äÄöÖüÜß

Lautschrift

Deutsch
Monophthonge
ɛɪɔɶøʏ
Diphthonge
au̯ai̯ɔʏ̯
Konsonantensystem
çʤŋʃʀʁʒ
Englisch
Monophthonge
ɛɜɪɔʊəɑɐɒæ
Konsonantensystem
ŋθʃʒçʍɹɻɫɾ
Diakritische Zeichen
ˈː
 
leo-ende

Source language termAls Aperitif ein schönes, frisches Pils oder ein Hefeweizen im 0,1 l-Gläschen ...
Proposed translationFor a starter a nice, fresh pilsener or a wheat bear in a 0.1 l-glass ...  
Beispiele/ Definitionen mit Quellen
Als Aperitif ein schönes, frisches Pils oder ein Hefeweizen im 0,1 l-Gläschen.
Herrlich prickelnd und appetitanregend.

For a starter a nice, fresh pils or a wheat bear in a 0.1 l-glass.
Delicously sparkling and appetizing.
Kommentar
Es handelt sich hier um Einträge in einer Speisekarte.
Danke für Eure Hilfe.

"Wheat bear" kling seltsam in meinen Ohren. Würde man "Hefeweizen" auch verstehen?
Verfasser Juliette Munich (549077) 29 Feb 12, 20:05
Kommentar
#1Verfasser no me bré (700807) 29 Feb 12, 20:07
Kommentar
bear = Bär
beer = Bier
delicously --> deliciously
Ob man "Deliciously sparkling" sagen kann? Klingt in meinen (non-native) Ohren komisch, zumal für ein Bier.
#2Verfasser Braunbärin (757733) 29 Feb 12, 20:26
Kommentar
Natürlich muss es "beer" heißen. Sorry, sorry, sorry. Ein ganz dummer Schreibfehler, geb ich zu. Danke für die Hinweise. "Hefeweizen" scheint eine gute Übersetzung zu sein (nun, eigentlich ist es ja keine). Die Speisekarte kommt aus dem Schwäbischen. Dort gibt es dann natürlich auch noch das berühmte Kristallweizen.

Ich könnte ja folgendes machen (was haltet Ihr davon?):

- Hefeweizen = unfiltered Hefeweizen
- Kristallweizen = filtered Hefeweizen

Hmmm ... klingt doch irgendwie seltsam. Dann habe ich ja zwei Mal "Hefeweizen" drin. Hmmm ...
#3Verfasser Juliette Munich (549077) 29 Feb 12, 20:37
Kommentar
Hefeweizen - or "heffeweissen" - is generally understood, especially among beer lovers.
#4Verfasser dude (253248) 29 Feb 12, 20:39
Kommentar
And the spelling? I cannot believe they write "heffeweissen".
#5Verfasser Juliette Munich (549077) 29 Feb 12, 20:42
Kommentar
Nein, man schreibt schon "Hefeweizen," doch ausgesprochen wird es oft "heffeweissen." :-)
#6Verfasser dude (253248) 29 Feb 12, 20:52
Kommentar
dude: "for a start" oder "for starters"?

Juliette: are you sure: 0.1 l. of wheat beer? Who can drink such tiny quantities?
#7Verfasser Werner (236488) 29 Feb 12, 21:03
Kommentar
A shot glass full of beer? :-)

not "for a start." I'd say "for starters" or "to start with."
#8Verfasser dude (253248) 29 Feb 12, 21:04
Kommentar
Süss ... ;-)

Ja, da steht tatsächlich "0,1-Liter-Gläschen" für 80 Cent.
Es ist quasi als Aperitif gedacht, nicht mehr (auch wenn ich das persönlich auch seltsam finde - entweder ich bestelle mir ein "gscheits" Bier oder eben einen Aperitif, Martini oder so).

Ich habe jetzt also geschrieben:

To start with, a nice, fresh pils or hefeweizen in 0.1-l-glass.
Deliciously sparkling and appetizing.

