Mögliche Grundformen

   das Auge (Substantiv)
   groß (Adjektiv)

Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Aus dem Umfeld der Suche

Dur...

Grammatik

Subjekt + Prädikat + Dativobjekt + Adverbial
Subjekt + Prädikat + Dativobjekt + Adverbial Satzbauplan  Subjekt   Prädikat   Dativobjekt   Adverbialbestimmung   Dieses Kleid  steht dir sehr gut. Die folgenden Beispielsätze sind nach diesem Satzbauplan gebildet. Bei den Adverbialbestimmungen handelt es sich um Bestimmungen der Art und Weise:Leichte Kost bekommt dem Magen gut. Dies zu begreifen fällt den meisten Leuten schwer.  Es geht ihm schlecht.  (Siehe Pronomen es als Subjekt) Anmerkung: Sätze mit Adverbialbestimmungen, die freie Angaben sind, gehören nicht zu diesem Satzbauplan. Siehe Gebundene Ergänzungen und freie Angaben.
'ing-Form', um den Kontrast zu einer früheren Situation hervorzuheben
Wenn Ausdrücke wie these days (= heutzutage), at the moment (= zurzeit) o. Ä. im Satz stehen, impliziert die -ing-Form einen Kontrast zur früheren oder normalen Situation.
Sprichwörter
The early bird catches the worm.
\n\t\tSteigerung\n\t
Die „gewöhnlichen“ Adjektive können im Deutschen gesteigert werden. Mit den Steigerungsformen werden verschiedene Grade einer Eigenschaft, eines Merkmals angedeutet.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

excelsior - größer Letzter Beitrag: 20 Okt. 10, 21:05
The only thing I can find that relates to this is an entry in M-w: Definition of EXCELSIOR …4 Antworten
bite more off than one can chew - die Augen sind größer als der MagenLetzter Beitrag: 21 Jan. 13, 21:14
keine Beispiel - keine Zeit! die Entsprechung von "die Augen sind größer als der Magen" ist …13 Antworten
Eyes left! - Augen links!Letzter Beitrag: 07 Dez. 10, 19:02
Quelle: ZDv 3/2 (Zentrale Dienstvorschrift), Bundesministerium der Verteidigung (vorliegend…7 Antworten
Eyes left! - Augen links!Letzter Beitrag: 28 Okt. 08, 12:13
Müsste in der deutschen Uebersetzung korrekt "Die Augen links" heißen, jedenfalls ist für di…4 Antworten
word-of-mouth advertising - Mund-zu-Mund PropagandaLetzter Beitrag: 29 Aug. 05, 15:40
Mal abgesehen von der Diskussion über Mund-zu-Mund vs. Mundpropaganda... "promotion" ist dem…1 Antworten
mouth-to-mouth and nose ventilation [MED.] - die Mund-zu-Mund und Nase-BeatmungLetzter Beitrag: 09 Okt. 18, 22:15
Durchkopplung. Möglich sind die Schreibweisen Mund-zu-Mund-und-Nase-Beatmung (Kompositum au…2 Antworten
stein im MagenLetzter Beitrag: 28 Mai 16, 14:48
Da hat man dann schnell einen Stein im Magen. Den Satz sagt ein Gepäckermittler, der Problem…13 Antworten
Mund brennen?Letzter Beitrag: 08 Aug. 05, 10:52
I heard a German explain an idiom that translated to something like "to burn your mouth", me…4 Antworten
mouth-to-mouth advertising - die Mund-zu-Mund-WerbungLetzter Beitrag: 29 Aug. 04, 22:49
Es gibt "Mund-zu-Mund-Beatmung" und "Mundpropaganda". Die obige Mischung ist nur lustig... D…15 Antworten
privacy - das Vier-Augen-PrinzipLetzter Beitrag: 11 Dez. 08, 23:50
To translate 'das Vier-Augen-Prinzip' with 'privacy' seems rather questionable. I doubt ther…7 Antworten