Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| колпачо́к м. | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| кры́шка ж. | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| чехо́л м. | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| ша́пка ж. | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| колпа́к м. - головно́й убо́р | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| капюшо́н м. | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| купа́льная ша́почка ж. | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| за́дник м. - о́буви | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| карту́з м. - головно́й убо́р | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| носо́к м. - о́буви | die Kappe мн.ч.: die Kappen | ||||||
| подхва́т м. [ТЕХ.] | die Kappe мн.ч.: die Kappen [горное дело] | ||||||
| колпачо́к на ключ м. | die Schlüsselkappe | ||||||
| наса́дка на ключ ж. | die Schlüsselkappe | ||||||
| противоуда́рная ке́пка ж. | die Stoßkappe | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kappe | |||||||
| kappen (Глагол) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| обреза́тьнсв (что-л.) обре́затьсв (что-л.) | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| обруба́тьнсв (что-л.) также [МОР.] обруби́тьсв (что-л.) также [МОР.] | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| отруба́тьнсв коне́ц (чего́-л.) отруби́тьсв коне́ц (чего́-л.) | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| отруба́тьнсв (что-л.) руби́тьнсв (что-л.) отруби́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| отреза́тьнсв верху́шку (чего́-л.) - расте́ния отре́затьсв верху́шку (чего́-л.) - расте́ния | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| пасынкова́тьнсв (что-л.) - удаля́ть боковы́е побе́ги | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| подреза́тьнсв верху́шку (чего́-л.) - расте́ния подре́затьсв верху́шку (чего́-л.) - расте́ния | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| расторцо́выватьнсв (что-л.) [ТЕХ.] торцева́тьнсв (что-л.) [ТЕХ.] расторцева́тьсв (что-л.) [ТЕХ.] | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| сруба́тьнсв (что-л.) - ма́чту [МОР.] руби́тьнсв (что-л.) - ма́чту [МОР.] сруби́тьсв (что-л.) - ма́чту [МОР.] | (etw.Akk.) kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| выхола́щиватьнсв (пти́цу) [С.Х.] холости́тьнсв (пти́цу) [С.Х.] вы́холоститьсв (пти́цу) [С.Х.] | das Geflügel kappen | kappte, gekappt | | ||||||
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| белоша́почный прил. | Weißkappen... | ||||||
| колпачко́вый прил. [ЭЛ.][ТЕХ.] | Kappen... | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| белоша́почный прил. | mit einer weißen Kappe | ||||||
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
| отборто́ванный колпачо́к [ТЕХ.] | aufgebördelte Überkappe [пищевая промышленность] | ||||||
| зажа́тый колпачо́к [ТЕХ.] | aufgeklemmte Überkappe [пищевая промышленность] | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Abdeckhaube, Abdeckkappe, Hut, Abschlusskappe, Haube, Abdeckkasten, Deckel | |
Реклама






