äÄöÖüÜß
Lautschrift
Deutsch
Monophthonge
ɛɪɔɶøʏ
Diphthonge
au̯ai̯ɔʏ̯
Konsonantensystem
çʤŋʃʀʁʒ
Englisch
Monophthonge
ɛɜɪɔʊəɑɐɒæ
Konsonantensystem
ŋθʃʒçʍɹɻɫɾ
Diakritische Zeichen
ˈː
 
NEU
leo-ende

Gegebentoboggan and sledge30 Antworten    
Richtig?beides Schlitten?  
Kommentar
was sind die korrekten Uebersetzungen?
gibts im deutschen nur das Wort Schlitten?
sledge: mit Hufen (z.B. wie ein Kinderschlitten)
toboggan: ohne Hufen (z.B. wie zur Rettung im Skigebiet)
Verfassersh17 Aug 02, 03:28
Korrekturen toboggan - Toboggan - ein kufenloser (kanad.) Indianerschlitten
Quellen
Duden
Kommentar
"sledge" und "toboggan" sind beides Schlitten; letzterer heißt auch auf Deutsch "Toboggan" (laut Duden).
#1VerfasserPaul M.17 Aug 02, 08:20
Kommentar
actually, its a sled, not 'sledge'.
#2Verfasser18 Aug 02, 01:41
Kommentar
that's exactly the same...
sled is more used in american, sledge in british english
#3Verfassersh18 Aug 02, 03:31
Kommentar
tobboggan: light wooden board with curved front
sledge: consists of a framework which slides on two strips of wood or metal
#4Verfasser19 Aug 02, 05:51
Kommentar
Ein kleiner Schlitten mit Kufen heißt z.b. in Österreich und im Sport (Rennrodeln) "Rodel". Das größere und/oder kufenlose Gegenstück heißt auch hier Schlitten.
#5Verfasserstefan <at>19 Aug 02, 10:08
Kommentar
Sledge? - man lernt einfach nicht aus.
#6Verfassernative speaker19 Aug 02, 20:29
Kommentar
Daher auch der Name "Perky Sledge" - "Flotter Schlitten" :-)))
Oder hieß der nicht Percy ? ;-)))
#7VerfasserSandi20 Aug 02, 13:29
Kommentar
Maybe you're thinking of Percy Sled?
#8Verfassernative speaker20 Aug 02, 19:24
Vorschläge Rodeln ist NICHT tobboganing - rodeln=sledding, rodelbahn=luge track
Kontext/ Beispiele
Naturrodelbahn = natural luge track
Tobbogan = Schlitten ohne Kufen aus Kanada (Innu)
sleigh = Pferdeschlitten (etwas von Tieren gezogenes)
seld = Rodel
luge = Rennrodel
Alles aus en.wikipedia.org
Kommentar
Alle infos sind in en.wikipedia.org zu finden. Tobbogan ist die schlechteste Übersetzung, weil es niemand kennt.
#9Verfassercat04 Nov 09, 00:32
Vorschlägetoboggan/tobogganing - sled/sledding
Kontext/ Beispiele
US Merriam Webster monolingual online dictionary: Sled Etymology: Middle English sledde, from Middle Dutch; akin to Old English slīdan to slide. Date: 14th century (Source: http://www.merriam-webster.com/dictionary/sled)

1388, "a sledge used for transport of heavy goods," from M.Du. sledde "sled," from P.Gmc. *slido (cf. O.S. slido, O.N. sleði, Dan. slæde, Swed. släde, O.H.G. slito, Ger. Schlitten "sledge"), from the same root as O.E. slidan (see slide). In ref. to a sledge used for travel or recreation, it is attested from 1586, now mainly Amer.Eng. The verb meaning "ride on a sled" is first attested 1780. (http://www.etymonline.com/index.php?term=Sled)



Kommentar
Im 14 Jahrhundert gab es noch kein Amerika. ;-) und die Kanadischen Innu Indianer waren noch nicht entdeckt.

Nach meiner Recherche bin ich noch mehr überzeugt:
Tobbogan (19 Jahrhundert) ist weder inhaltlich, zeitlich noch verbreitungsmäßig (Google UK findet sled häufiger als toboggan) die richtige Übersetzung für Schlitten. Toboggan schein ein neues Modewort im 19 Jh. gewesen zu sein.
#10Verfassercat10 Dez 09, 13:41
Kontext/ Beispiele
Kommentar
I beg to disagree cat.

