Eingabehelfer öffnen?
ä
Ä
ö
Ö
ü
Ü
ß
Ñ
ñ
á
é
í
ó
ú
¡
¿
Lautschrift
Deutsch
Monophthonge
ɛ
ɪ
ɔ
ɶ
ø
ʏ
Diphthonge
au̯
ai̯
ɔʏ̯
Konsonantensystem
ç
ʤ
ŋ
ʃ
ʀ
ʁ
ʒ
Spanisch
Konsonantensystem
ʤ
β
ʃ
ʒ
ɲ
ɱ
ɾ
ʝ
θ
ð
ʧ
ɣ
ʎ
χ
Diakritische Zeichen
ˈ
ː
Eingabehelfer deaktivieren
Englisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Französisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Spanisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Italienisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Chinesisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Russisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Portugiesisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Polnisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Home
Wörterbuch
Forum
Trainer
Toolbars & Apps
Android
iPhone / iPad
Windows Phone
Blackberry
Bada
Lion
Tools für Browser
Hilfe & Weiteres
FAQ - Frequently Asked Questions
Kurzanleitungen
Neuer Eintrag
Fehler melden
Neues bei LEO
Gästebuch
Über uns / LEOs Geschichte
Mitwirkende
Nützliche Links
Impressum
Statistik
Werbung auf LEO
Kontakt
Versión en español
Login
Benutzername (Login)
Passwort
Daten speichern für Autologin
Noch nicht registriert?
Jetzt registrieren!
Passwort vergessen?
Kurzanleitung zum
persönlichen Bereich (myLEO)
Werbung
Forumsnavigation
Alle Foren
Übersicht
Suche in allen Foren
Foren
Spanisch gesucht
Deutsch gesucht
Übersetzung korrekt?
Sprachlabor
Land und Leute
Neuer Eintrag für LEO
Falscher Eintrag in LEO?
Betrifft LEO
Quasselzimmer
Hilfe
Einführung
Anleitung
Zur Übersicht:
Übersetzung korrekt?
Zu dieser Diskussion gibt es 2 Antworten.
Source language term
Die Geologie von Mauer ( Baden Württemberg)
Proposed translation
La geología de Mauer
Beispiele/ Definitionen mit Quellen
Die Mauerer Sande sind Ablagerungen des Ur-Neckars, der bis vor ca. 500 000 v.Chr. hier in einer 16 km langen, weit nach Süden ausladenden Flussschlinge vorbeifloss.
Zu verschiedenen Zeiten wurden in dieser Flussschleife immer wieder Sande und Schotter abgelagert, die eine Mächtigkeit von bis zu 15 m erreichen.
Die Ausbildung der Mauerer Neckarschleife steht zeitlich in engem Zusammenhang mit tiefgreifenden Änderungen des gesamten südwestdeutschen Flusssystems.
Las arenas de Mauer son estratificaciones del río Neckar antiguo ( prehistorico?), cual hasta aprox.500 000 a.C. atrvesó la región en una sinuosidad de un curso fluvial de 16 kilómetros y amplia hacia el sur.
En differente tiempos se estraficaron arenas y balyastro en esta curva del río cuales llegaron a una espesura(magnitud?) de 15 metros.
La gestación de la curva del Neckar de (en?) Mauer está relacionada temporal con cambios profundos en(de?)todo el sistema de los ríos del sudoeste de Alemania.
Kommentar
Habe Probleme mit diesem Textausschnitt, der hört sich irgendwie total seltsam an.
Z.B.der Ausdruck " la sinuosidad de un curso fluvial ( Flussschlinge).Ist anscheinend der Fachbegriff aus den Geowissenschaften,hört sich aber komisch an.
Vielleicht hat ja jemand bessere Vorschläge.
Verfasser
evita 0
(855328)
29 Mar 12, 11:23
Kommentar
Hier wieder mal mein "Senf":
(wie gehabt: was mMn nicht richtig ist, habe ich fett, was ich anders ausdrücken würde, kursiv formatiert).
Las arenas de Mauer son
sedimentaciones#
del
(antiguo) río Neckar
que
* originalmente, hasta aprox. 500 000 a.C., atrave
saba
la región
siguiendo un curso sinuoso
de 16 kilómetros
de longitud
y que se abría ampliamente hacia el sur.
En d
ife
rentes
épocas se fueron acumulando sedimentos de arenas y guijas** en esta curva del río, los cuales*
llegaron a tener un
espesor
de 15 metros.
La
formación
de la curva del Neckar
en
Mauer está, desde un punto de vista temporal, estrechamente relacionada
con profundos cambios en todo
el sistema de los ríos
en el
sudoeste de Alemania.
*: "que" oder "
el/la
cual"
**:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Schotter&l=dees&in=&lf=de
#: Hier scheint mir
sedimentaciones
besser zu passen. estratificaciones haben schon mehr mit Versteinerungen zu tun. Aber bitte gegenprüfen!
Bestimmt haben andere noch flüssigere Formulierungen auf Lager...
#1
Verfasser
lisalaloca
(488291)
29 Mar 12, 13:46
Kommentar
Hallo Lisa,
bin Dir aber sehr dankbar für Deinen "Senf". Habe mich jetzt so intensiv mit diesem Museums-Text beschäftigt, dass ich mittlerweile die blödesten Fehler ( Zeiten, Präpositionen..) mache und es wäre echt peinlich, so etwas zu übersehen.
Werde erstmal eine Übersetzungspause machen,damit mein Hirn etwas vom Urmenschen und der Steinzeit runterkommt.
#2
Verfasser
evita 0
(855328)
30 Mar 12, 10:29
Übersetzung korrekt?
Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
Als Lesezeichen speichern:
Nur als Lesezeichen speichern
Als Lesezeichen speichern und Emailbenachrichtigung aktivieren
Speichern
Wörterbuchnavigation
Englisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Französisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Spanisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Italienisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Chinesisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Russisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Portugiesisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Polnisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Teile dieser Seite funktionieren nur mit aktivem Javascript.