| WÖRTERBUCHSAMMLUNGEN |
| -Allgemeiner Wortschatz-
|
|
Übersichten
|
Tricks of the Trade...
|
|
Sprichworte/Sayings
|
|
Mehrsprachige Wörterbücher
|
Französisch Wörterbuch
|
|
französischer Übersetzungsdienst
|
|
Französisch
|
|
wörterbuch deutsch oder englisch - französisch
|
|
Dictionary franzoesich - deutsch ?
|
|
Kennt jemand ein gutes deutsch - spanisch online Woerterbuch
|
|
Gibt es sowas wie LEO auch für andere Sprachen?
|
|
Einsprachige Wörterbücher
|
Englisch-englisches Online-Woerterbuch
|
|
Monolingual English dictonaries
|
|
good online British English dictionary
|
|
A German German Dictionary
|
|
Deutsches Wörterbuch online
|
|
Thesauri
|
Thesaurus
|
|
Thesaurus
|
|
-Fachwortschatz-
|
|
Recht
|
Rechtswörterbucher
|
|
Technik
|
Technical German-English dictionary
|
|
Technisches Wörterbuch?
|
|
technisches Wörterbuch automotive bereich
|
|
Woerterverzeichnis ENGLISCH-DEUTSCH,Fachbereich Informatik
|
|
Umwelt
|
Übersetzungshilfen für den Bereich Qualitäts-/Umweltmanagement
|
|
Fachbegriffe der Forstwirtschaft / forestal technical terms
|
| GRAMMATIK UND SPRACHGEBRAUCH |
|
Verben/ajektive/Adverbien
|
different from/than/to
|
|
Auxiliary verbs - different meanings in BE, AE, ...
|
|
ist "may" unmodern????
|
|
"Defective auxiliary"
|
|
New Englishpage Link
|
|
must - have to
|
|
take (something) off
|
|
Split infinitives
|
|
Adjektive und Adverbien in AE und BE
|
|
direct / directly
|
|
Adverbien, Satzstellung
|
|
Wortbildung
|
barkeit
|
|
-able
|
|
pluralbildung
|
|
Sprachgebrauch
|
"But" and "And" at the beginning of a sentence
|
|
richtige Satzstellung?
|
|
Grammatik für Deutsche
|
|
Artikel im Englischen
|
|
"A LCD" oder "An LCD"?
|
|
definite article
|
|
Dt. Artikel für engl. Lehnwörter
|
|
Exemplarische Problemfälle
|
das / dass
|
|
amongst and among
|
|
Verwendung von "which" & "that"
|
|
these those theese
|
| SCHREIBUNG, ZEICHENSETZUNG,
AUSSPRACHE |
|
Schreibung
|
American spelling
|
|
-ize, -ise endings
|
|
Zusammengesetzte Wörter englisch-deutsch
|
|
Getrenntschreibung
|
|
Überschriften im Englischen
|
|
Groß- und Kleinschreibung
|
|
Großschreibung in Englisch
|
|
Zeichensetzung
|
"Cocktails at it's best"
|
|
Apostroph bei Plural einbuchstabiger Abkürzungen
|
|
punctuation, Kommas
|
|
punctuation
|
|
Der englische Gedankenstrich (?)
|
|
quotation marks - inverted commas (BE)
|
|
englische Rechtschreibregeln/Zeichensetzung
|
|
Aussprache
|
Link to an 'English' online dictionary
|
|
Pronunciation of certain English names
|
|
Aussprache altes Englisch - Pronunciation of Olde English
|
| SAMMLUNGEN VON WÖRTERN UND AUSDRÜCKEN |
|
Namen/Bezeichnungen
|
Seite mit Namensvariationen / Kurzformen?
|
|
Inhabitants of foreign countries
|
|
Bezeichnung von Einwohnern von Städten
|
|
U.S. state names
|
|
English words for German regions
|
|
Russische Republiken
|
|
Ich habe keine Ahnung !
|
|
Idiome/Slang/Regionales
|
Forum home
|
|
like a dying duck in a thunderstorm - wie die Gans, wenn's donnert
|
|
idioms
|
|
Interessanter Link
|
|
Nice English words
|
|
Nordeutsche Wörer
|
|
Cockney rhyme slang
|
|
BE/AE and stuff that can get you in trouble.....
|
|
Sammlungen
|
German words in English (just for the hell of it)
|
|
Ist Englisch dann nicht Deutsch ?
|
|
Language Zoo
|
|
Falsche Feinde
|
|
False Friends - falsche Freunde
|
|
Derogative terms
|
|
Max. # of synonyms - A challenge
|
| VERMISCHTES |
|
Allgemeine Informationen
|
Uhrzeiten
|
|
Uhrzeit
|
|
Bekleidungshinweis auf Einladungen
|
|
Amerikanische Kleidergrößen / American Sizes
|
|
off topic -- cell phone service in Germany/Europe
|
|
off topic: Schecks &Überweisungen
|
|
Banking in Germany/Europe
|
|
Benotungssystem Law School USA
|
|
Nachtrag zum Benotungssystem
|
|
German history
|
|
British / American vs. German Addresses
|
|
Avoid ordinals when writing dates?
|
|
Korrespondenz
|
Briefschreiben
|
|
Formulierung zum Briefende
|
|
Use of first names in commercial correspondence
|
|
Dear X
|
|
Mrs. vs. Ms.
|
|
Ms, Mrs, Miss
|
|
Von Vornamen und Nachnamen
|
|
Sprachliches
|
German Word-a-day server?
|
|
Wort des Tages
|
|
Englisch für Kinder
|
|
Übersetzung
|
Amerikanische Fernsehserien/Deutsche Sprache
|
|
Romanübersetzungen
|
|
When should you write out numbers?
|
|
Translation of academic titles
|
|
SE Translation Technique
|