'Toboggan' is preciselywhat I would call a 'Schlitten' and have done so for years. I could also call it a 'sledge'. Your google information is not entirely correct. If you type in 'sled' for google UK you get all sorts of other meanings coming up :

SUSE Linux Enterprise Desktop (SLED)
School of Lifelong Education and Development
a IMS Learning Design system (CopperCore/SLeD)

so I wouldn't put my trust in those figures.

Believe me, toboggan is still in use today!
#11Verfasserbluejay(uk) (236423) 10 Dez 09, 14:04
Vorschläge toboggan - Schlitten
Kontext/ Beispiele
Ich hab tobogganing gerade in Harry Potter gefunden... ist also aktuell.
Kommentar
Ist also aktuell zumindest in Britain
#12Verfassernaturjule03 Jan 10, 19:22
Kommentar
@ cat: "Tobbogan (19 Jahrhundert) ist weder inhaltlich, zeitlich noch verbreitungsmäßig (Google UK findet sled häufiger als toboggan) die richtige Übersetzung für Schlitten. Toboggan schein ein neues Modewort im 19 Jh. gewesen zu sein."

Nein, ist es nicht. Schau mal: http://www.etymonline.com/index.php?search=toboggan&searchmode=none

"toboggan" bedeutet auf Französisch und Rumänisch "Rutsche", aber auf Englisch ist es definitiv ein Schlitten.
#13Verfassernqztv (657402) 03 Jan 10, 20:03
Kommentar
We've just been tobogganing (more snow here!), so yes, it's definitely still used.
#14VerfasserGibson (418762) 03 Jan 10, 20:08
Kommentar
@ sh: Nur bei Pferdeschlitten finden sich deine 'Hufe(n)': 4 pro Ross ! . . . ;-))

Bei Schlitten heißen die Dinger 'Kufen' . . .
#15VerfasserDaddy . . . (533448) 03 Jan 10, 20:11
Kommentar
Hello Gibson, nice to read you again :)

We were tobogganing this early afternoon (we did it on the English toboggan, not on the French/Romanian one ;)
#16Verfassernqztv (657402) 03 Jan 10, 20:17
Kommentar
Hi nqztv, same here!

We weren't really prepared for so much snow, so we did it with a bit of plastic we happened to find. Not hugely successful, but fun. I guess you'd call that 'the pauper's toboggan'.
#17VerfasserGibson (418762) 03 Jan 10, 20:25
Kommentar
But if the "pauper" had fun, the entertainment was "royal", right? ;)
#18Verfassernqztv (657402) 03 Jan 10, 20:31
Kommentar
:)
#19VerfasserGibson (418762) 03 Jan 10, 20:50
Kommentar
Ich empfinde tobogganing auch als absolut aktuell, und gebräuchlicher als die anderen Lösungen (für Rodeln mit kleinem Einer/Zweierschlitten aus Holz oder Plastik auf einer einer improvisierten Rodelbahn (Bergweg, Hügel in der Stadt).
#20VerfasserLady Grey (235863) 03 Jan 10, 22:46
Kontext/ Beispiele
A toboggan differs from most sleds or sleighs in that it has no runners or skis (or only low ones) on the underside. The bottom of a toboggan rides directly on the snow.

In the northern side of North America a toboggan is a simple sled, that is a traditional form of transport used by the Innu and Cree of northern Canada.

