Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
succo di frutta | der Fruchtsaft Pl.: die Fruchtsäfte | ||||||
succo di frutta | der Obstsaft Pl.: die Obstsäfte | ||||||
succo di frutta [KULIN.] | die (auch: das, der) Jus kein Pl. (Süddt.; Österr.; Schweiz) - Fruchtsaft | ||||||
frutta di stagione | das Saisonobst | ||||||
succo di ciliegie | der Kirschsaft Pl.: die Kirschsäfte | ||||||
succo di pomodoro | der Tomatensaft Pl.: die Tomatensäfte | ||||||
frutta di casco [AGR.] | das Fallobst kein Pl. | ||||||
succo alla (oder: di) pera [KULIN.] | der Birnensaft Pl.: die Birnensäfte | ||||||
succo di carota [KULIN.] | der Karottensaft Pl.: die Karottensäfte | ||||||
succo di carota [KULIN.] | der Möhrensaft Pl.: die Möhrensäfte | ||||||
succo di lime [KULIN.] | der Limettensaft Pl.: die Limettensäfte | ||||||
succo di limone [KULIN.] | der Zitronensaft Pl.: die Zitronensäfte | ||||||
succo di melagrana [KULIN.] | der Granatapfelsaft Pl.: die Granatapfelsäfte | ||||||
succo di mele [KULIN.] | der Apfelsaft Pl.: die Apfelsäfte |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
estrarre il succo di qc. - con una centrifuga [KULIN.] | etw.Akk. entsaften | entsaftete, entsaftet | | ||||||
dire qc. auch: dir | etw.Akk. sagen | sagte, gesagt | | ||||||
fruttare qc. | etw.Akk. tragen | trug, getragen | | ||||||
dire qc. di qcn. (in sua assenza) | jmdm. etw.Akk. nachsagen | sagte nach, nachgesagt | | ||||||
fruttare a qcn. | sichAkk. für jmdn. rentieren | ||||||
dire qc. (a proposito di qc.) | etw.Akk. (zu etw.Dat.) bemerken | bemerkte, bemerkt | - äußern | ||||||
dire qc. (su qcn./qc.) | etw.Akk. (über jmdn./etw.) aussagen | sagte aus, ausgesagt | - ausdrücken | ||||||
dire qc. auch: dir | etw.Akk. in den Mund nehmen - sagen | ||||||
fruttare qc. | etw.Akk. ergeben | ergab, ergeben | - einbringen | ||||||
fruttare qc. | etw.Akk. erbringen | erbrachte, erbracht | - einbringen | ||||||
fruttare [fig.] | fruchten | fruchtete, gefruchtet | | ||||||
fruttare qc. [fig.] | etw.Akk. eintragen | trug ein, eingetragen | | ||||||
dire qc. (a qcn.) | (jmdm.) etw.Akk. verraten | verriet, verraten | [ugs.] - sagen | ||||||
dire qc. auch: dir | etw.Akk. verzapfen | verzapfte, verzapft | [ugs.] - erzählen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ricco di frutti, ricca di frutti | fruchtreich | ||||||
ricco di frutti, ricca di frutti | früchtereich | ||||||
a mo' di | auf die Art | ||||||
a mo' di | auf die Weise | ||||||
addì auch: a dì Adv. inv. | am - bzgl. Datum | ||||||
addì auch: a dì Adv. inv. | den Art. - bzgl. Datum | ||||||
di bell'aspetto | gutaussehend auch: gut aussehend | ||||||
di bell'ingegno | schöngeistig | ||||||
di Brema | Bremer Adj. | ||||||
di ciò | davon | ||||||
di Eustachio auch [ANAT.] | eustachisch | ||||||
di mezzatacca (auch: mezza tacca) [ugs.] auch [hum.] [pej.] | mittelmäßig | ||||||
di mezzatacca (auch: mezza tacca) [ugs.] auch [hum.] [pej.] | mittelprächtig | ||||||
di Parigi | parisisch |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
succo di mela allungato con acqua minerale [KULIN.] | die (seltener: das) Apfelsaftschorle Pl.: die Apfelsaftschorlen | ||||||
succo di mela allungato con acqua minerale [KULIN.] | die (seltener: das) Apfelschorle Pl.: die Apfelschorlen | ||||||
zuppa fredda di frutta [KULIN.] | die Fruchtkaltschale Pl.: die Fruchtkaltschalen | ||||||
