• Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
leo-ende
Werbung
Gegeben

Aufgabenstellung zum Masterprojekt gemäß Prüfungsordnung. [Redewendung]

13 Antworten    
Richtig?

Assignment of tasks to the master project according to the examination regulations [Amer.]

Kommentar
Hallo. Ist diese Übersetzung korrekt? LG:)
Verfassermaruschka (718260) 17 Mär 17, 13:15
Kommentar
Kannst Du bitte erläutern, wie Aufgabenstellung  in diesem Zusammenhang definiert ist?
P.S. Eine Redewendung ist der Text allerdings sicher nicht...
#1Verfasserwienergriessler (925617) 17 Mär 17, 15:06
Kommentar
Es geht darum, dass ich eine wissenschaftliche Arbeit schreiben muss. In diesem Zusammenhang gibt es eine Aufgabenstellung (sprich mein Thema und was das Ziel der Arbeit sein sollte). Ich habe ein Problem "Aufgabenstellung" in diesem Kontext zu übersetzen. Danke schon mal für das Interesse.
#2Verfassermaruschka (718260) 17 Mär 17, 15:10
Kommentar
Es ist nie eine gute Idee, einfach die erste mögliche Übersetzung aus einer Liste zu nehmen. Daher halte ich "assignment of tasks" hier nicht für ideal.

So, wie du es jetzt erklärt hast, plädiere ich für "Master's project assignment".
Warum "Master's"? Weil es nicht um eine Hauptprojekt geht, sondern um ein Projekt im Rahmen eines Master's Program.
#3Verfasserpenguin (236245) 17 Mär 17, 17:05
Kommentar
... und das 'the' vor 'examination' klingt mir zu deutsch, das könnte m.E. weg.
#4VerfasserBraunbärin (757733) 17 Mär 17, 17:50
Kommentar
In no event would the OP's English be satisfactory.
#5VerfasserHappyWarrior (964133) 18 Mär 17, 01:22
Vorschläge

Master project's assignment according to the examination regulations

-

Aufgabenstellung zum Masterprojekt gemäß Prüfungsordnung



Kommentar
Passt das so?
Es heißt übrigens "Master Project", da ich diese wissenschaftliche Arbeit im Rahmen meines Masterstudium mache.
#6Verfassermaruschka (718260) 20 Mär 17, 10:20
Kommentar
Es heißt übrigens "Master Project" - Wrong.
What penguin wrote three days ago is still true. A master project is a Hauptprojekt. What you have been / are working on is a Master's project because it is a project belonging to the degree of Master (of Arts, Sciences or whatever).

And I'm not convinced about this use of the word assignment. It sounds (a) too much like a small project you were asked to do over the weekend, and (b) as if someone else had set out (assigned) exactly what you had to do, which seems to me to be unlikely at the level of a Master's degree.
#7Verfasseramw (532814) 20 Mär 17, 10:41
Kommentar
What would you suggest as a correct translation? I am a little confused now.
#8Verfassermaruschka (718260) 20 Mär 17, 10:55
Kommentar
I don't understand what you are trying to say, and (perhaps therefore) I do not understand why you are using the possessive "project's"?
#9VerfasserHappyWarrior (964133) 20 Mär 17, 11:52
Kommentar
I think maruschka is trying to describe both the subject matter and the scope of her master's project.
#10Verfasserpenguin (236245) 20 Mär 17, 12:06
Vorschläge

Definition of task

-

Aufgabenstellung



Kommentar
Ist denn die Übersetzung  von "Aufgabenstellung" so korrekt?
#11Verfassermaruschka (718260) 20 Mär 17, 14:43
Kommentar
Wie wäre es denn so:

Master's Project: Definition of task(s) in accordance with the examination regulations
#12VerfasserRaudona (255425) 20 Mär 17, 17:17
Kommentar
maruschka definiert die Aufgabenstellung in #2 so: mein Thema und was das Ziel der Arbeit sein sollte

Man könnte daher in Raudonas Beitrag "definition of task(s)" auch durch "subject matter and scope" ersetzen.
#13Verfasserpenguin (236245) 20 Mär 17, 17:34
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten
 
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.