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Toboggan_or_Indian_sledge.jpg
Kommentar
The use of tobogganing for sliding down a hill on a flat piece of something is correct. But a toboggan is just a special kind of Indian sled that is commonly not used in the Alps. Doesn't tobogganing have the meaning of riding down the hill on a toboggan? Then sledding should be to ride down a hill using a sled (which could be a flat bottomed toboggan too)?
#21Verfassercat24 Jan 10, 10:59
VorschlägeRodel/rodeln - sled/sledding
Kontext/ Beispiele
Kommentar
Zurück zum Thema: Rodeln oder Schlittenfahren wäre mit sledding besser übersetzt.
Fahren mit einem Ziflbob, Kinderbob, Wok etc. wäre durchaus besser als tobogganing übersetzt.
Übrigens ist Toboggan auch ein wenig bekanntes deutsches Fremdwort.
tobogganing könnte man sogar als "mit einem Toboggan fahren" übersetzten.
Die Google Bildersuche gibt ein ziemlich eindeutiges Ergebnis was unter Toboggan und was unter Schlitten/Rodel fällt. Wahrscheinlich ist in England das tobogganing (mit allem möglichen den Hügel runterrutschen) weiter verbreitet als das Rodeln (mangels an hohen Bergen)? Könnte das sein?
#22Verfassercat24 Jan 10, 11:44
Kommentar
Cat, Rodeln und Schlittenfahren beschreiben genau dieselbe Aktivität, wenigstens dort, wo ich herkomme (Süddeutschland). Auch in Österreich geht man mit einem Holzschlitten in den Wald zum Rodeln. Beide sind in meinem Sprachgebrauch austauschbar.
#23VerfasserLady Grey (235863) 24 Jan 10, 13:45
Kommentar
ladygrey, bitte lies nicht so oberflächlich. Das Fahren mit dem Tobbogan ist nicht Rodeln (Schlittenfahren), weil ein Tobboggan keine Rodel und kein Schlitten ist und keine Kufen hat, sondern eine flache Fellbespannung.
#24Verfassercat31 Jan 10, 12:23
Kommentar
Meine aus Australien stammende Freundin sagt immer tobogganing, wenn wir mit den Kindern rodeln gehen. Die Kinder verwenden sowohl Holz- als auch Plastikschlitten, sie bezeichnet alle als toboggan. Das von mir immer verwendete Wort sledge empfindet sie offensichtlich als eigenartig. Ist anscheinend eine regionale Angelegenheit.
#25VerfasserAustralia31 Jan 10, 17:59
Kommentar
weil ein Tobboggan keine Rodel und kein Schlitten ist und keine Kufen hat, sondern eine flache Fellbespannung.

Cat, hast du vielleicht die anderen Beiträge mal gelesen? Was du da sagst, ist Unsinn. Es mag nach irgendwelchen Definitionen regional so sein, aber verwendet wird es, zumindest in GB (und Australien, wie ich gerade lese) anders.
#26VerfasserGibson (418762) 31 Jan 10, 18:37
Kommentar
Gibson: I can only say that in BE there is no hard-and-fast rule. I, for example, like Australia, would always say sledging and never tobogganing.
#27VerfasserSpike BE (535528) 31 Jan 10, 19:02
Kommentar
I, for example, like Australia, would always say sledging and never tobogganing.

But #25 said his Australian girlfriend says tobogganing, that's why I included it in my comment. Personally, I don't have a clue what they say in Australia. I also didn't mean to say that it can only be used in one particular way, I just disagree with cat that a toboggan has to have a Fellbespannung. It simply seems to be used differently by different people.

#28VerfasserGibson (418762) 31 Jan 10, 19:24
Kommentar
Übrigens: auf dem Münchner Oktoberfest heißt eines der alten traditionellen Fahrgeschäfte Toboggan.
Nachdem man ein steiles schnelles Förderband überwunden hat - nicht so ganz einfach nach ein paar Maß Bier - und ein paar Stufen kann man mit einem Kissen eine Rutsche hinunter rutschen.
http://www.oktoberfest.de/de/article/Das+Oktoberfest/Fahrgesch%C3%A4fte/Der+Tobo...
Das spricht ein bisschen für toboggan als kufenloses Rutschen:=)

Der Topoggan auf der Wiesn (Oktoberfest) ist übrigens das einzige Vorkommen dieses Wortes auf Deutsch, das ich kenne.
Und es gibt auch hier Gerüchte, daß es aus dem Indianischen oder von den Eskimos kommt.

Also ein wunderschönes, altmodisches Wort, das auf Deutsch allerdings kaum eine/r kennt.
Ausser sie geht auf die Wiesn:=)
#29VerfasserWNI (15502) 19 Jul 13, 20:32
Kommentar
Anyone looking for a complete overview of words in this group should check the archive, as there are key AE/BE differences and there have been several other discussions.
#30Verfasserhm -- us (236141) 19 Jul 13, 20:38
i Nur registrierte Benutzer können in diesem Forum posten