Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
入口 [入口] rùkǒu | in den Mund nehmen | ||||||
口口相传 [口口相傳] kǒukǒu-xiāngchuán Chengyu | von Mund zu Mund weitersagen | ||||||
做人工呼吸 [做人工呼吸] zuò réngōng hūxī [MED.] | Mund-zu-Mund-Beatmung machen | ||||||
下架 [下架] xiàjià [KOMM.] | etw.Akk. aus dem Angebot nehmen | ||||||
把某物起锅 [把某物起鍋] bǎ mǒuwù qǐ guō [KULIN.] | etw.Akk. aus einem Wok nehmen | ||||||
仗义执言 [仗義執言] zhàngyì-zhíyán Chengyu | aus Gerechtigkeitsgefühl für andere ein Wort einlegen | ||||||
先发制人 [先發制人] xiān fā zhì rén Chengyu | dem Gegner den Wind aus den Segeln nehmen | ||||||
对某人先发制人 [對某人先發制人] duì mǒurén xiānfā-zhìrén | jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen | ||||||
话中有话 [話中有話] huà zhōng yǒu huà Chengyu | aus jmds. Worten lässt sich etw.Akk. heraushören | ||||||
话里有话 [話裡有話] huà lǐ yǒu huà Chengyu | aus jmds. Worten lässt sich etw.Akk. heraushören | ||||||
取 [取] qǔ | nehmen transitiv | nahm, genommen | | ||||||
拿 [拿] ná | nehmen transitiv | nahm, genommen | | ||||||
将 [將] jiāng | nehmen transitiv | nahm, genommen | | ||||||
收 [收] shōu | nehmen transitiv | nahm, genommen | |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
异口同声地 [異口同聲地] yìkǒu-tóngshēng de | wie aus einem Mund Adv. | ||||||
口对口 [口對口] kǒuduìkǒu [MED.] | Mund-zu-Mund Adv. | ||||||
口口 [口口] kǒukǒu | von Mund zu Mund Adv. | ||||||
铅制 [鉛製] qiānzhì Adj. | aus Blei Adv. | ||||||
木板的 [木板的] mùbǎn de Adj. | aus Brettern Adv. | ||||||
铜质 [銅質] tóngzhì Adv. | aus Bronze | ||||||
按照经验 [按照經驗] ànzhào jīngyàn | aus Erfahrung Adv. | ||||||
根据经验 [根據經驗] gēnjù jīngyàn | aus Erfahrung Adv. | ||||||
凭经验 [憑經驗] píng jīngyàn | aus Erfahrung Adv. | ||||||
肉的 [肉的] ròu de Adj. | aus Fleisch | ||||||
肉质的 [肉質的] ròuzhì de Adj. | aus Fleisch | ||||||
通常地 [通常地] tōngcháng de | aus Gewohnheit Adv. | ||||||
黄金的 [黃金的] huángjīn de Adj. | aus Gold Adv. | ||||||
金制 [金製] jīnzhì Adj. | aus Gold Adv. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
口头宣传 [口頭宣傳] kǒutóu xuānchuán | die Mund-zu-Mund-Propaganda | ||||||
人工呼吸 [人工呼吸] réngōng hūxī [MED.] | die Mund-zu-Mund-Beatmung Pl.: die Mund-zu-Mund-Beatmungen | ||||||
口对口人工呼吸法 [口對口人工呼吸法] kǒuduìkǒu réngōng hūxīfǎ [MED.] | die Mund-zu-Mund-Beatmung Pl.: die Mund-zu-Mund-Beatmungen | ||||||
由衷之言 [由衷之言] yóuzhōng zhī yán | Worte aus tiefstem Herzen Pl. | ||||||
肺腑之言 [肺腑之言] fèifǔzhīyán Chengyu | Worte aus tiefstem Herzen Pl. | ||||||
衷肠 [衷腸] zhōngcháng | aus der Seele gesprochene Worte | ||||||
话 [話] huà | das Wort Pl.: die Worte | ||||||
词 [詞] cí [LING.] | das Wort Pl.: die Wörter | ||||||
言 [言] yán | das Wort Pl.: die Worte/die Wörter | ||||||
保证 [保證] bǎozhèng | das Wort Pl.: die Worte - die Zusicherung | ||||||
出界 [出界] chūjiè [SPORT] | das Aus Pl.: die Aus | ||||||
界外 [界外] jièwài [SPORT] | das Aus Pl.: die Aus | ||||||
在界外 [在界外] zài jièwài [SPORT] | im Aus | ||||||
言语 [言語] yányǔ [LING.] | das Wort Pl.: die Worte/die Wörter |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
畅所欲言 [暢所欲言] chàng suǒ yù yán Chengyu | kein Blatt vor den Mund nehmen [fig.] | ||||||
说穿 [說穿] shuōchuān | kein Blatt vor den Mund nehmen [fig.] | ||||||
直言 [直言] zhíyán | kein Blatt vor dem Mund nehmen [fig.] | ||||||
担 [擔] dān | etw.Akk. auf sichAkk. nehmen | ||||||
担负 [擔負] dānfù | etw.Akk. auf sichAkk. nehmen | ||||||
承担 [承擔] chéngdān [fig.] | etw.Akk. auf sichAkk. nehmen | ||||||
发言 [發言] fāyán | das Wort ergreifen [fig.] | ||||||
和某人闹着玩儿 [和某人鬧著玩兒] hé mǒurén nàozhe wánr | jmdn. auf den Arm nehmen [fig.] | ||||||
出其不意 [出其不意] chū qí bù yì Chengyu | aus heiterem Himmel [fig.] | ||||||
竟然 [竟然] jìngrán Adv. | aus heiterem Himmel [fig.] | ||||||
居然 [居然] jūrán Adv. | aus heiterem Himmel [fig.] | ||||||
担荷 [擔荷] dānhè | auf sichAkk. nehmen | ||||||
担受 [擔受] dānshòu | etw.Akk. auf sichAkk. nehmen | ||||||
承办 [承辦] chéngbàn | etw.Akk. auf sichAkk. nehmen - eine Angelegenheit, Aufgabe o. Ä. |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
自 [自] zì | aus +Dat. Präp. | ||||||
从 [從] cóng | aus +Dat. Präp. | ||||||
唯恐 [唯恐] wéikǒng auch: 惟恐 [惟恐] wéikǒng | aus Angst, dass Konj. | ||||||
只怕 [只怕] zhǐpà Adv. | aus Angst, dass Konj. | ||||||
故此 [故此] gùcǐ Konj. | aus diesem Grund | ||||||
由于缺乏 [由於缺乏] yóuyú quēfá | aus Mangel an Präp. | ||||||
我介意 [我介意] Wǒ jièyì | Das macht mir etwas aus. | ||||||
犯得着... [犯得著...] fàndezháo ... | Es zahlt sich aus ... | ||||||
犯不着... [犯不著...] fànbùzháo ... | Es zahlt sich nicht aus ... | ||||||
似乎 [似乎] sìhū | es sieht so aus, als ob |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
口 [口] kǒu zew. | Zew. für Dinge in einer Menge, wie sie in einen Mund passt | ||||||
张 [張] zhāng zew. [ANAT.] | Zew. für Münder |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
这个方子有八味药。 [這個方子有八味藥。] Zhè gè fāngzi yǒu bā wèi yào. | Dieses Rezept besteht aus acht Arzneimitteln. Infinitiv: bestehen | ||||||
你气色不错。 [你氣色不錯。] Nǐ qìsè bù cuò. | Du siehst gut aus. Infinitiv: aussehen | ||||||
我一个字都没听懂。 [我一個字都沒聽懂。] Wǒ yī gè zì dōu méi tīngdǒng. | Ich hab kein Wort verstanden. Infinitiv: verstehen | ||||||
我完全不明白。 [我完全不明白。] Wǒ wánquán bù míngbái. | Ich versteh kein Wort Infinitiv: verstehen | ||||||
我一个字都没听懂。 [我一個字都沒聽懂。] Wǒ yī gè zì dōu méi tīngdǒng. | Ich versteh kein Wort. Infinitiv: verstehen | ||||||
我搬离了上海。 [我搬離了上海。] Wǒ bānlí le Shànghǎi. | Ich bin aus Shanghai weggezogen. Infinitiv: ausziehen | ||||||
我们侥幸取胜。 [我們僥幸取勝。] Wǒmen jiǎoxìng qǔshèng. | Wir gewannen aus purem Glück. | ||||||
她的房子脏得跟猪圈一样。 [她的房子髒得跟豬圈一樣。] Tā de fángzi zāng de gēn zhūjuàn yīyàng. | In ihrem Zimmer sieht es aus wie im Schweinestall Infinitiv: aussehen | ||||||
他是个纨绔子弟。 [他是個紈絝子弟。] Tā shì gè wánkù-zǐdì. | Er ist ein Sohn aus reichem Haus. Infinitiv: sein | ||||||
她眼中露出骄傲的神情。 [她眼中露出驕傲的神情。] Tā yǎn zhōng lùchū jiāo'ào de shénqíng. | Der Stolz blitzte aus ihren Augen. Infinitiv: blitzen | ||||||
这占用了我很多时间和精力。 [這占用了我很多時間和精力。] Zhè zhànyòng le wǒ hěn duō shíjiān hé jīnglì. | Es hat viel meiner Zeit und Energie in Anspruch genommen. Infinitiv: nehmen | ||||||
小男孩脱不下他的鞋。 [小男孩脫不下他的鞋。] Xiǎo nánhái tuō bù xià tā de xié. | Der kleine Junge bringt seine Schuhe nicht aus. Infinitiv: ausbringen | ||||||
她的观点让她在小组里引人注目。 [她的觀點讓她在小組裡引人注目。] Tā de guāndiǎn ràng tā zài xiǎozǔ lǐ yǐnrén zhùmù. | Mit ihrer Meinung fällt sie aus der Gruppe heraus. | ||||||
她的观点让她在小组里引人注目。 [她的觀點讓她在小組裡引人注目。] Tā de guāndiǎn ràng tā zài xiǎozǔ lǐ yǐnrén zhùmù. | Wegen ihren Ansichten sticht sie aus der Gruppe heraus. |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
schultern, einnehmen, betrachten, übernehmen, halten |
Werbung