Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'ours en peluche m. | der Teddy Pl.: die Teddys | ||||||
| l'ours en peluche m. | der Teddybär Pl.: die Teddybären | ||||||
| le collectionneur d'ours en peluche | der Teddysammler Pl.: die Teddysammler | ||||||
| l'animal en peluche m. | die Plüschfigur Pl.: die Plüschfiguren | ||||||
| la peluche | die Fluse Pl.: die Flusen | ||||||
| la peluche | der Fussel Pl.: die Fusseln | ||||||
| la peluche | das Plüschtier Pl.: die Plüschtiere | ||||||
| la peluche | das Stofftier Pl.: die Stofftiere | ||||||
| la peluche | der Plüsch Pl.: die Plüsche | ||||||
| l'ours m. | l'ourse f. [ZOOL.] | der Bär | die Bärin Pl.: die Bären, die Bärinnen | ||||||
| l'ours m. [PRINT.] [Arg.] | das Impressum Pl.: die Impressen | ||||||
| l'ours blanc m. | der Eisbär Pl.: die Eisbären wiss.: Ursus maritimus | ||||||
| l'ours blanc m. | der Polarbär Pl.: die Polarbären wiss.: Ursus maritimus | ||||||
| l'ours brun m. | der Braunbär Pl.: die Braunbären | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| peluche | |||||||
| pelucher (Verb) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| en avant | voran Adv. | ||||||
| en avant | vorwärts Adv. | ||||||
| en outre | außerdem Adv. | ||||||
| en avant | los | ||||||
| en dedans | im Inneren | ||||||
| en dedans | innen | ||||||
| en outre | nebenbei Adv. | ||||||
| en outre | überdies Adv. | ||||||
| en outre | weiterhin Adv. | ||||||
| en outre | zusätzlich | ||||||
| en outre | darüber hinaus | ||||||
| en outre | ferner Adv. | ||||||
| en outre | des Weiteren Adv. | ||||||
| en question | in Frage | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pelucher | fusseln | fusselte, gefusselt | | ||||||
| plucher auch: pelucher | fusseln | fusselte, gefusselt | - Stoff | ||||||
| s'en aller - au sens de : s'éloigner | gehen | ging, gegangen | - i. S. v.: sich entfernen | ||||||
| en réchapper | überleben | überlebte, überlebt | | ||||||
| en référer | darüber Bericht erstatten | erstattete, erstattet | | ||||||
| s'en aller | davongehen | ging davon, davongegangen | | ||||||
| s'en aller | vergehen | verging, vergangen | | ||||||
| s'en aller | weggehen | ging weg, weggegangen | | ||||||
| en appeler à qc. | an etw.Akk. appellieren | appellierte, appelliert | | ||||||
| en appeler à qn. (oder: qc.) | an jmdn./etw. appellieren | appellierte, appelliert | | ||||||
| en finir avec qc. | etw.Akk. aus der Welt schaffen | schaffte, geschafft | | ||||||
| en finir avec qc. | etw.Dat. ein Ende machen | machte, gemacht | | ||||||
| en imposer à qn. | jmdm. imponieren | imponierte, imponiert | | ||||||
| en imposer à qn. | auf jmdn. großen Eindruck machen | machte, gemacht | | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| en Präp. - indication de lieu avec changement de lieu / en ville | in +Akk. | ||||||
| en Präp. - indication de lieu sans changement de lieu / en ville | in +Dat. | ||||||
| en Präp. - reprise d'un complément introduit par "de" ou une partie d'un tout / tu n'en veux pas | davon Adv. | ||||||
| en Präp. - indication d'une durée / en deux heures | in +Dat. - in zwei Stunden | ||||||
| en Präp. - indication d'une durée / en deux heures | innerhalb von +Dat. Adv. - innerhalb von zwei Stunden | ||||||
| en Präp. - indication d'une durée / en une semaine | innerhalb +Gen. Präp. - zeitlich / innerhalb einer Woche | ||||||
| en Präp. - indication d'une saison, commençant par une voyelle ou un h muet / en été | im - im Sommer | ||||||
| en Präp. - indication de langue / en allemand | auf - Angaben der Sprache / auf Deutsch | ||||||
| en Präp. - indication de langue / en allemand | im - Angaben der Sprache / im Deutschen | ||||||
| en Präp. - indication de langue / traduire en allemand | ins - Angaben der Sprache / ins Deutsche übersetzen | ||||||
| en Präp. - indication de matériau / en bois | aus +Dat. - aus Holz - mit Materialangabe | ||||||
| en Präp. - indication de pays avec changement de lieu | nach + Ortsangabe - z. B.: nach Afrika | ||||||
| en Präp. - indication temporelle / en 1998 | Angabe der Jahreszahl - 1998 | ||||||
| en Präp. - indication temporelle / en 1998 | im Jahre ... - im Jahre 1998 | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la force électromotrice de bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromagnetische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
| la tension équivalente au bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromagnetische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
| la force électromotrice de bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromotorische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
| la tension équivalente au bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromotorische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| en moins de rien [fig.] | im Nullkommanichts [fig.] | ||||||
| en moins de rien [fig.] | in null Komma nichts [fig.] [ugs.] | ||||||
| (avec) la bouche en cul-de-poule [ugs.] | mit gespitzten Lippen | ||||||
| (avec) la bouche en cul-de-poule [ugs.] | mit spitzen Lippen | ||||||
| rouler en BMW/Opel/... [AUTOM.] | einen BMW/Opel/... fahren | ||||||
| en format-poche | im Taschenformat | ||||||
| en raconter | lang und breit davon erzählen | ||||||
| lundi/mardi/... en quinze | übernächsten Montag/Dienstag/... | ||||||
| en référer à qn. | mit jmdm. Rücksprache halten | ||||||
| en couter (auch: coûter) à qn. | jmdm. schwerfallen | fiel schwer, schwergefallen | | ||||||
| en discuter avec qn. - pour prendre une décision | mit jmdm. Rücksprache halten | ||||||
| en ce ... + Zeitangabe - jour de la semaine | am heutigen ... + Zeitangabe - Wochentag | ||||||
| en costume-cravate | mit (oder: in) Schlips und Kragen [ugs.] | ||||||
| en rajouter [fig.] [ugs.] | noch eins draufsetzen [fig.] [ugs.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| En voilà assez ! | Jetzt ist es genug! | ||||||
| Qu'en dis-tu ? | Was sagst du dazu? | ||||||
| Qu'en dites-vous ? | Was halten Sie davon? | ||||||
| Qu'en penses-tu ? | Was hältst du davon? | ||||||
| Qu'en est-il de ... ? | Was ist mit ...? | ||||||
| Qu'en est-il de ... ? | Wie steht es um ...? | ||||||
| En voilà des façons ! | Das sind ja feine Sitten! [ugs.] - ironisch | ||||||
| En voilà des manières ! | Das sind ja feine Sitten! [ugs.] - ironisch | ||||||
| J'en suis . | Ich bin dabei. | ||||||
| J'en suis . | Ich mache mit. | ||||||
| Il s'en contentait. | Er gab sich damit zufrieden. | ||||||
| Je vous en remercie. | Dafür danke ich Ihnen. | ||||||
| Je vous en remercie. | Danke dafür. | ||||||
| il en résulte [MATH.] | daraus folgt | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| peluchée | |
Werbung








