Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Grammatik

Abstrakte und generische Begriffe ohne nachfolgende Modifizierung
Abstrakte und generische Begriffe wie z. B. love, hate, happiness, anger, luck, man (= der Mensch), woman (= Frau), posterity (= Nachwelt) usw. werden in der Regel ohne bestimmten Artikel verwendet. Dies gilt auch dann, wenn vor dem abstrakten Begriff ein Adjektiv steht, so lange die Begriffe nach wie vor in ihrer Gesamtbedeutung verstanden werden. Ausnahme: Wenn durch das Adjektiv das Substantiv so präzisiert wird, dass es klar als Teilbereich eines größeren Ganzen zu verstehen ist, wird dagegen der bestimmte Artikel wie im Deutschen gebraucht.
'mustn't' und 'needn't'
• Mustn't bedeutet darf usw. nicht, • Needn't bedeutet muss usw. nicht, braucht usw. nicht.
Abstrakte und generische Begriffe mit nachfolgender Modifizierung
Abstrakte und generische Begriffe mit nachfolgender Modifizierung werden meistens mit the verbunden. Oft spielt dabei eine Rolle, dass der Begriff vorher schon mal erwähnt wurde. Ausnahme: Wenn es sich trotz der Modifizierung eindeutig um eine Verallgemeinerung handelt, wird der bestimmte Artikel nicht verwendet.
Die Bildung des Imperativs
Der Imperativ ist im Englischen identisch mit der Grundform des Verbs (= Infinitiv ohne to).

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

to cross industry lines - die Branche wechselnLetzter Beitrag: 11 Aug. 05, 17:39
"Die Branche wechseln" hieße, dass man eine Branche aufgibt und sich einer neuen zuwendet. "…2 Antworten
innovation - InnovationskraftLetzter Beitrag: 31 Okt. 10, 10:00
ist innovation nicht ein wenig zu schwach fuer als uebersetzung fuer innovationskraft. geh…13 Antworten
industry - industrieLetzter Beitrag: 12 Jun. 06, 17:52
Im Ennglischen ist das wort industrie synonym für Branche. Beispiel: film -, service-, ban…2 Antworten
crossbrace - QuerstrebeLetzter Beitrag: 27 Okt. 11, 15:57
1) cross-brace. Crossing or intersecting braces in a timber roof. http://www.encyclopedia.…0 Antworten
Beyond InnovationLetzter Beitrag: 24 Aug. 07, 12:11
Hallo! Leider habe ich keine Ahnung, ob dies gut oder schlecht annotiert ist im Englischen,…5 Antworten
distinctive innovation - herausragende Innovation?Letzter Beitrag: 30 Mär. 06, 09:28
This distinctive innovation and advanced engineering expertise distinguishes its heavy comme…1 Antworten
innovation leader - InnovationsführerLetzter Beitrag: 06 Jul. 06, 15:03
www.fastcompany.com/resources/ innovation/tchong/101804.html gefunden über Google Suche - w…0 Antworten
double-cross - das DoppelspielLetzter Beitrag: 27 Jan. 11, 16:30
dou·ble-cross (dbl-krôs, -krs) tr.v. dou·ble-crossed, dou·ble-cross·ing, dou·ble-cross·es T1 Antworten
cross compiler - der FremdcompiliererLetzter Beitrag: 03 Nov. 18, 20:48
Das Verb kompilieren wird im Deutschen mit k geschrieben, also Fremdkompilierer. Möglich is…6 Antworten
Halbleiter / Semiconductor industry Letzter Beitrag: 29 Jan. 07, 15:42
ist jemand in der Halbleiterindustrie tätig mit Fachkenntnisse???10 Antworten