Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
сюда́ Adv. | herüber | ||||||
сюда́ Adv. | hierher | ||||||
сюда́ Adv. | her | ||||||
сюда́ Adv. | hieran | ||||||
сюда́ Adv. | heran | ||||||
сюда́ Adv. | herbei | ||||||
сюда́ Adv. | hierhin | ||||||
сюда́ Adv. | ran [ugs.] - heran | ||||||
сюда́ Adv. | einher (Österr.) | ||||||
сюда́ Adv. | anher obsolet | ||||||
сюда́ наве́рх Adv. | da hinauf | ||||||
сюда́ наве́рх Adv. | hierherauf | ||||||
сюда́ наве́рх Adv. | hierhinauf | ||||||
туда́-сюда́ Adv. | auf und ab | ||||||
туда́-сюда́ Adv. | hin und her | ||||||
туда́-сюда́ Adv. | hierhin und dorthin |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
относи́тьсяuv сюда́ | hierhergehören | gehörte hierher, hierhergehört | | ||||||
переноси́тьuv (что-л.) (сюда́) перенести́v (что-л.) (сюда́) | etw.Akk. herüberbringen | brachte herüber, herübergebracht | | ||||||
прие́хатьv сюда́ | hierherreisen | ||||||
приноси́тьuv сюда́ (что-л.) принести́v сюда́ (что-л.) | etw.Akk. herüberbringen | brachte herüber, herübergebracht | | ||||||
приноси́тьuv сюда́ (что-л.) принести́v сюда́ (что-л.) | etw.Akk. hinüberbringen | brachte hinüber, hinübergebracht | | ||||||
переноси́тьuv (что-л.) (сюда́) перенести́v (что-л.) (сюда́) | etw.Akk. rüberbringen | brachte rüber, rübergebracht | [ugs.] | ||||||
приноси́тьuv сюда́ (что-л.) принести́v сюда́ (что-л.) | etw.Akk. rüberbringen | brachte rüber, rübergebracht | [ugs.] | ||||||
смотре́тьuv сюда́ | herschauen | schaute her, hergeschaut | (Süddt.; Österr.) |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Како́го (хре́на) я сюда́ притащи́лся? [sl.] | Was soll ich hier jetzt? [ugs.] | ||||||
Взгляни́-ка сюда́! | Sieh mal her! | ||||||
Да́й-ка сюда́! | Gib mal her! | ||||||
Дай сюда́! | Gib mal her! | ||||||
Иди́ сюда́! | Komm her! | ||||||
Сади́тесь сюда́. | Nehmen Sie hier Platz. | ||||||
Иди́те все сюда́! | Alle Mann herbei! | ||||||
Посмотри́те все сюда́! | Alle mal hersehen! | ||||||
Поди́-ка сюда́! [ugs.] | Komm mal her! | ||||||
Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
Вон он идёт сюда́. | Da kommt er anmarschiert. | ||||||
Е́сли он пойдёт по направле́нию к све́ту, он до́лжен бу́дет прийти́ сюда́. | Wenn er auf die Lichter zu läuft, muss er hier lang kommen. |
Werbung
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
---|---|---|
А от туда вы вернешься сюда? | Letzter Beitrag: 15 Apr. 10, 08:16 | |
Die Frage ist aus Kapitel 11 in "Отцы и дети" Тургенева (falls das jemand nachlses | 4 Antworten | |
вот это детство, а не ваши 18 лет за компьютером. & а я русский гопота деньги мобилы сюда. | Letzter Beitrag: 22 Jul. 15, 10:59 | |
Was heissen den die 2 Sätze hier übersetzt auf Deutsch?: вот это детство, а не в | 2 Antworten | |
..., dann sind Sie hier genau richtig! | Letzter Beitrag: 27 Mai 13, 11:48 | |
Wie würde man diesen Satzteil auf Russisch sagen? Danke. ;) | 4 Antworten |