Eingabehelfer öffnen?
ä
Ä
ö
Ö
ü
Ü
ß
À
È
à
è
é
ì
ò
ù
Lautschrift
Deutsch
Monophthonge
ɛ
ɪ
ɔ
ɶ
ø
ʏ
Diphthonge
au̯
ai̯
ɔʏ̯
Konsonantensystem
ç
ʤ
ŋ
ʃ
ʀ
ʁ
ʒ
Italienische
Monophthonge
ɛ
ɔ
Konsonantensystem
ŋ
ɲ
ʃ
ʒ
ɱ
ʧ
ʎ
Diakritische Zeichen
ˈ
ː
Eingabehelfer deaktivieren
Englisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Französisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Spanisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Italienisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Chinesisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Russisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Portugiesisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Polnisch ⇔ Deutsch
Forum
Trainer
Home
Wörterbuch
Forum
Trainer
Toolbars & Apps
Android
iPhone / iPad
Windows Phone
Blackberry
Bada
Lion
Tools für Browser
Hilfe & Weiteres
FAQ - Frequently Asked Questions
Kurzanleitungen
Neuer Eintrag
Fehler melden
Neues bei LEO
Gästebuch
Über uns / LEOs Geschichte
Mitwirkende
Nützliche Links
Impressum
Statistik
Werbung auf LEO
Kontakt
Versione italiana
Login
Benutzername (Login)
Passwort
Daten speichern für Autologin
Noch nicht registriert?
Jetzt registrieren!
Passwort vergessen?
Kurzanleitung zum
persönlichen Bereich (myLEO)
Werbung
Forumsnavigation
Alle Foren
Übersicht
Suche in allen Foren
Foren
Italienisch gesucht
Deutsch gesucht
Übersetzung korrekt?
Sprachlabor
Land und Leute
Neuer Eintrag
Falscher Eintrag?
Betrifft LEO
Quasselzimmer
Hilfe
Einführung
Anleitung
Zur Übersicht:
Übersetzung korrekt?
Zu dieser Diskussion gibt es 1 Antwort.
Source language term
Nei corsi di studi
Proposed translation
In die Studiengänge
Beispiele/ Definitionen mit Quellen
Nei corsi di studi che ho consguito all'università "XXX", sotto la voce "Angaben zur Funktion der Qualifikation" è riportato: "abc..."
In die Studiengänge, die ich an der Univesität "XXX" abgeschlossen habe, unter der Überschrift "Angaben zur Funktion der Qualifikation" ist berichtet: "abc..."
-------------
Un diploma all'università di Berlino, dovrebbe rientrare fra gli "studi universitari" o tra la "formazione speciale".
Ein Diplom, an der Univärsität in Belirn, sollte zwischen die Universität studium oder die Spezialausbildungen wieder eintreten
Kommentar
1000 Danke! Deutsch gesucht ;)
Verfasser
LD4
(543337)
07 Apr 12, 21:38
Kommentar
Non credo che si possa dire "conseguire un corso di studi". Forse si intende "Nel titolo di studio che ho conseguito"?
Si, vedo che "Angaben zur Funktion der Qualifikation" è un commento scritto in appendice al diploma stesso. Direi allora:
Auf dem Diplom / der Zeugnis, das/die ich von der Universität XXX erworben habe, wird unter "Angaben zur Funktion der Qualifikation" berichtet: "abc..."
o forse meglio:
.. erworben habe, steht unter "Angaben zur Funktion der Qualifikation": "abc..."
(Non so adesso se il pezzo di carta stesso si chiami Diplom, Zeugnis o Zeugnis zum Diplom ma in questo caso forse non è così importante)
Ein Diplom der Universität Berlin sollte unter "Universitätsabschluss/Studiengang" oder "Spezialausbildung" fallen.
#1
Verfasser
Marco P
(307881)
08 Apr 12, 16:14
Übersetzung korrekt?
Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
Als Lesezeichen speichern:
Nur als Lesezeichen speichern
Als Lesezeichen speichern und Emailbenachrichtigung aktivieren
Speichern
Wörterbuchnavigation
Englisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Französisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Spanisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Italienisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Chinesisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Russisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Portugiesisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Polnisch ⇔ Deutsch
Wörterbuch
Forum
Trainer
Teile dieser Seite funktionieren nur mit aktivem Javascript.