŋ  θ  ʃ  ʒ  ç  ʍ  ɹ  ɻ  ɫ  ɾ 
Diakritische Zeichen
ˈ  ː 
Eingabehelfer deaktivieren
Login
Login
Password


Save data for auto login



Registration
Lost password
 
HilfeHelp

 

twin bumps ahead  
SourcesSteht auf einem quadratischen Halsketteanhänger, der so aussieht:
http://www.justmultiples.com/twin-bumps-ahead-necklace.html
und zwar soll ein Wortspiel, das so einen Schild:
http://www.pbase.com/csw62/image/52169632
imitieren will.
CommentIch würde gerne nicht nur eine reine wörtliche Übersetzung, sondern auch was ihr glaubt, ist gemeint.
Danke!
AuthorGufit     (430889) 04 Nov 09 00:27
Translationdoppelter Buckel voraus.  
SourcesAch kommt, maenner verstehn das auch ohne
Commentwoertlich sagt das schild dir das so ein Extrabuckel oder Huckel in der Strasse kommt damit du langsam faehrst. Auf einer abstrakten Ebene wird auf die weiblichen Brueste angespielt. Mach' dir aber bloss keine Hoffnungen, dass die Traegerin einfach zu haben ist.

Wie ernst meinst du die Frage eigentlich?
1Author4h04 Nov 09 02:04
TranslationAchtung Spurrille  
Commentkönnte auch passen, verschiebt halt das Bild (in die Mitte)
2AuthorWernR     (237214) 04 Nov 09 08:32
Comment@2:

Genial - das nenne ich "kreatives Übersetzen"!

:-D
3AuthorWoody 1     (455616) 04 Nov 09 08:37
Comment@4h: mmhh sehr interessant! Ich hatte nicht gedacht, die Worte TWIN und BUMPS zusammen zu lesen. Also ich habe twin als Hauptwort angenommen und bumps als Verb. Wie du sagst klingt es ganz anders!
Aber keine Sorge! ICH werde die "Trägerin" sein! Ich bin selber Mutter von Zwillingen :-) Dieser Anhänger wird in einer Webseite für Zwillingsfamilie verkauft und ist also Zwillingsmüttern bzw. Zwillingen selbst gewidmet. Also du glaubst, es hat so einen Doppelsinn? Ich möchte den Anhänger kaufen, denn er schaut cool aus und ich wollte so was haben (ein dummer Mutterstolz ;-)), aber möchte auch genau wissen, was ich trage und anderen die Bedeutung erklären können.
Achtung: Deutsch ist nicht meine Muttersprache, also ich muss auch aufpassen, wenn ich einen Doppelsinn verwende, um zu vermeiden, dass ich es falsch erkläre und falsch verstanden werde.

@WernR: ???
4AuthorGufit     (430889) 05 Nov 09 01:22
Translationtwin bumps  
SourcesAlso, meiner Meinung nach ist es ein KLARE Anspielung auf weibliche Brüste und nicht auf die eigentlichen Zwillingen! Und bumbs ist in diesem Fall das Haupwort, ansonsten macht die Aussage keinen Sinn.
CommentAlso ich wäre da vorsichtig und denke dass diese Menschen von der Website die Aussage selbst nicht verstanden haben. Ist aber schon komisch die Vorstellung dass einige Zwillingsmütter mit dieser Kette rumlaufen... :)
Natürlich ist da irgendwie eine Doppeldeutung da, aber jeder der Englisch halbwegs kann wird an die Brüste denken und nicht an deine Kinder.
5AuthorClara05 Nov 09 04:44
Comment@5:

Genauso sehe ich das auch - und WerneR (#2) ganz offensichtlich ebenfalls.

Aber wenn der Anhänger so "cool" ausschaut und Du ihn soo gern haben willst, dann kauf' und trag' ihn ruhig - die von der Website haben wieder was verdient, und die Welt wird sich weiterdrehen ...
6AuthorWoody 1     (455616) 05 Nov 09 08:41
CommentUnd Mütter sind ja keine geschlechtslosen Wesen, auch die haben immer noch "twin bumps ahead".
7Authorkedi31     (394684) 05 Nov 09 09:21
Comment@7:

Idealerweise ja - wer hat, der (bzw. die) hat ...
8AuthorWoody 1     (455616) 05 Nov 09 10:36
CommentVor allem während der Stillzeit - Junge Junge ...

;-)
9AuthorB.L.Z. Bubb     (601295) 05 Nov 09 10:36
Comment@#9 - woher weißt Du, dass beide Zwillinge Jungen sind ?
10Authorweißnix     (236288) 05 Nov 09 10:40
CommentHeißt doch "DER Zwilling". Blöde Frage ;-)
11AuthorB.L.Z. Bubb     (601295) 05 Nov 09 10:41
CommentHalt - das ist aber nur der eine. Und die andere ? ☺
12Authorweißnix     (236288) 05 Nov 09 10:43
Comment@Clara: Danke für deine Hilfe

@Woody 1 (#6): Ich hab einfach eine Übersetzung gesucht und keinen unhöflichen beleidigenden hochnäsigen Kommentar. Sicher kauf ich mir den Anhänger, wenn ich mag: Ich brauche überhaupt nicht deine Erlaubnis und schäme mich sicher nicht, wenn ich einen ironischen Anhänger am Hals tragen will.