dolce a strati di marzapane e polpa di frutta ricoperto di cioccolato [KULIN.] | der Dominostein Pl.: die Dominosteine | ||||||
una specie di gnocco dolce cotto al vapore, spesso farcito con una confettura di frutta e accompagnato da una salsa alla vaniglia [KULIN.] | die Dampfnudel Pl.: die Dampfnudeln (Süddt.; Schweiz; Österr.) | ||||||
frutta secca con noci | das Studentenfutter kein Pl. |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
condire qc. con il succo di limone [KULIN.] | etw.Akk. mit Zitronensaft anmachen | ||||||
di quest'anno | dieses Jahres [Abk.: d. J.] | ||||||
di malaffare | verrufen | ||||||
di malaffare | von üblem Ruf | ||||||
di prim'ordine | erster Wahl | ||||||
di buon'ora | in aller Herrgottsfrühe [ugs.] | ||||||
di quest'anno | heurig (Österr.) | ||||||
caramellare la frutta [KULIN.] | Früchte karamellisieren | ||||||
di per sé | an sich | ||||||
fuori di sé | außer sichDat. | ||||||
senza (di) me | ohne mich | ||||||
andarsene di soppiatto | sichAkk. fortstehlen | stahl fort, fortgestohlen | | ||||||
arrivare di soppiatto | angeschlichen kommen | ||||||
avvicinarsi di soppiatto (a qcn./qc.) | sichAkk. (zu jmdm./etw.) hinschleichen | schlich hin, hingeschlichen | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
di Präp. | von +Dat. | ||||||
di qcn./qc. Präp. | von jmdm./etw. | ||||||
di qc. Präp. - causa | vor etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - complementi di fine, scopo | zu etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - complementi di materia | aus etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - complementi di qualità, materia, età | von etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - complemento di limitazione | an etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - complemento di privazione | an etw.Akk. | ||||||
di qc. Präp. - complemento di privazione | an etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - moto da luogo | aus etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - moto da luogo | von etw.Dat. | ||||||
di qc. Präp. - tempo determinato | in etw.Dat. | ||||||
di qcn./qc. Konj. - per introdurre secondo termine di paragone | als jmd./etw. | ||||||
di qcn./qc. Präp. - complemento di specificazione | von jmdm./etw. |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Di dov'è? - dando del lei | Woher sind sie? | ||||||
Di dov'è? - dando del lei | Wo kommen Sie her? | ||||||
Di dov'è? - dando del lei | Woher kommen Sie? | ||||||
Oziava invece di lavorare. | Er faulenzte, statt dass er arbeitete. | ||||||
Oziava invece di lavorare. | Er faulenzte, statt zu arbeiten. | ||||||
Invece di lavorare, leggeva il giornale. | Anstatt zu arbeiten, las er Zeitung. | ||||||
Invece di spendere soldi per queste stupidaggini, faresti bene a risparmiare qualcosa. | Statt Geld für solchen Unsinn auszugeben, solltest du lieber ein bisschen sparen. | ||||||
Potevo bellamente starmene a casa, invece di uscire stasera. | Ich hätte mal schön zu Hause bleiben können, anstatt heute auszugehen. | ||||||
Vai al succo del discorso. | Komm auf den Punkt. | ||||||
C'è qualcosa tra di loro. - tresca | Die beiden haben etwas am Laufen. - Beziehung | ||||||
Dico così per dire. | Ich sage es nur so. | ||||||
Non vuol dire mica niente. | Das hat weiter nichts zu sagen. | ||||||
Non vuol dire niente. | Das hat nichts zu bedeuten. | ||||||
Non vuol dire molto. | Das will nicht viel heißen. |
Werbung
Werbung