Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la groseille à maquereau [BOT.] | die Stachelbeere Pl.: die Stachelbeeren - Frucht | ||||||
| la groseille à maquereau chinoise [BOT.] | Chinesische Stachelbeere wiss.: Actinidia chinensis | ||||||
| la confiture de groseille à maquereau [KULIN.] | die Stachelbeerekonfitüre Pl. | ||||||
| la confiture de groseille à maquereau sans pépins [KULIN.] | kernlose Stachelbeerkonfitüre | ||||||
| le groseillier à maquereau [BOT.] | der Stachelbeerbusch Pl.: die Stachelbeerbüsche | ||||||
| le groseillier à maquereau [BOT.] | der Stachelbeerstrauch Pl.: die Stachelbeersträucher | ||||||
| le groseillier à maquereau [BOT.] | die Stachelbeere Pl.: die Stachelbeeren - Strauch | ||||||
| le maquereau [ugs.] | der Zuhälter Pl.: die Zuhälter | ||||||
| la groseille [BOT.] | rote Johannisbeere wiss.: Ribes rubrum | ||||||
| la groseille [BOT.] | die Johannisbeere Pl. | ||||||
| le maquereau [ZOOL.] | die Makrele Pl.: die Makrelen wiss.: Scomber scrombus [Fischkunde] | ||||||
| la groseille [BOT.] | die Ribisel Pl.: die Ribiseln/die Ribisel (Österr.) | ||||||
| la groseille [BOT.] | das Trübeli (Schweiz) | ||||||
| la groseille noire [BOT.] | schwarze Johannisbeere | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| par à-coup auch: à-coups | ruckartig | ||||||
| par à-coup auch: à-coups | sprungartig | ||||||
| par à-coup auch: à-coups | stoßartig | ||||||
| par à-coup auch: à-coups | stoßweise Adv. | ||||||
| à ceci | hieran Adv. | ||||||
| à cela | hieran Adv. | ||||||
| à l'improviste | unerwartet | ||||||
| à l'improviste | unversehens Adv. | ||||||
| à l'improviste | plötzlich | ||||||
| à l'improviste | unverhofft | ||||||
| à l'improviste | unvermutet | ||||||
| à l'improviste | überraschend | ||||||
| à l'envi [form.] | immer wieder | ||||||
| à l'envi [form.] | um die Wette | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à Präp. - date | an - an Weihnachten, Ostern | ||||||
| à Präp. - indication de lieu avec un verbe de direction, aller à l'école | inAkk. - in die Schule gehen | ||||||
| à Präp. - indication de lieu avec un verbe de position, être à l'école | inDat. - in der Schule sein | ||||||
| à Präp. - indication de pays sans article en allemand avec un verbe de direction, aller au Japon | nach - Ziel - nach Japan fliegen | ||||||
| à Präp. - indication de ville avec un verbe de direction, aller à Paris | nach - Ziel - nach Paris gehen | ||||||
| à Präp. - indication horaire | um - um zehn Uhr | ||||||
| à Präp. - indication temporelle, à demain, à mardi | bis +Akk. - bis morgen, bis Dienstag | ||||||
| à Präp. - appartenance | wird meistens mit einer Dativkonstruktion übersetzt - ce livre est à moi: dieses Buch gehört mir | ||||||
| à Präp. - suivi d'une distance par rapport au point de référence | ab Adv. - nachgestellt, wie in: 3 Kilometer ab - drückt eine Distanz von einem Startpunkt aus | ||||||
| à - + indication de prix, prix à la pièce Präp. [KOMM.] | à [ugs.] - „zu je“; bei Preisangaben pro Stück | ||||||
| de ... à ... | von +Dat. ... bis +Akk. ... | ||||||
| à elle Pron. | ihr 3. P. Sg., f., Dat. - betont | ||||||
| à elles Pron. | ihnen 3. P. Pl., f. - betont | ||||||
| à eux Pron. | ihnen 3. P. Pl., m. - betont | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| être au garde-à-vous | strammstehen | stand stramm, strammgestanden | | ||||||