@allen anderen: Ihr könnt auch aufhören. Seid ihr leicht 15järige?
13AuthorGufit     (430889) 05 Nov 09 23:23
CommentEs ist einwandfrei eine Anspielung darauf, dass die Trägerin eher kleine Brüste hat.
14Authordude     (253248) 05 Nov 09 23:38
Comment@dude: kleine? Mh, dann bin ich jetzt verwirrt: Von den anderen Kommentaren habe ich eher "große" verstanden... Ich sehe, du wohnst in Amerika und bist Übersetzer, also du sollst es wissen. Das finde ich wieder interessant: Wieso dann kleine?
15AuthorGufit     (430889) 06 Nov 09 00:08
Commentbecause "bumps" are usually something small, like a speed bump, for instance, or a bump on a log. :-)


Look, at least you're not wearing a T-shirt with the words "itty bitty titty committee" on it, right? ;-)
16Authordude     (253248) 06 Nov 09 00:16
CommentAuch beliebt für Damen mit prominenten bumps: "I wish these were brains!"
Dude, wenn speed bumps für Dich etwas kleines sind, dann weiß ich nicht, welche Damenbrüste Dich zufriedenstellen könnten...
17Authorladygrey     (235863) 06 Nov 09 00:20
CommentLet's just say that bumps" are much smaller than "mounds," for instance. And my preference of cup size has little bearing on the meaning of "bumps," I think. :-)
18Authordude     (253248) 06 Nov 09 00:25
Commentok ich sehe, ich hab ein heißes Thema gestartet! Ich wollte es nicht, ich schwöre es! ;-)

Well, I'm really curious what an american girlfriend of mine will say about it. At first I wanted to ask her, but she's just lost her mom and I didn't want to disturb her for something so stupid. Anyhow: she knows how big my breasts are and can judge if I can dare to wear it or not! ;-)
Jokes apart:
@dude: surely can't it mean "twin DOES bump ahead" that is "bump" as a verb? Forgive my trivial question, but my english is veeeery rusty: I've forgot so much and most of all I'm not at all up to date with how one talks on the street. That's why I thought this could be a figure of speech like "a twin..." and then of course something like "rules" or "is better" ;-)

19AuthorGufit     (430889) 06 Nov 09 00:52
Commentno, Gufit, as mch as I'd like to tell you otherwise, the sign in your link simply refers to one thing..., well, make that two: female breasts. :-)
20Authordude     (253248) 06 Nov 09 02:16
Comment@13:

Schon gut, schon gut - kein Grund zur Aufregung ...

Manchmal findet man eben was anderes als man sucht - so ist das Leben.
21AuthorWoody 1     (455616) 06 Nov 09 10:42
CommentDa fällt mir wieder mal dieser Thread ein:
related discussion: Warum nur? (Englische Texte auf Textilien)

Im Spruch auf dem Anhänger ist meines Erachtens weder ein Doppelsinn noch irgendeine unterschwellige Ironie versteckt, sondern schlicht und ergreifend ein Hinweis auf die Oberweite der Trägerin. Und "bumps" als Verb ergäbe hier keinen Sinn.

Stünde dort "twin bump ahead", also der Singular, dann könnte es auch noch ein Hinweis auf den Babybauch sein, in dem sich Zwillinge aufhalten, aber so weiß ich, ehrlich gesagt, auch nicht, warum der Anhänger ausgerechnet für eine Zwillingsmutter gedacht sein soll (jaa, klar, "twin", aber "twin bumps" haben eigentlich die meisten Frauen, unabhängig davon, wieviele Kinder sie gleichzeitig ausgetragen haben, wenn überhaupt...)
22AuthorDragon     (238202) 06 Nov 09 10:54
CommentDen Zusammenhang zu den Zwillingen könnte man höchstens durch die Annahme herstellen, dass werdende Zwillingsmütter besonders viel Milch bereit halten müssen, deshalb besonders große Twin bumps haben..
23Authorladygrey     (235863) 06 Nov 09 11:17
CommentOK, das sehe ich ein, ladygrey.

Bleibt die Frage, warum man sich als (werdende) Zwillingsmutter so einen Kettenanhänger kaufen sollte. Die Schwangerschaft wird wohl kaum zu übersehen sein, die Anwesenheit von mehr oder weniger großen Brüsten kann man wohl auch voraussetzen, und spätestens nach Ende der Stillzeit hat der Hinweis dann wirklich nichts mehr mit den Zwillingen zu tun, sondern nur noch mit der Körbchengröße. Wenn man die Kette also wegen "twin" kauft, kann man sie ca. ein Jahr lang tragen (je nachdem, wie lange man stillt natürlich) und danach in die hinterste Ecke der Krimskramsschublade packen, oder wie?
Einmal davon abgesehen, dass ich nie auf die Idee käme, mir während der Schwangerschaft, also bevor die Zwillinge tatsächlich da sind, so etwas zu kaufen, selbst wenn ich, was nicht zutrifft, die Kette schön oder lustig fände.
24AuthorDragon     (238202) 06 Nov 09 11:38


Generated by dictQuery on leonue1. CPU µs (usr/sys): 201
Conditions of use/data protection | Impressum
Copyright © LEO DictionaryTeam 2006-9