Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Grammatik

Formativ + Nomen + Suffix
Bei dieser Art der neoklassischen Nomenbildung werden ein neoklassisches Formativ, ein Nomen und ein Suffix miteinander zu einem Nomen verbunden. Dabei ist sehr oft ein Fugenelement o oder i beteiligt.
Formativ + Nomen + Suffix
Bei dieser Art der neoklassischen Nomenbildung werden ein neoklassisches Formativ, ein Nomen und ein Suffix miteinander zu einem Nomen verbunden. Dabei ist sehr oft ein Fugenelement o oder i beteiligt.
Aussprache
Die normale Aussprache des unbestimmten Artikels a lautet [ə]. Zur Betonung kann man a auch [ei] aussprechen. Beim unbestimmten Artikel an lautet die normale Aussprache [ən], betont sagt man [æn].
Berufe und dauerhafte Beschäftigungen, Aufgaben, Funktionen usw.
"My brother works at Heathrow Airport."

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Volksabstimmung zum freien Handelsabkommen - Referendum for free-trade agreementLetzter Beitrag: 30 Nov. 16, 09:55
Ist das so richtig übersetzt? Wäre froh, wenn mir das jemand bestätigen könnte. Vielen Dank.3 Antworten
Trade-up agreementLetzter Beitrag: 01 Feb. 08, 13:39
Wie kann man den oben genannten Begriff ins Deutsche übersetzen? Wäre dankbar für Hilfe Sandra1 Antworten
European Free Trade Association [abbr.: EFTA] [econ.] - Europäische FreihandelszoneLetzter Beitrag: 18 Mai 10, 14:41
Die Uebersetzung von "association" mit "Zone" ist schlicht falsch! Insgesamt sind drei Uebe…16 Antworten
free-standing agreementLetzter Beitrag: 03 Aug. 15, 11:45
Upon the expiry of the contract's validity term it shall be deemed to be prolonged on the sa…1 Antworten
Confidentiality Agreement - GeheimhaltungsabkommenLetzter Beitrag: 16 Feb. 10, 16:51
The English entry is capitalized for no apparent reason. Please amend. Also, could I sugges…2 Antworten
trade guild - ZunftLetzter Beitrag: 14 Dez. 06, 02:06
Im Deutschen: "Zunft" - Handwerk "Gilde" - Kaufleute Im Englischen kann guild für Handwerk…1 Antworten
trade diversion - HandelsdiversifizierungLetzter Beitrag: 09 Mär. 08, 15:29
Falsch! Richtig ist: trade diversion - Handelsumlenkung trade diversification - Handelsdive…1 Antworten
for free - kostenlosLetzter Beitrag: 07 Okt. 11, 20:34
Sehr schlimme Englische Grammatik ist es, "for free" zu sagen. Man soll immer "free" oder "f…33 Antworten
impenetration agreement - AbgrenzungsvereinbarungLetzter Beitrag: 31 Aug. 09, 12:43
Abgrenzungsvereinbarung (im Bereich gewerblicher Rechtsschutz, z.B. Markenabgrenzung) schein…6 Antworten
redundance-free - redundanzfreiLetzter Beitrag: 02 Aug. 10, 14:02
redundancy-free 5'800'000 results on bing redundance-free 149 results on bing redundancy-fre…1 Antworten