| être au goutte-à-goutte | am Tropf hängen | hing, gehangen | | ||||||
| faire un coq-à-l'âne | (abrupt) das Thema wechseln | wechselte, gewechselt | | ||||||
| rester sur son quant-à-soi | sichAkk. sehr reserviert verhalten | ||||||
| rester sur son quant-à-soi | Zurückhaltung üben | übte, geübt | | ||||||
| actionner qc. par à-coups | etw.Akk. rucken | ruckte, geruckt | | ||||||
| mettre qn. en porte-à-faux | jmdn. in eine schwierige Situation bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| répondre par un coq-à-l'âne | (abrupt) das Thema wechseln | wechselte, gewechselt | | ||||||
| faire du porte-à-porte - au sens de : faire du démarchage | an der Haustür verkaufen | verkaufte, verkauft | | ||||||
| faire du porte-à-porte - au sens de : faire du démarchage | Haustürgeschäfte machen | machte, gemacht | | ||||||
| faire du porte-à-porte - au sens de : faire du démarchage | von Haus zu Haus gehen | ging, gegangen | | ||||||
| faire un tête-à-queue | sichAkk. um die eigene Achse drehen - Autounfall | ||||||
| faire du porte-à-porte hauptsächlich [POL.] | Hausbesuche machen | machte, gemacht | | ||||||
| faire du porte-à-porte | Klinken putzen [fig.] [pej.] | ||||||
| faire du porte-à-porte - au sens de : faire du démarchage | hausieren gehen [ugs.] [pej.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à deux/trois/sept/... - indication du nombre de personnes | zu zweit/dritt/siebt/... Adv. | ||||||
| À la (bonne) vôtre ! [ugs.] - réponse à : "à votre santé" | Auf euer Wohl! - Trinkspruch | ||||||
| à l'aveuglette | aufs Geratewohl | ||||||
| à l'aveuglette | ohne jede Überlegung | ||||||
| à l'aveuglette | blind | ||||||
| à l'aveuglette | blindlings Adv. | ||||||
| à l'aveuglette | planlos | ||||||
| à l'aveuglette | im Blindflug [fig.] | ||||||
| à l'aveuglette | ins Blaue hinein [fig.] | ||||||
| jusqu'à | bis zum - Dauer | ||||||
| Facile à Lire et à Comprendre [Abk.: FALC] [SOZIOL.] - pour les personnes qui ne maitrisent pas bien la langue ou en situation de handicap | Leichte Sprache - für eine bessere Verständlichkeit und mehr Barrierefreiheit | ||||||
| à l'insu de qn. | ohne dass jmd. es merkt | ||||||
| à l'insu de qn. | ohne jmds. Wissen | ||||||
| à l'instar de qn. | wie jmd. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à l'ouest de ... | westlich von ... | ||||||
| À d'autres ! | Machen Sie das anderen weis! | ||||||
| À qui en veut-il ? | Auf wen ist er böse? | ||||||
| À qui le dis-tu ? | Wem sagst du das? | ||||||
| À moi de jouer ! | Ich bin dran! | ||||||
| À toi de voir. | Es liegt an dir. | ||||||
| à dix heures pétantes | Punkt zehn Uhr | ||||||
| à compter du 16 mai | vom 16. Mai an | ||||||
| à raison de 1350 euros par mois | für 1350 Euro monatlich | ||||||
| À chaque fois que je quitte une pièce, j'éteins la lumière. | Immer wenn ich ein Zimmer verlasse, schalte ich das Licht aus. | ||||||
| à l'occasion du centième anniversaire de la naissance de la philosophe | zum 100. Wiegenfest der Philosophin | ||||||
| Le cours dure trois semaines, à raison d'une heure par semaine. | Der Kurs dauert drei Wochen, eine Stunde pro Woche | ||||||
| J'ai acheté 2 melons à 3 € la pièce. | Ich habe 2 Melonen à 3 EUR das Stück gekauft. | ||||||
| Je vous demande 300 francs. - À quel titre ? - À titre d'indemnité. | Ich verlange von Ihnen 300 Franken. - Mit welchem Recht? - Als Entschädigung. | ||||||
Werbung
Werbung