Schade, dass es im Englischen für das deutsche -chen meist keine Entsprechung gibt, wo doch fast jede Sprache eine Verniedlichungsform kennt.
Es klingt einfach anders, wenn man schreibt "in einem 0,1-l-Gläschen" oder "in einem 0,1-l-Glas". Aber das -chen ist ja sowieso eine recht schwäbische Eigenart. Da gibt es das Sößle (schon ist es feiner als eine Soße), die Spätzle (in Bayern: Spatzen) uvm. Wunder mich ohnehin, dass sie nicht geschrieben "Gläsle". *smile*

Könne Ihr mal einen Blick auf Rechtschreibung und Zeichensetzung werfen? Ich bin geneigt, Pils und Hefeweizen klein zu schreiben. Was meint Ihr? Auch mit den Bindestrichen bei "0.1-l-glass" bin ich unsicher. Und außerdem: l oder L für Liter?
#9Verfasser Juliette Munich (549077) 03 Mar 12, 13:09
Kommentar
Korrektur:

"... in a 0.1-l-glass."
#10Verfasser Juliette Munich (549077) 03 Mar 12, 13:10
Kommentar
Korrektur 2:

"..., dass sie nicht geschrieben haben..."
#11Verfasser Juliette Munich (549077) 03 Mar 12, 13:11
Kommentar
Korrektur 3 (und jetzt hoffentlich die letzte):

"Könnt Ihr mal einen Blick ..."
#12Verfasser Juliette Munich (549077) 03 Mar 12, 13:12
Kommentar
0,1 l? Weißbier? Das haut mich echt um!
Ich weiß, wenn's da so steht, musst du es wohl auch so übersetzen, aber bist du dir ganz sicher, dass es sich nicht um einen Tipp-, Schreib-, oder Verständnisfehler handelt?

Kann mir jemand sagen, wie man Pils oder Weißbier in ein solches Minigefäß schütten will? Und wo ist der Schaum, die Tulpe, die auf beides gehört? Nimmt die dann die Hälfte der 0,1 l ein? Dann würde es eigentlich ausreichen, nur einen Finger in das Glas zu tunken, um die eigentliche Flüssigkeit herauszuschöpfen, oder? ;)

*entsetztkopfschüttel*!
#13Verfasser Fragezeichen (240970) 03 Mar 12, 13:34
Kommentar
Ja, Du wirst es nicht glauben, es steht - auch bei zweitem Hinsehen - so da. Und ich bin mir inzwischen auch ziemlich sicher, dass es kein Tippfehler ist. Das mit dem Finger ist ein lustiges Bild. :-)
#14Verfasser Juliette Munich (549077) 03 Mar 12, 13:39
Kommentar
Ich würde trotzdem rückfragen, Juliette, denn es ist einfach nicht vorstellbar, dass Bier in Schnapsgläsern ausgeschenkt wird.
#15Verfasser Werner (236488) 03 Mar 12, 14:05
Kontext/ Beispiele
Kleintje pils 22 cl.
Kommentar
Die holländischen PilsgLäser sind schon klein.
Noch kleiner ist Nepp und kein Apéro.
#16Verfasser Pachulke (286250) 03 Mar 12, 14:38
Kommentar
Hey Werner, habe soeben telefoniert. Es ist wahr.
Es ist eine Eigenart des Hauses. Die Gläschen sehen aus wie Miniatur-Biergläser. Der Preis liegt bei 80 Cent. Für 0,33 Liter wären das dann ca. 2,50 Euro (was normal ist).
#17Verfasser Juliette Munich (549077) 03 Mar 12, 14:45
Kommentar
Aber bei 0,33l hätte man zumindest etwas im Mund ;-)

Für die Gäste sollte man es sehr deutlich machen, denn wie Du hier siehst, erntet dieses Angebot nur verständnislose Blicke. Damit dem Restaurant hinterher kein Vorwurf gemacht werden kann, schlage ich vor:

To start with, a nice, fresh shot of pils or hefeweizen in 0.1 l-glass.
#18Verfasser Werner (236488) 03 Mar 12, 14:52
Kontext/ Beispiele
http://www.brauerei-schimpf.de/cms/files/schimpf_bierkarte_download_2011.pdf



Ihr Braumeister und Biersommelier Martin Schimpf Nomen est omen empfiehlt:
Als Aperitif:
Frisch gezapft:
Ein schönes frisches Krone Pils aus dem 0,1 Stielglas, regt den Appetit an und macht
Lust auf mehr.
0,1 l
Oder:
Ein erfrischend fruchtiges Weizenbier im 0,1 Weizenbierglas herrlich prickelnd und
appetitanregend.
0,1 l
Kommentar
Kurbelt natürlich den Glasverkauf an.

http://itfreezer.com/html/ratgeber/essen-und-trinken/4474.html

Daher folgen auch viele Spitzenköche dem Trend, ein Qualitätsbier wie beispielsweise das feinherbe Bitburger Premium-Pils zur Einstimmung auf einen genussvollen Abend zu servieren. In der gehobenen Gastronomie wird das Pils sogar im stilvollen 0,1-Liter-Glas, also in der Aperitif-Größe, serviert. Aber auch daheim lässt sich dieser geschmackvolle Auftakt eines fröhlichen Abends zelebrieren. Hier gehört ebenfalls nicht nur ein gutes Bier, gebraut nach dem deutschen Reinheitsgebot, dazu. Ebenso wichtig sind auch in den eigenen vier Wänden schöne Gläser, mit denen man gerne anstößt. Starten sollte man mit Gläsern in der 0,1-Liter-Aperitifgröße, zum Hauptgang kann es wieder ein großes Pils sein, traditionell in die Tulpe eingeschenkt.

Dieser Schleichwerbungstext stand und steht immer einmal wieder in Gratiszeitungen. Und natürlich haben Brauereien ein Interesse daran, Martini und Cinzano et. al. das Geschäft wegzunehmen.



#19Verfasser Pachulke (286250) 03 Mar 12, 15:06
Kommentar
Some establishments in the US that specialize in beers often offer the customer tiny glasses of beer as a way to become familiar with the various flavors. Those glasses are "mini mugs" that may well hold no more than .1 liter, but they usually serve four or five of them at a time. It's the beer equivalent of a sausage platter. :-)

Anyway, "mini mug" might work for you.

Edit: Then again, neither a Pilsner nor a Hefeweizen is usually served in a mug ... Oy vey!
#20Verfasser dude (253248) 03 Mar 12, 16:07
Kommentar
@ Werner:

Du meintest doch sicher "... in a 0.1-l-glass, oder?
Oder kann man den unbestimmten Artikel hier weglassen und genauso den Bindestrich zwischen "0,1" und "l"?
#21Verfasser Juliette Munich (549077) 06 Mar 12, 20:17
Vorschlägedude - dude
Kontext/ Beispiele
Dude's right. A starter is food. 'For starters' covers a drink, or why not use aperitif?
Kommentar
.....
#22Verfasser Robert Wilde (360884) 06 Mar 12, 21:17
Kommentar
I first came across beer as an aperitif around two years ago...

and "start with a "delicious"..." instead of "nice" I'd say...
#23Verfasser mikefm (760309) 06 Mar 12, 21:55
Kommentar
Well, the original text is:

Als Aperitif ein schönes frisches Pils oder ein Hefeweizen im 0,1-l-Gläschen.
Herrlich prickelnd und appetitanregend.

The translation (so far) is:

To start with, a nice, fresh shot of pils or hefeweizen in a 0.1-l-glass. Deliciously sparkling and appetizing.

So, if I put "delicious" in the first sentence, what shall I use in the second sentence then?
#24Verfasser Juliette Munich (549077) 08 Mar 12, 10:59
Kommentar
delightfully sparkling

vieleicht.
#25Verfasser Werner (236488) 08 Mar 12, 11:38
Kommentar
Au ja :-) Danke Dir.
#26Verfasser Juliette Munich (549077) 08 Mar 12, 12:38
  Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten