endeLEO
leo

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO oder spenden Sie!

 
 
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort
 
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Grammatik

Der 'Past Subjunctive' nach 'it's time', 'it's high time' und 'it's about time'
Der Past Subjunctive wird nach den Ausdrücken it's time, it's high time und it's about time verwendet, um auszudrücken, dass etwas (längst) überfällig ist. Für manche Lernende sehen solche Sätze verwirred aus, weil der Past Subjunctive formgleich mit dem Simple Past ist und sie diese Form nicht als Subjunctive erkennen. Ebenfalls verwirrend ist der Gebrauch einer Gegenwartsform im Deutschen, aber bei solchen Sätzen ist im Englischen nur der Past Subjunctive möglich.
Der Infinitiv mit 'to' nach Verben der Wahrnehmung im Passiv
Bei Verben der Wahrnehmung im Passiv kann im Anschluss entweder der Infinitiv mit to oder das Present Participle (Partizip Präsens) verwendet werden, abhängig von den Gegebenheiten: • der Infinitiv mit to wird verwendet, wenn der wahrgenommene Vorgang abgeschlossen ist, • das Present Participle kommt zur Anwendung, wenn der Vorgang noch im Gange ist.
Der Gebrauch des 'Subjunctive'
In diesen Situationen wird der Subjunctive verwendet: - nach bestimmten Verben, die eine Bitte, einen Befehl, eine Forderung, einen Vorschlag, eine Empfehlung o. Ä. ausdrücken - nach bestimmten Adjektiven, die die Wichtigkeit oder Dringlichkeit von etwas ausdrücken - in if-Sätzen Typ I im formellen Englisch - nach I wish und if only wird der Past Subjunctive und der Past Perfect Subjunctive - nach it's (high/about) time wird der Past Subjunctive verwendet - nach as if, as though und lest wird auch der Past Subjunctive verwendet - zur Verkürzung von Nebensätzen wird die Subjunctive-Form von be verwendet - in festen Redewendungen
Der Schrägstrich
Der Schrägstrich (englisch slash oder oblique) wird u. A. zum Ausdruck von Beziehungen und Verhältnissen eingesetzt. Im Gegensatz zum Deutschen wird im Englischen grundsätzlich keine Leerstelle vor oder nach dem Schrägstrich verwendet, außer es werden mehrere Zeilen eines Lieds oder Gedichts getrennt durch Schrägstriche zu einer Zeile zusammengezogen.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

strain - elastische VerformungLetzter Beitrag: 31 Mär. 05, 14:14
Das obige Wortpaar stimmt mit der Kategorie [engin.] einfach nicht. In der Mechanik (Fachspr…3 Antworten
elastic force - FederkraftLetzter Beitrag: 11 Apr. 05, 14:55
Die Quelle von der das kommt würd mich echt mal interessieren..3 Antworten
junior high / junior high school - RealschuleLetzter Beitrag: 08 Jan. 11, 02:57
Die Probleme bei der Übersetzung unterschiedlicher Schultypen sind hinlänglich bekannt. Aber…8 Antworten
elastic collision - elastischer StoßLetzter Beitrag: 01 Feb. 07, 18:58
An elastic collision is a collision in which the total kinetic energy of the colliding bodie…7 Antworten
hyped up - highLetzter Beitrag: 01 Nov. 19, 13:04
Siehe Wörterbuch: highSiehe Wörterbuch: hyped uphyped up:feeling very excited and nervoushtt…11 Antworten
Kriechverformung - creep deformationLetzter Beitrag: 21 Mai 05, 13:06
http://en.wikipedia.org/wiki/Creep_(failure_mode)1 Antworten
vollelastisch - perfect elasticLetzter Beitrag: 24 Aug. 05, 15:02
vollelastische luftbereifte räder2 Antworten
dauerelastisch - permanently elasticLetzter Beitrag: 05 Sep. 14, 14:50
Das Bodenelement ist aus einem dauerelastischen PUR-Integralschaum gebildet. -> The floor el…1 Antworten
high-order - höherwertigLetzter Beitrag: 26 Apr. 08, 22:23
Ich bin auf diesen Übersetzungsvorschlag von LEO gestoßen und kann mir keinen Reim darauf ma…3 Antworten
High Tatra - Hohe TatraLetzter Beitrag: 14 Okt. 15, 11:17
LEO: High Tatra [geog.] --- Hohe Tatra the High Tatra [geog.] --- die Hohe Tatra Tatra Mount…1 Antworten
 


Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite
SUCHWORT - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
LEO.org: Ihr Wörterbuch im Internet für Englisch-Deutsch Übersetzungen, mit Forum, Vokabeltrainer und Sprachkursen. Natürlich auch als App.
Lernen Sie die Übersetzung für 'SUCHWORT' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓
 Die Vokabel wurde gespeichert, jetzt sortieren?
 Der Eintrag wurde im Forum gespeichert.
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen