Pubblicità - LEO senza pubblicità? LEO Pur
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Chat

    Babilonia # 2 - Quattro chiacchiere nella tua lingua straniera

    Oggetto

    Babilonia # 2 - Quattro chiacchiere nella tua lingua straniera

    Commento
    Ci siamo trasferiti qua da questo filo: Vedi anche: Babilonia # 1 - Quattro chiacchiere nella tua...

    E la Babilonia continua! :-) Buon divertimento!
    Autore ray-c (408594) 20 Mai 08, 17:07
    Commento
    Also, erstter Eintrag zum neuen Faden :
    In den nächsten Tagen werde ich im Adria schwimmen (wie ich hoffe) oder an der Adriatischen Küste pitschnaß mit Regen werden (wie die Wettervorhersage droht) - und ohne einen erwähnenswerten Internetanschluss :-((( deswegen, Luca, werde ich vermutlich jede menge Zeit zur Verfügung haben, um den Migliorini für Dich herauszusuchen :-)
    Wünscht mir bitte einen kurzen aber frohen Urlaub : etwas in den Wolken andeutet, dass ich Eueren Wunsch echt brauchen könnte :-[)
    Bis Sonntag dann...
    #1Autore Chiron (241283) 20 Mai 08, 17:13
    Commento
    Chiron, speriamo che il tempo sia meglio di qui in Toscana, dove piove senza sosta da sabato.
    Buona vacanza.
    #2AutoreAika (236276) 20 Mai 08, 17:24
    Commento
    Also, erster Eintrag zum neuen Faden (Sicuramente un vero "Feierabendfehler").

    In den nächsten Tagen werde ich in der Adria schwimmen .

    Chiron, ti auguro bellissime vacanze con bel tempo. Speriamo che
    i meteorologhi sono bugiardi (e le nuvole anche! :-))
    #3Autore ray-c (408594) 20 Mai 08, 17:26
    Commento
    Mi fa ricordare la mia prima vacanza nella Toscana. Pioveva in continuazione e la genta faceva impazzire mio padre quando diceva a lui: "La pioggia fa del bene alla terra e la natura ...". :-)))
    #4Autore ray-c (408594) 20 Mai 08, 17:33
    Commento
    @Chiron: Viel Spaß an der Adria! und vielen Dank im Voraus für Migliorini!
    @Aika: Ich glaube, was das Italienische betrifft, sind präskriptive Grammatik und linguistische Beschreibung so weit auseinander - weil die jeweiligen Autoren unterschiedliche Forschungsinteressen haben -, dass sie sich kaum berühren. Trotzdem bin ich relativ sicher, dass es Literatur drüber gibt. Es ist auch mein Eindruck, dass die Anglisierung im Italienischen viel weniger fortgeschritten ist als im Deutschen, das ist glaube ich auch durch die Sprachpolitik der Medien sowie durch die Fremdsprachenkompetenzen der jeweiligen Sprecher bedingt (z.B., das von mir erwähnte "Dad" wird in Deutschland durchgehend in amerikanischen Serien unübersetzt verwendet, während ich glaube, dass im Italienischen in "papà" übersetzt wird).
    @Tedo: Ich verstehe Deine Fragen unter 277 und 275 nicht wirklich... kannst Du die nochmal erklären, bitte?
    @all: schönen Feierabend!
    #5AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 20 Mai 08, 18:38
    Commento
    Nachmittag...
    :-)

    OT:
    weiss jemand was mit dem Deutsch-Englisch Forum passiert ist?
    #6Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 15:32
    Commento
    Lak, vorrei sapere anch'io! Sempre quando il lavoro mi sta fin sopra e cerco di distrarrmi un po' al forum devo leggere "Bad gateway ...". ARRRGGGGH.
    #7Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 16:06
    Commento
    Non solo li, ma anche su questo forum e sul forum francese mi succede quasi tutto il tempo (da ieri...).
    Bad gateway ... :-(

    Buona vacanza, Chiron!
    #8Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:20
    Commento
    @Lak/Tedo/ray-c: Leider haben wir seit zwei Tagen ein paar "Problemchen" mit dem Forum, wir versuchen, das in den Griff zu kriegen... jetzt geht's wieder und ich hoffe, das das Problem behoben ist bzw. bald endgültig behoben wird...
    #9AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 21 Mai 08, 16:24
    Commento
    @Luca]: le mie domande erano:
    - linguaggio abbreviato = verkürzter Sprachgebrauch?
    - estensibile = dehnbar? (nel senso di: "das ist ein dehnbarer Begriff")
    - "Angst vor Überfremdung" = ???
    - überfordern = sovraccaricare? ("das Thema überfordert meine Sprachkenntnisse)

    Grazie per ogni indicazione :-)
    #10Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:24
    Commento
    @#
    Sì, in questo momento non ho alcun problema :-))
    #11Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:26
    Commento
    volevo scrivere @#9
    #12Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:26
    Commento
    Immagino Luca, lo so che non è colpa vostra e che fatte tutto ciò possibile ...

    #13Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 16:30
    Commento
    ray-c
    jetzt muß ich ja die Arbeit von Chiron auch noch mit-machen...
    :-D

    "fate tutto il possibile"
    oder
    "tutto ciò che è possibile"
    #14Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 16:37
    Commento
    Ciao, ray-c! Siccome mi sembra ´che l'avevi già scritto una volta così, ti faccio ricordare, che "fate" si scrive con uns "t".

    #15Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:38
    Commento
    Lak è stato più veloce! (Non disturbatevi dei miei errori di battitura in #15... Feierabnedfehler!)
    #16Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:39
    Commento
    Tedo:
    "Ti ricordo"
    "ti faccio ricordare" würde heissen, daß du sie von einem anderen erinnern lässt
    :-)
    #17Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 16:39
    Commento
    Grazie, Lak! Questo non è stato un "Feierabendfehler" (Man beachte den Buchstabendreher in 16 :-))
    Lo fai proprio bene, il "lavoro di Chrion" ;-)
    #18Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:42
    Commento
    Grazie ragazzi. Infatti per quanto riguarda "fatte" vs. "fate" non ero sicura se fosse giusto, adesso mi ricordo! :-)))

    Avete già dei bei progetti per domani oppure non è un giorno festivo dove siete voi?
    #19Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 16:43
    Commento
    Nein, wir haben hier den Pfingstmontag frei gehabt...
    aber ich warte geduldig (stimmt nicht, Geduld gibt´s bei mir gar nicht... :-D) auf das Wochenende...
    da krieg ich wieder weiblichen Besuch...
    B-)

    was feiert ihr eigentlich morgen?
    #20Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 16:47
    Commento
    Sì, è festivo :-) Festeggiamo un giorno libero, Lak ;-)

    Vi lascio...
    #21Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 16:48
    Commento
    Festeggiamo un giorno libero??
    O_O

    wie soll ich das verstehen?
    B-)
    #22Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 16:53
    Commento
    "Weiblichen Besuch"? Wow, allora capisco che non ne vedi l'ora. :-))

    Anch'io ho avuto il lunedì di Pentecoste libero e domani pure! E vivo mica in Baviera. :-) Domani è Fronleichnam - LEO dice si chiama "Corpus Domini" in italiano.
    #23Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 16:55
    Commento
    Jetzt ist es schon verständlicher, ray
    Danke
    :-)

    in Italien sind all diese "katholischen" Feiertage schon seit lange abgeschafft worden...

    #24Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 16:59
    Commento
    Tedo probabilmente non sa niente delle feste cattoliche e non gli interessa quale festa è, basta che non si lavora. Per questo dice che si festeggia un giorno festivo.

    Davvero, non ci avrei pensato, dato che gli italiani sono cattolici di tradizione. :-) (Naturalmente non tutti, lo so ...)
    #25Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 17:05
    Commento
    Feierabend!!
    :-D

    ...ich hol jetzt mein "getreues weisses Roß" von der Werkstatt ab und dann gibt`s RELAX!!!
    B-)

    Schöner Feiertag, ray
    #26Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 17:05
    Commento
    "Getreues weißes Ross"? Una moto o una macchina?
    #27Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 17:08
    Commento
    ich fahre viel lieber mit 4 Rädern unterm Hintern!
    ;-)

    trotzdem ist das mein Getreues weißes Ross...
    145.000 km in 4 Jahren!!
    ...das ist doch wohl der richtige Ausdruck, oder?
    :-)
    #28Autore Lak (435097) 21 Mai 08, 17:11
    Commento
    @Tedo: ok.
    Angst vor Überfremdung > paura della penetrazioe eccessiva di elementi stranieri
    überfordern > chiedere troppo. Ich würde aber den Satz umbauen. "Questo argomento è troppo complesso per le mie conoscenze linguistiche"
    dehnbarer Begriff > concetto elastico
    verkürzter Sprachgebrauch > ? schwierig, also: deine Übersetzung würde passen, ich denke aber, man würde das anders sagen... "che parlano abbreviando" o.ä. (was meinen die anderen???)
    Fronleichnam ist bei mir: Wohnung putzen, arbeiten, grauen Himmel schauen...
    #29AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 21 Mai 08, 17:16
    Commento
    Dipende, andare in moto può essere anche bello ... per me. :-)

    Ho capito! :-) Si, si potrebbe dire. Anche mio padre a volte chiama la macchina così, tipo "Ich stell' schon mal das Pferd raus". Ma non so cos'è, mi fa pensare anche a una motocicletta - forse perché si dice anche "Drahtesel" per la bici in tedesco.
    #30Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 17:16
    Commento
    Luca, Fronleichnam per me quest'anno è una cosa simile: "ausmisten" (cosa vuol dire nel senso figurativo?), impacchetare le mie cose, fare traslochi ... :-(
    #31Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 17:20
    Commento
    Grazie, Luca (#29)!

    Nichts für ungut, Lak (# 21/22). Credo che Ray-c ha spiegato bene la mia frase ironica (25), anche se l'avevi sicuramente già capita... :-)

    Allora, ray-c, Luca, buon lavoro domani e a te Lak, un bel fine settimana in due :-)

    (LEO propone "Senza offesa" per "Nichts für ungut", ma non è prorio questo che voglio dire... Avete quelche idea come si potrebbe tradurre?)
    #32Autore Tedo (438444) 21 Mai 08, 17:41
    Commento
    Grazie Tedo. Buone feste e buon lavoro a tuttti e forse fina a venerdì.

    Tedo, secondo me "senza offesa" è una buona traduzione di "Nichts für ungut" o come interpreti "Nichts für ungut" in tedesco?
    #33Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 17:57
    Commento
    A proposito, chi ha un'idea come si potrebbe dire "jemand hat einen Stein bei jemandem im Brett" in italiano? Esiste un modo di dire simile in italiano?
    http://www.redensarten-index.de/suche.php?suc.....
    (L'avevo chiesto nella Babilonia # 1).
    #34Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 18:00
    Commento
    # 33: fino a venerdì.
    #35Autore ray-c (408594) 21 Mai 08, 18:00
    Commento
    @ray-c: ausmisten (=ordnen): mettere in ordine; (=Sachen wegwerfen): buttare via, sbarazzarsi di qc.
    einen Stein...= essere nelle grazie di qcn.
    @Tedo: Danke! Habe schon heute mit Putzen angefangen, und da meine Wohnung echt klein ist, glaube ich, ich werde bald fertig und kann morgen ausschlafen!
    @Lak: 145.000 Km in 4 Jahren??? mein Auto ist stolze 10 Jahre alt und ich habe nicht einmal 100.000 Km drauf... ;-P
    #36AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 21 Mai 08, 18:58
    Commento
    Guten Morgen!

    Luca:
    ich bin halt ein Nomade, der viel und gerne rumreist, mit seinem Roß...
    ;-D
    #37Autore Lak (435097) 22 Mai 08, 09:13
    Commento
    @Lak: Wow! Hut ab, Du scheinst wirklich mit Deinem Pferd viel herum zu reisen! Aber wie schaffst Du es mit den gegenwärtigen Benzinpreisen? Ich war am WE im Friaul und war erschrocken, wie teuer das Benzin auch in Österreich geworden ist...
    #38AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 22 Mai 08, 10:11
    Commento
    gute Frage, nächste Frage...
    :-/

    #39Autore Lak (435097) 22 Mai 08, 10:25
    Commento
    Lak, 145 000 km in 4 anni, davvero, povero Ross (si scrive con due ss).

    Luca, se domani torni al lavoro, puoi aggiungere l'abbr. km anche per la versione tedesca die "Kilometer"? A proposito, ciò che ti volevo dire da tanto: Grazie per il lavoro che fai qui su Leo! È veramente straordinario!!! Grazie tanto!
    #40Autore Tedo (438444) 22 Mai 08, 15:34
    Commento
    Ho visto adesso, che Leo propone Ross e Roß... Secondo me Roß è la froma vecchia...?!
    #41Autore Tedo (438444) 22 Mai 08, 15:36
    Commento
    @Tedo: Vielen Dank für das sehr schöne Kompliment! Aber ich könnte mir auch kaum besseres vorstellen: Eine Arbeit, die richtig Spaß macht (nicht zuletzt dank den sehr netten und interessanten Forumbeiträgen), und die wirklich mit meinen Interessen zu tun hat! :-))) Und vielen Dank auch für die Korrektur, Roß ist tatsächlich die alte Rechtschreibung, nicht mehr gültig... ich korrigiere das sofort! ich trage auch Km auf der dt. Seite. Allerdings kann nur der Kili die Aktualisierung vornehmen, und er ist noch zwei Wochen im Urlaub... :-(
    #42AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 22 Mai 08, 17:15
    Commento
    Danke, Tedo
    ich werde es auch verbessern
    :-D

    ...aber warum es ein "armes" Ross sein sollte, das verstehe ich nicht...
    es ist immer sehr glücklich, wenn es mich irgendwo hinfahren kann!
    ;-)
    #43Autore Lak (435097) 22 Mai 08, 17:31
    Commento
    Lak, forse perché invece di stare rilassata in garage, la tua macchina deve girare il mondo senza pausa, che fatica!

    Ma dall'altro lato così la fai vedere sempre posti diversi ... :-)
    #44Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 11:42
    Commento
    le fai vedere, ray
    :-)
    ...und eine Garage kennt mein Ross sowieso nicht...
    ;-D

    Nachmittag...
    #45Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 13:27
    Commento
    Grazie. :-)

    Hai visto, allora tua macchina è un vero "globetrotter". Vive con la natura, non ha casa ed è sempre in giro. :-)
    #46Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 13:38
    Commento
    Ja, ray
    genauso wie der Inhaber
    ;-D
    #47Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 14:01
    Commento
    Non hai casa???
    #48Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 14:56
    Commento
    Nein, ich wohne in einem Schloss
    ;-D
    #49Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 15:10
    Commento
    Ho capito, per questo hai anche un cavallo. :-)
    Sei magari il Principe Azzurro? :-))))
    #50Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 15:37
    Commento
    Nein, ich bin der böse Oger!
    ;-P


    (Ich würde in deinem Fall "Sei per caso il Principe Azzurro?" sagen)
    #51Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 15:44
    Commento
    Che paura!! :-)
    #52Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:02
    Commento
    nur wenn du ein braves Mädl bist hast du was zu fürchten!
    ;-D
    #53Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:23
    Commento
    Dipende da come interpreti "brava". :-)
    #54Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:25
    Commento
    brav = nicht böse
    :-P
    #55Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:30
    Commento
    Va be', ma a volte sono brava, a volte cattiva ... Vuol dire che devo aver paura nei momenti in cui sono brava? :-)
    #56Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:33
    Commento
    ganz genau...
    :-D


    [uff...ich will Feierabend machen!!!]
    #57Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:36
    Commento
    A chi lo dici!
    Non ho più nessuna voglia di lavorare e poi devo ancora andare al Baumarkt (come si dice in italiano) ed a un Möbelhaus (??) svedese stasera.

    Non vedo l'ora di andermene di qui!
    #58Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:39
    Commento
    Baumarkt?
    ist das so ´ne Art OKI (oder wie´s heißt)?


    und schwedisches Möbelhaus heißt IKEA, auf italienisch
    ;-D
    #59Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:43
    Commento
    E se ricordo bene, tu aspetti "weiblichen Besuch" oggi ... Imagino che anche tu te ne vuoi andare a casa, vero?
    #60Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:43
    Commento
    Sì, qualcosa del genere. Non esistono in Italia? O si usa solo il nome della "marca"?

    :-))))Che delusione, ci sono anche altri "Möbelhäuser" della IKEA (e non volevo dire il nome) o no?
    #61Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:45
    Commento
    Ja
    B-)

    ich hab noch was zu machen, zu Hause, bevor sie am Bahnhof ankommt
    halbe Stunde noch und dann bin ich weg!!
    #62Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:46
    Commento
    Ein Wort dafür gibt es bestimmt...
    ...aber jetzt fällt mir nur Brico-Center ein...
    es ist halt Freitag Nachmittag
    ;-D
    #63Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:49
    Commento
    Come me allora. Anch'io me ne voglio andare fra mezz'ora o tre quarti d'ora.

    Siamo li unici della "community" italiana oggi che ha tempo e voglia di scrivere qui come sembra ... Tutti gli altri sono in vacanza a godersene delle pioggia (come Chiron) o troppo impegnati.
    #64Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:50
    Commento
    Ho capito.

    Sì, venerdì pomeriggio - si vede anche dai miei errori
    Siamo gli unici della "community" italiana oggi che hanno tempo
    #65Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:52
    Commento
    und
    a godersi la pioggia
    #66Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:53
    Commento
    naja...

    godersi und la getrennt, natürlich
    :-D
    #67Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:54
    Commento
    Oddio, sì, hai ragione! :-(
    #68Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:55
    Commento
    nicht traurig werden
    :-)
    #69Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 16:56
    Commento
    No, il fine settimana sta per arrivare, allora dovrei essere contentissima! :-)
    #70Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 16:59
    Commento
    e allora siilo!
    :-D
    #71Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 17:00
    Commento
    OK, sono contentissima. :-)
    #72Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 17:05
    Commento
    Brava!!

    ich auch
    ;-)
    #73Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 17:19
    Commento
    Tutti gli altri sono in vacanza ...
    Magari.
    Ma se mi lascio distrarre troppo da LEO non finirò mai questo lavoro.
    #74AutoreAika (236276) 23 Mai 08, 17:24
    Commento
    Aika, so esattamente com'è. :-(
    #75Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 17:26
    Commento
    und wir wollen keine Gewissensbisse, Aika
    ;-D
    #76Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 17:27
    Commento
    Sooooooooooooooooooo
    es ist soweit!!

    Schönes Wochenende an alle
    :-)

    bin weg!!!!!
    #77Autore Lak (435097) 23 Mai 08, 17:36
    Commento
    Ahi, Lak, ray-c, se continuate con questo passo tra poco questo filo sarà di nuovo pieno :-))
    Buon week-end!
    #78Autore Tedo (438444) 23 Mai 08, 17:39
    Commento
    Ehi
    #79Autore Tedo (438444) 23 Mai 08, 17:40
    Commento
    Buon fine settimana a tutti voi. Ciiiiaaaaooooo!!! :-)
    #80Autore ray-c (408594) 23 Mai 08, 17:42
    Commento
    Schönes Wochenede an alle!
    #81AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 23 Mai 08, 20:12
    Commento
    Avanti, non facciamo passare questa giornata senza contributo :-))

    Vi saluto con questa canzone, a proposito (passend zu?) dei avvenimenti prossimi (come si dice Europameisterschaft in italiano?) ;-)
    http://de.youtube.com/watch?v=dTbMwJMqilI
    #82Autore Tedo (438444) 24 Mai 08, 15:38
    Commento
    conosco le parole:
    campionati... mondiali... pero "Europameisterschaft"? Campionati dell'Europa?
    #83Autore Tedo (438444) 24 Mai 08, 15:40
    Commento
    @ Tedo:
    Campionato Europeo (di calcio) o, più breve, gli Europei:

    "Calcio: Trezeguet non giocherà gli Europei
    Ha chiuso il campionato con venti gol, ma David Trezeguet non disputerà i prossimi europei di calcio in programma in Svizzera e Austria."
    http://www.corriere.it/sport/08_maggio_18/tre...

    #84AutoreAika (236276) 24 Mai 08, 19:07
    Commento
    Guten morgen! Nach der Stille am Wochenende bin ich wieder da! @tedo: Bist Du schon in EM-Stimmung? ich freue mich auch schon darauf!
    #85AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 26 Mai 08, 08:48
    Commento
    Buongiorno a tutti. Siete tutti riposati per un'altra settimana di lavoro?
    #86AutoreAika (236276) 26 Mai 08, 10:41
    Commento
    Buon giorno,

    Comunque. Mi fa male tutto il mio corpo. Cambiare casa ti fa riconoscere tutti i tuoi muscoli. Ahii ... Sopratutto le caviglie, le braccia e le spalle si fanno sentire. :-(

    E questa settimana non c'è nemmeno un giorno festivo. Che palle ...
    #87Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 10:46
    Commento
    @ray-c: Ich hoffe zumindest, dass Du was schönes geträumt hast in der neuen Wohnung...
    @aika: ja, echt gut erholt! Euch allen eine schöne Woche!
    #88AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 26 Mai 08, 11:05
    Commento
    @ Luca: Sì, grazie. Ho fatto dei sogni d'oro. :-)

    A tutti una bella settimana anche da me.
    #89Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 11:22
    Commento
    Aha, endlich zurück in Bayern! Der Regen hat mich nicht abgewaschen (obwohl er sowas pflichtig genug versucht hat :) und die berüchtigte Bora (der Königwind von Triest) hat mich nicht weggeblasen, aber die zahlreichen Baustellen unterwegs haben mein armes altes Rößl (sorry, kann die Operette "Am weißen Rößl" nicht vergessen) überangestrengt.
    Und, wie gewöhnlich, habe ich jede menge neue Einträge in meinem Lieblingsfaden gefunden.

    Ray-c, bist Du endlich mit deinem Umzug fertig? Ab und zu muß ich noch etwas in den Kartons meines letzten Umzugs suchen - und es war vor 8 Jahren!

    Luca, es gibt was schlimmeres, als die eigene Wohnung putzen zu müssen: z.B. zu verwirklichen, dass ein solches Bestreben praktisch hoffnungslos wäre - sowie mir in Triest passiert ist :-)

    Lak, gib mal zu, dass der von Dir erwartete weibliche Besuch eigentlich Deine Mutter war, die zu Dir kam, um deine Lebensart zu kritisieren :-[)
    #90Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 13:08
    Commento
    Nachmittag!!

    Chiron:
    Nein, es war ein ganz gemütliches und entspannendes Wochenende mit der üblichen "corregionale" von Dir...
    ;-P
    #91Autore Lak (435097) 26 Mai 08, 13:41
    Commento
    Der Regen hat mich nicht abgewaschen (obwohl er das hartnäckig genug versucht hat :)
    Und, wie gewöhnlich, habe ich jede Menge neue Einträge in meinem Lieblingsfaden gefunden.


    Luca, es gibt was schlimmeres, als die eigene Wohnung putzen zu müssen: z.B. festzustellen, dass ein solches Bestreben praktisch hoffnungslos wäre - sowie mir in Triest passiert ist :-)


    @ Chiron: Se si ignora le rinovazioni che dobbiamo ancora fare e le forse 10 cartoni e 5 buste da sballare e le poche cose da comprare (scaffali per libri ad esempio - molto importante!) ... allora sì che ho finito il trasloco. Mi consola tanto però che non sono l'unica che fa questa esperienza e sono sicura che l'uno o l'altro cartone verrà mandato in cantina aspettando il prossimo trasloco. :-)
    #92Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 14:22
    Commento
    @ Lak: Allora ti devi spiegare però! "Lass die Katze aus dem Sack" (come si dice?)! Chi è "weiblicher Besuch"? Tua madre?
    (Ed io pensavo che tu ti godi di un fine settimana con il tuo amore ... che stupida che sono! :-)))
    #93Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 14:25
    Commento
    ray-c
    lass dich nicht von Chiron beeinflussen...
    :-P

    es war nicht meine Mutter, die zu Besuch gekommen ist...

    aber auch das Wort amore würde ich nicht unbedingt benutzen, im Moment...
    es ist halt eine sehr sehr besondere Freundin von mir und wir gönnen uns jeden Moment zusammen, so wie es kommt...

    So!!
    ist die Katze jetzt aus dem Sack raus?
    (auf italienisch heißt es: fuori il rospo!) ;-D
    #94Autore Lak (435097) 26 Mai 08, 14:38
    Commento
    @ ray-c
    "se si ignorano i rinnovamenti..." - ich weiß wohl, dass es wahnsinnig aussieht, aber in diesem Fall ist das Verb mit den Renovierungen übereinzustimmen, nicht mit dem "si".

    Vom Thema "jede menge" oder "jede Menge" habe ich entweder zuviel oder zu wenig gehört : laut manchen sind die Substantive, die eine Menge bestimmen, klein zu schreiben (ein paar Schuhe), laut anderen sind sie immer noch Substantive uns deswegen sollen sie groß geschreiben werden. Ist es eine Geschmacksache oder gibt es eine Regel?

    Die "cartoni" sind aus manchem Grund männlich -> i forse 10 cartoni. Und es verwirrt mich, dass Du einen Umschlag auspacken sollst :) ; was für einen Behälter meinst Du genau?

    Allerdings, die Bücherregale sind absolut wesentlich: die Wissenschaft hat noch nicht völlig erklärt, wie 50 cm Bücher (auf dem Regal) zirka einem Kubikmeter (auf dem Fußboden) entsprechen können, ist aber so :-)))

    ... e sono sicura che l'uno o l'altro cartone verrà mandato in cantina aspettando il prossimo trasloco
    Sei auch sicher, dass egal was Du im Keller verschollst, wirst Du es in den nächsten Tagen dringend und eilig benötigen - laut Murphy's Gesetz, natürlich :-[)
    #95Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 14:44
    Commento
    Lak, mi dispiace, non dovresti raccontare questi dettagli se non volevi. Infatti Chiron mi ha confusa un po'. :-) In ogni caso buona fortuna con la ragazza, amica, passatempo - comunque sia!

    Grazie delle correzioni Chiron, come sempre.

    Per quanto riguarda "Menge/menge", puo darsi che tu lo confondi con "paar/Paar"? Secondo me esiste solo "eine Menge" con la "M" maiuscola. Però:
    Ein Paar (Schuhe, Handschuhe) - sono sempre due.
    Ein paar - sono alcuni, almeno più die uno, ma non tanti.

    Und es verwirrt mich, dass Du einen Umschlag auspacken sollst :) ; was für einen Behälter meinst Du genau?
    Scusa, volevo dire "die Tüten/Taschen" e non ho usato la parola giusta. Forse dovrebbe essere "sacco", allora "sacchi" (se si parla die "Kleidersack" o cose del genere)?

    Allerdings, die Bücherregale sind absolut wesentlich: die Wissenschaft hat noch nicht völlig erklärt, wie 50 cm Bücher (auf dem Regal) zirka einem Kubikmeter (auf dem Fußboden) entsprechen können, ist aber so :-)))
    :-) È vero. Mia madre dice sempre: Libri sono amici.
    E secondo me, libri hanno bisogno di una casa.

    ... e sono sicura che l'uno o l'altro cartone verrà mandato in cantina aspettando il prossimo trasloco
    Sei auch sicher, dass egal was Du im Keller verstaust (?), wirst Du es in den nächsten Tagen dringend und eilig benötigen - laut Murphy's Gesetz, natürlich :-[)

    Certo, è sempre così! E poi non se lo trova! Ma sicuramente troverò le cose che ho cercato gli ultimi giorni ma ora non mi servono più. È tipico.
    #96Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 14:57
    Commento
    @ ray-c (93)
    "io pensavo che ti godi..." geht nicht. Da hast Du die wahl zwischen:
    - io pensavo che ti godevi... - Indikativ, umgangssprachlich, nicht so extrem elegant aber sehr verbreitet
    - io pensavo che ti saresti goduto... - Konditional in zukünftiger Funktion verwendet - eine Art von "futuro anteriore", sozusagen
    - io pensavo che intendessi goderti... - Konjunktiv, elegant aber nicht übertrieben

    - io pensavo che ti godessi... ginge nicht, weil es andeuten würde, dass die zwei Taten gleichzeitig stattfanden.

    (il pignolo colpisce ancora :-)
    #97Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 14:59
    Commento
    No problem, ray...
    ich hab Nichts zu verheimlichen
    ;-)
    #98Autore Lak (435097) 26 Mai 08, 15:44
    Commento
    Sono contento di leggere che avete passato un buon weekend, nonostante la pioggia e il trasloco... Mi sa che solo Lak ha potuto godersi il weekend in pieno :-)

    @Luca, si, sto aspettando gli Europei con anzia :-)) No, non è così grave, però appena ci sono gli Europei o i campionati sì che tutt' ad un tratto il calcio mi interessa... strano...
    #99Autore Tedo (438444) 26 Mai 08, 15:48
    Commento
    Tedo:
    ansia
    :-)
    #100Autore Lak (435097) 26 Mai 08, 15:53
    Commento
    uupss..., ma non mi dire che è stato l'unico errore!
    #101Autore Tedo (438444) 26 Mai 08, 16:00
    Commento
    ho dei dubbi su "tutt´ad un tratto"...
    ...ma sono solo dubbi...fossi in te attenderei la correzione di qualcuno più attendibile di me
    ;-D

    [oppss...jetzt habe ich in meiner Muttersprache geschrieben B-)]
    #102Autore Lak (435097) 26 Mai 08, 16:04
    Commento
    È proprio questo "tutt´ad un tratto" che mi preoccupava :-) Vediamo cosa dicono Chiron e Luca :-)

    [oppss...jetzt habe ich in meiner Muttersprache geschrieben B-)] - anche a me succede talvolta :-)
    #103Autore Tedo (438444) 26 Mai 08, 16:10
    Commento
    A proposito: una volta un italiano mi ha detto che non si usa la parola talvolta - è vero?
    #104Autore Tedo (438444) 26 Mai 08, 16:11
    Commento
    Ja Lak, der gewöhnliche Faulenzer... :-[)

    Tedo, ich würde entweder "tutt'a un tratto", oder "ad un tratto", oder vielleicht auch "tutto d'un tratto" schreiben. Doch eine ehrenwerte (wenn ein bißchen feige) Alternative ist immer noch "improvvisamente".

    Ach Lak, das heißt nicht unbedingt, dass ich zuverlässiger als Du bin :)
    #105Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 16:12
    Commento
    @tedo: Ja, ich würde dem Chiron zustimmen... tutt'a un tratto bzw. ad un tratto.
    Warum sollte man talvolta nicht verwenden? Der De Mauro markiert das Lemma sogar mit AU (=alto uso), also, häufiger Gebrauch... dass man das nicht verwendet kommt mir ziemlich neu vor...
    #106AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 26 Mai 08, 16:15
    Commento
    Tedo (104):
    talvolta il bello scrivere è una questione di opinioni :-))) Sogar ich würde in "talvolta" gar nichts zu kritisieren finden!
    #107Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 16:17
    Commento
    @Chiron: "improvvisamente" - la tentazione c'è stata, però ho preferito di provocarvi ;-)

    @Luca/ Chiron: non lo so perchè non gli andava bene... ma se VOI dite che va bene, continuerò a usarlo!
    #108Autore Tedo (438444) 26 Mai 08, 16:30
    Commento
    # 97 Chiron: Ma che pignolo! Sono contenta che mi aiuti migliorare il mio italiano e per quanto riguarda la grammatica sono veramente ... non sufficiente. :-)

    Mizzica, che tempo umido oggi a Francoforte ... A parte del fatto che mi sento esausta già dal weekend "stressante" mi sta venendo il mal di testa e poi la circulazione mi fa dei problemi. Del resto avrei bisogno di qualche informazioni dai miei colleghi inglesi che hanno un giorno festivo oggi. La mia motivazione di lavorare quindi è ZERO.
    #109Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 16:42
    Commento
    Tedo, tsk tsk... preferire (mögen) ist ein Modalverb auch auf Italienisch: "ho preferito provocarvi", ohne "di".
    Ich möchte auch, Dir für 'Euch provozieren' den Ausdruck "tirarvi sul ghiaccio" vorschlagen : der ganze Satz wäre - aber der zweite Teil wird selten erwähnt - "tirare uno sul ghiaccio per farlo scivolare", welcher Deine gemeine Absicht klarer machen würde, auf unseren Plumps mit einem sadistischen Grinsen zu warten :-)
    #110Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 16:48
    Commento
    ... qualche informazione

    Oddio, il tempo!
    #111Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 16:48
    Commento
    Tedo, la nostra volpe. Mi piace che sei risucito a confondere o almeno sfidare i nostri amici italiani. :-)

    (Devo sorridere anch'io adesso - non sadisticamente, comunque ...)
    #112Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 16:52
    Commento
    ray-c, die Italiener sind faul: "sadico" und "sadicamente" reichen. Man sagt auch "teorico" und "teoricamente" für "theoretisch"... nutzlose Silben zu äußern kostet Mühe, was dachtest Du? :-)
    #113Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 17:06
    Commento
    :-) Grazie Chiron.

    A proposito di pigrizia, mi viene in mente quella barzelleta molto popolare in Germania (devo ammettere che è piena di pregiudizi, senza offesa!) e scusate tanto se lo racconto in tedesco:
    Warum sind die Italiener so klein?
    Weil sie als Kind von ihrer Mutter immer gehört haben: Wenn du groß bist, musst du arbeiten.

    :-)
    #114Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 17:11
    Commento
    "Sadicamente", vi prego, che pensate di me?!
    @ray-c: no comment ;-)
    #115Autore Tedo (438444) 26 Mai 08, 17:30
    Commento
    ...mmmm...
    ray
    ich bin 1,80 m groß... aber faul wie ein Elf!
    :-D

    das war´s für heute
    wünsch allen einen schönen Abend, bis Morgen


    P.S.: Tedo... ich denke immer nur Böses! Aber nichts Persönliches, gell ;-)
    #116Autore Lak (435097) 26 Mai 08, 17:35
    Commento
    Lak, lo so che questa barzelletta non ha niente a che fare con la realtà. Conosco alcuni italiani che non sono piccoli per niente e la maggior parte degli italiani non è pigra, almeno non più di altri nazioni direi. Anzi, tanti italiani sono risponsabile per la riconstruzione della Germania dopo la guerra ...

    Comunque, bella serata a tutti!
    #117Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 17:41
    Commento
    Tedo... ich denke immer nur Böses! Aber nichts Persönliches, gell ;-)

    Come no, Lak è il cattivo "Oger". :-)
    #118Autore ray-c (408594) 26 Mai 08, 17:43
    Commento
    Tedo, was ich von Dir denke... wie kann ich Dir antworten, ohne Dich persönlich kennengelernt zu haben? Vielleicht sollten wir einen Stammtisch auch des italienischen LEO Forum organisieren. Es ist schon Biergartensaison, nach allem... was meint Ihr?
    Und Lak, benimm Dich mit den Frauen am Stammtisch wie es sich gehört, sonst laden wir auch Deine Freundin an! :-[)
    #119Autore Chiron (241283) 26 Mai 08, 18:20
    Commento
    mmm... bin auch 1,90 m groß... und meine Freundin sagt, ich wäre ein Workaholic (was aber absout nicht stimmt, sie lügt!!! ;-P). Ich bin von einem LEO-Italienisch-Biergarten-Stammtisch sehr angetan, wann auch immer es möglich ist!
    #120AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 26 Mai 08, 20:08
    Commento
    Luca un workaholic? Noooo. Non l'ho mai visto qui su LEO fuori degli orari di lavoro, in fine settima, durante giorni festivi ... mai! ;-)

    Se io invece mi farò "vedere" qui poco, ma pocissimo, nel prossimo futuro, non è perché ho già perso l'interesse nel LEO italiano, ma perché ho un mega-lavoro con scadenza il 5 e sono già spaventosamente indietro. Poi c'è il solito giro di recite, saggi, gare sportive di fine anno scolastico ... e purtroppo per LEO rimane poco tempo.

    #121AutoreAika (236276) 27 Mai 08, 11:17
    Commento
    @Aika: Das macht doch Spaß, ergo: Es ist doch keine Arbeit! ;-P Ich wünsche Dir viel Erfolg bei der Übersetzung und bei der anschließenden "Schultour"!
    #122AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 27 Mai 08, 11:26
    Commento
    @Luca: ti ringrazio. Magari fosse anschließend, ma sfortunatamente è tutto insieme. Due recite si sono già fatte, che oltre alla recita stessa mi hanno portato via anche due mattine di lavoro con le prove al teatro. Ora mi mancano le provinciali di atletica delle scuole medie, la festa dello sport della scuola elementare ed il saggio di ginnastica - tutti la prossima settimana (almeno il saggio però è dopo la scadenza di questo lavoro). Per fortuna il professore di musica quest'anno ha avuto pietà con i genitori e non c'è la recita del flauto.
    Poi il 7 è l'ultimo giorno di scuola - tre mesi di vacanza davanti a noi. Per fortuna il nostro comune offre un centro estivo per tutto il mese di luglio.
    #123AutoreAika (236276) 27 Mai 08, 12:16
    Commento
    Oh Gott, das hört sich sehr anstrengend an! Aber mit welcher Sehnsuch denke ich an die drei Monate Sommerferien zurück! ;-P
    #124AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 27 Mai 08, 12:37
    Commento
    Beh, imagino da bambino è bellissimo, ma per i genitori? :-) Dall'altro lato, giudicando da quel che racconta Aika, la scuola deve essere troppo stressante anche per i genitori. Che diario pieno!
    #125Autore ray-c (408594) 27 Mai 08, 13:14
    Commento
    @ray-c: No, non è così grave e stressante come sembra. Sono solo le ultime settimane della scuola che sono così piene. Poi mi piace anche essere coinvolta nelle preparazioni delle recite piuttosto che assistere solo come spettatrice. Ed i bambini si divertono, fare le recite piace a quasi tutti loro. Le altre cose che fanno le mie bambine sono opzionali; partecipare alla gara di atletica non è obbligatorio, e la ginnastica non ha niente a che fare con la scuola. Il problema è solo che quest'anno queste attività coincidono con questo malloppo di documenti da tradurre.

    Tre mesi di vacanze è davvero lungo. Bello per i bimbi, ma per genitori chi lavorano, e magari non hanno nessuno in famiglia che gli può guardare i figli, è pesante. Io lavoro da casa come traduttrice in libera professione, e allora non ho il problema di dover organizzarmi per trovare qualcuno a guardare le bambine, ma mi disturbano parecchio nel lavoro. Quindi vanno al centro estivo - loro si divertono ed io lavoro in santa pace.

    Quest'anno però la mia bimba grande non ci va perché a luglio va in Spagna per due settima con la sua professoressa di spagnolo. Così la ho a casa le altre due settimane di luglio. Ma una sola con se stessa almeno non può litigare.
    #126AutoreAika (236276) 27 Mai 08, 14:27
    Commento
    @Aika: Ho capito. Ma mi piace che i genitori vengono così coinvolti, non so se è così anche in Germania (Non ho ancora figli propri e la figlia del mio ragazzo non la vedo così spesso a giudicarlo.). Quanti anni hanno le tue bambine?

    Già sei settimane possono essere difficilotto ad organizzare, ma tre mesi sono veramente un problema. Il bello è però - come mi sembra - che per gli italiani bambini in genere sono più importante, cioè hanno un'altro "Stellenwert" come ad esempio in Germania. Il centro estivo così è una bella cosa. Mi sa che mia figliastra va anche al Kinderhort durante le ferie, ma anche lì chiudono per qualche settimana per vacanza.

    Ma una sola con se stessa almeno non può litigare.
    È molto vero. :-)))

    #127Autore ray-c (408594) 27 Mai 08, 15:03
    Commento
    Nachmittag, Leutchen...
    :-)

    mal ´ne kleine Pause...

    Chiron:
    #Und Lak, benimm Dich mit den Frauen am Stammtisch wie es sich gehört, sonst laden wir auch Deine Freundin an! :-[)#

    Chiron, ihr könnt "meine Freundin" gerne beim nächsten Stammtisch einladen...
    (by the way...sie hat am 20 Juni Geburtstag, es könnte sogar angebracht sein :-D)
    ...sie ist sowieso über mein Benehmen schon resigniert...
    ;-P



    Ciao ray
    Ciao Aika


    #128Autore Lak (435097) 27 Mai 08, 16:12
    Commento
    @ray-c: Le mie bimbe hanno 8 anni (terza elementare) e 11 anni (prima media).

    Non so per l'Italia in genere, ma il nostro comune si impegna moltissimo per i bambini e ragazzi, almeno fino a 14 anni di età (cioè fino alla fine della scuola media). Per quello sono veramente fortunata, perché vedo che già nei comuni vicini è tutto un'altra storia (siamo in una valle con 11 comuni). Il nostro comune è stato il primo ad offrire un centro estivo per i bambini e ragazzi delle scuole elementare e medie 11 o 12 anni fa, e anche se ora alcuni altri comuni vicini hanno delle offerte simile, il nostro centro estivo è ancora quello più conosciuto, più grande e meglio organizzato. Sei anni fa hanno aggiunto il "baby centro estivo" per i bambini della scuola materna.
    Il centro dura tutto il mese di luglio, e vanno in gita tutti i giorni da lunedì a sabato (al mare, in piscina, in montagna, con due gite lunghe - per tre anni sono pure andati a Mirabilandia). L'anno scorso hanno per la prima volta esteso il centro in forma ridotta anche alle prime due settimane di agosto, e da quest'anno anche alle ultime due settimane di giugno.
    Ma anche durante l'anno scolastico il comune s'impegna. Abbiamo un servizio dopo-scuola fino alle 18:00 per i bimbi della scuola elementare e della scuola media, con degli operatori veramente bravi che fanno tanti belli progetti con i bambini.

    Credo che tutte queste offerte sono diventate importante perché per tante famiglie non c'è più la nonna che guarda i bambini come una volta, perché le nonne di oggi spesso lavorano anche loro.

    Per il coninvolgimento dei genitori: non sempre ci sono coninvolti dei genitori nelle recite, e se ci sono, spesso è per creare i costumi. Due anni fa abbiamo fatto una recita con le prime elementari dove hanno partecipato anche alcuni genitori come attori. Il mio compito però è di solito dietro le quinte all'impianto audio del teatro.

    Ecco, avevo detto che non venivo qui perché devo lavorare, eppure mi trovo qui a scrivere dei romanzi oggi.

    @Lak: Ciao
    #129AutoreAika (236276) 27 Mai 08, 16:56
    Commento
    P.S.: correzione: Ma che sabato (magari) - da lunedì a venerdì.

    correzione 2: ... che non venivo qui ... ovviamente non è prorio corretto. Però francamente sono indecisa se deve essere ... avevo detto che non sarei venuta ... oppure ... avevo detto che non fosse venuta .... Credo che debba essere sarei.
    #130AutoreAika (236276) 27 Mai 08, 17:04
    Commento
    Lak, meine "Freundin" (Eigentümerin?) hat am 21. Juni Geburtstag... 's ist eine kleine, kleine, kleine Welt! :-)

    Aika, wie kannst Du so herzlos sein? Wieviel wird Deine arme Tochter sich langweiligen, wenn sie für zwei lange Wochen mit ihrer Schwester nicht streiten können wird? :-)
    #131Autore Chiron (241283) 27 Mai 08, 17:09
    Commento
    Aika, "... che non venivo" ist vielleicht in diesem Kontext nicht so ganz korrekt aber gehört definitiv zur Umgangssprache : sowas hörst Du in Italien hundert Mal jeden Tag. Die 'ganz richtige' Form ist auf jeden Fall "... che non sarei venuta", in ihrer zukünftige Funktion - Du hast es gesagt, vor Dich so LEOsüchtig zu beweisen :-)))
    #132Autore Chiron (241283) 27 Mai 08, 17:15
    Commento
    Aika, ma sembra troppo bello, quando mi decido di avere una famiglia penso che io mi debba trasferire in Italia, come si chiama il comune dove vivi? :-)

    Lak, cosa voleva dire Chiron quando disse "Und Lak, benimm Dich mit den Frauen am Stammtisch wie es sich gehört, sonst laden wir auch Deine Freundin ein!"?? In quale modo non ti comporti bene con le donne? Tz tz tz ...

    Chiron, come puoi chiamare tua moglie tua "Eigentümerin"? Lo sai che non esiste più la schiavitù dalle nostre parti, no? (Almeno nel senso letterale.) :-)
    #133Autore ray-c (408594) 27 Mai 08, 17:24
    Commento
    @Chiron: Appunto. Lo sento cento volte al giorno, ma stavolta volevo usare la forma grammaticalmente corretta.

    Non sono io senza cuore, ha deciso la bimba di rinunciare al centro estivo per andare in Spagna, sapendo che sarebbe poi stata a casa da sola (si, magari sola, probabilmente casa mia diventera un centro estivo privato per lei e le sue amiche) le altre due settimane. Può sempre litigare con la sorella dopo le 17, quando la piccina torna dal centro estivo.
    #134AutoreAika (236276) 27 Mai 08, 17:25
    Commento
    A proposito di Stammtisch, anche a me piace tanto l'idea, però visto che siete tutti in Italia o almeno nella Germania del Sud, penso che io non possa venire ... purtroppo. :-(

    Chiron, avevo dimenticato:
    Wie (sehr) wird Deine arme Tochter sich langweiligen, wenn sie für zwei lange Wochen mit ihrer Schwester nicht streiten können wird? 
    Oppure (meno elegante, ma più colloquiale):
    Was meinst du wohl wie sehr sich deine arme Tochter langweilt, wenn zwei Wochen lang nicht mit ihrer Schwester streiten kann!
    #135Autore ray-c (408594) 27 Mai 08, 17:28
    Commento
    Miiiih, che nervi, questi Feierabendfehler:
    ... wenn sie zwei Wochen lang nicht mit ihrer Schwester streiten kann!
    #136Autore ray-c (408594) 27 Mai 08, 17:31
    Commento
    Non sono io senza cuore, ha deciso la bimba di rinunciare al centro estivo per andare in Spagna, sapendo che sarebbe poi stata a casa da sola (si, magari sola, probabilmente casa mia diventera un centro estivo privato per lei e le sue amiche) le altre due settimane. Può sempre litigare con la sorella dopo le 17, quando la piccina torna dal centro estivo.

    E poi a 11 anni è quasi già una ragazzina e imagino a volte le piace di fare una gita senza la mamma, sopratutto se si tratta di andare in Spagna. :-)
    #137Autore ray-c (408594) 27 Mai 08, 17:36
    Commento
    Buon giorno a tutti,

    Nessuno qui ancora? Allora vado ad occuparmi con il mio nuovo progetto al lavoro. A piùtardi.

    Tanti saluti,
    #138Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 08:58
    Commento
    io ci sono.
    vado ad occuparmi del mio nuovo progetto di lavoro..

    non ho voglia di fare un "tubo" oggi....
    #139Autore bece_ (430379) 28 Mai 08, 09:16
    Commento
    Ciao bece,

    Grazie della correzione. Che cosa signifaca "fare un tubo"?
    #140Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 09:21
    Commento
    significa ovviamente ...
    #141Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 09:25
    Commento
    Buongiorno

    @Chiron: Ho dovuto scappare ieri sera e quindi non ho finito di risponderti
    a proposito di LEO-süchtig.
    Conosci già le tredici fasi della LEO-dipendenza? Se non, le trovi qui: Vedi anche: [en-de] Macht LEO süchtig? (al #14, poi rielaborate e portate a 16 fasi al #88).

    @ray-c: Il nome del comune qui non lo voglio scrivere, ma chiedi mi ancora quando decidi di trasferirti ;-). Comunque siamo a metà strada fra Firenze e Pisa.
    #142AutoreAika (236276) 28 Mai 08, 09:28
    Commento
    @ray-c:
    tubo
    8 CO colloq., in frasi negative, niente, nulla: non sapere, non capire un t., non fare un t. tutto il giorno

    De Mauro
    #143AutoreAika (236276) 28 Mai 08, 09:31
    Commento
    Imagino, Aika, anch'io non lo vorrei dire qui. La regione mi piace però. Se io debba decidermi di trasferirmi in Italia sul serio ti chiedo ancora. :-)

    Aaaah, ho capito, grazie. Anch'io non ho voglia di fare un tubo. E poi è così caldo ed umido in ufficio oggi, mi sembra di stare nei Tropi, senza aria condizionata ... :-(
    #144Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 09:36
    Commento
    Hallo! Ich bin auch da! hier ist zwar noch nicht wie *ai tropici*, aber das Wetter macht bestimmt keine gute Laune... @ray-c: das mit dem "occuparmi con/del" könnte fast ein freudscher Versprecher sein... "occuparmi con il mio nuovo progetto" würde etwa "Ich werde mir die Zeit mit dem neuen Projekt vertreiben"... was nicht ganz dem "non fare un tubo" widerspricht! ;-P @Aika: "chiedimi" bzw. in diesem Fall "chiedimelo". Ich glaube, Deine Tochter kann wirklich verkraften, dass sie *nur* nach 17 Uhr mit der Schwester streiten kann, wenn sie dafür einen schönen Aufenthalt in Spanien bekommt... :-)
    #145AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 28 Mai 08, 09:51
    Commento
    Nachmittag!!

    ich bin auch da... ab und zu...

    und schulde ray eine Antwort bezüglich meines Benehmens mit Frauen...
    weisst du, ray, Chiron ist ein Witzbold! B-)
    Ich hab mich immer gut benommen...besonders mit Frauen!
    ;-D
    #146Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 13:26
    Commento
    Luca, magari mi occuperei con il mio nuvo progetto. Praticamente ho una traduzione da finire che dovrebbe essere già finitia ... :-( Per questo scapperò anche fra poco. Altrimenti non ce la faccio ...

    Lak, se tu ti comporti da gentiluomo (e se anche Chiron fa il bravo :-)) chissà, forse vengo a qualche parte per un LEO-Treffen.
    #147Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 14:34
    Commento
    nuovo
    finita

    Questo caldo ...
    #148Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 14:41
    Commento
    ray:
    willst du mich beleidigen?
    ich bin ein Gentleman!
    :-P

    ...und...du musst dich auch gut benehmen, falls es mal sein sollte.
    Ich bin nämlich unwiderstehlich!!
    ;-D
    #149Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 15:02
    Commento
    Lak, no, per niente! Ma non to conosco e come faccio a saperlo?

    Certo! Mi comporto sempre bene e faccio sempre la brava. Quanto irresistibile tu fosse ... :-) (Kann man das so sagen? Wie unwiderstehlich du auch sein magst ...).
    #150Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 15:16
    Commento
    per quanto tu possa essere irresistibile!
    :-)

    [und ich scherze...ich hoffe du hast wenigstens das über mich verstanden ;-D]
    #151Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 15:37
    Commento
    Grazie.

    Ho capito, allora vuol dire non sei un gentiluomo? (Sto scherzando anch'io ... :-))
    #152Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 15:40
    Commento
    Ach, diese Mädls...
    ...deuten immer wie sie wollen!!
    ;-P
    #153Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 15:53
    Commento
    ray-c: es heißt "per irresistibile che tu sia". Ist er aber nicht, ich bin's ;-)
    e se anche Chiron fa il bravo :-)) meine Frau wird mich an der Leine halten :-(seufz)

    Lak: weisst du, ray, Chiron ist ein Witzbold! B-)... welcher wegen seines Berufs der einzige ist, der die Wahrheit vor dem König sagen darf, ohne geköpft zu werden :-[)

    Aika: wenn ich den Name der Gemeinde richtig vermute, hat's mir als Student in Pisa manche Mühe gekostet, den Akzent auf dem zweitem e statt auf dem ersten auszusprechen. Ziel getroffen?
    #154Autore Chiron (241283) 28 Mai 08, 15:53
    Commento
    Chiron
    gestatte mir einen Einwand, ohne geköpft zu werden...
    ;-D

    "sein magst" würde ich mit "possa essere" übersetzen...
    B-)
    #155Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 16:00
    Commento
    Ach ja, "un tubo": Herr Professor Freud hätte über diesen verbreiteten Euphemismus viel zu sagen, weil das Wort offensichtlich ein bestimmtes Teil der männlichen Anatomie andeutet.
    Wie schon von Aika gemerkt, wird es auf jeden Fall in Verbindung mit einem "non" verwendet: "non ci capisco un tubo", "non ci vedo un tubo" usw.; eventuell aber selten kann das "non" implizit sein.
    Es gibt manche Varianten, die im gleichen Zusammenhang mit den gleichen Regeln verwendet werden:
    - un tubo umgangssprachlich - sieh oben
    - un accidente - darf fast überall gesagt und geschrieben werden
    - una madonna - klein geschrieben; nicht vor dem Pfarrer zu äußern
    - un ca-volo - evtl. mit einer kurzen Atempause zwischen "ca" und "volo" - nur ein bißchen vulgär
    - [das Original] - umgangssprachlich und ziemlich vulgär

    Und auf Deutsch?
    #156Autore Chiron (241283) 28 Mai 08, 16:11
    Commento
    Ach, diese Mädls...
    ...deuten immer wie sie wollen!!

    Ma che cattive che siamo ... :-)

    meine Frau wird mich an der Leine halten :-(seufz)
    Avrei pensato che non sia necessario per un uomo maturo come te. :-)))

    ... welcher wegen seines Berufs der einzige ist, der die Wahrheit vor dem König sagen darf, ohne geköpft zu werden :-[)
    Aspetta, se Chiron non è il re e Lak nemmeno (perché lui non è mica il Principe Azzuro, ma il cattivo Oger come ho capito), allora il re chi è?
    #157Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 16:12
    Commento
    ray
    ihr seid pfiffig, nicht böse...
    :-P

    Brauchen wir denn unbedingt einen König?
    B-)

    P.S.: Oger = Orco
    #158Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 16:27
    Commento
    ray-c:

    "maturo", nicht tot :-))) [Ähm... Deine consecutio temporum: avrei pensato... che non fosse]

    Wer der König ist? Re leone, natürlich! Hast Du den Film nicht gesehen?
    #159Autore Chiron (241283) 28 Mai 08, 16:28
    Commento
    Natürlich habe ich ihn gesehen...
    ...ich kenne alle Trickfilme, die ab dem Jahr 2000 rausgekommen sind...
    ;-D

    ...und jetzt verrate ich mal was ganz wichtiges...
    ich bin Löwe!
    B-)
    #160Autore Lak (435097) 28 Mai 08, 16:33
    Commento
    "maturo", nicht tot :-)))
    Ma questo non è un bel concetto del matrimonio, non rubarmi tutte le illusioni! :-)

    Wer der König ist? Re leone, natürlich! Hast Du den Film nicht gesehen?
    Certo, come potevo pensare altro!

    und jetzt verrate ich mal was ganz wichtiges...
    ich bin Löwe!

    Come segno? È un bel segno, mio fratello (che adoro) è leone e due dei miei amici anche.:-) Però il vero re è sempre il leone nel senso il sito LEO.
    #161Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 17:19
    Commento
    Chiron (156)... darum stand "tubo" in Anführungszeichen sehr PERSPICACE (scharfsinnig)

    RE LEONE, wieso werden die Titel nicht auf Deutsch übersetzt, frage ich mich, oder gibt's eine deutsche Fassung??
    #162Autore bece_ (430379) 28 Mai 08, 17:49
    Commento
    bece, se non sbaglio il sito originalmente si chiamava Link Everything Online che era anche molto adatto perché è fatto a Monaco di Baviera ed il emblema della Baviera è ovviamente il leone. Poi "LEO" è latino, no? Mi sa che per questi motivi non è stato tradotto. Peró sono sicura che Luca ne sappia di più.

    Chiron, per quanto riguarda la tua domanda, mi sembra un po' difficilie perché in tedesco userei altre construzioni. Ci provo:

    Es interessiert mich/Er macht/ einen alten Scheiß. (volgare) Non me ne frega un tubo/Non fa un tubo.
    Ich verstehe kein Wort. (neutrale) - Non capisco un'acca/un tubo.
    Ich verstehe nur Bahnhof. (colloquiale)- Non capisco un'acca/un tubo.
    Ich habe null Bock. (colloquiale) - Non ho voglia di fare un tubo.
    Ich habe nicht die geringste Lust. (formale)- Non ho nessuna voglia.
    Er macht keinen Finger krumm. (colloquiale)- Non fa un tubo.
    Das interessiert doch keinen Schwanz. (per lo significato lettorale un po' come tubo, ma tutto un'altro contesto) - Non interessa nessuno (ma è molto volgare, forse sarebbe meglio: Non se ne frega nessun ... stronzo?)
    #163Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 18:22
    Commento
    ray-c parlavo del lion king... :)
    #164Autore bece_ (430379) 28 Mai 08, 18:45
    Commento
    Che stupida che sono! Scusa!

    Va be' in tedesco si chiama ufficialmente: König der Löwen.
    #165Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 18:47
    Commento
    ah grazie, non sei affatto stupida. Ich mag diese Missverständnisse!
    Machst Du nicht Feierabend?
    #166Autore bece_ (430379) 28 Mai 08, 18:51
    Commento
    :-)

    Beh, ho un sacco di cose da fare, ma il mio cervello non funziona più così bene. Probabilmente me ne andró fra poco. E tu? Come mai sei ancora qui?
    #167Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 18:54
    Commento
    e comunque ho capito perché non li traducono...

    König der Löwen... igittigitt!!! Einfach scheußlich!

    der Leukönig, der Löwenkönig, König Leu, oder KÖNIG LEO..... wären doch viel schöner gewesen ;)
    #168Autore bece_ (430379) 28 Mai 08, 18:56
    Commento
    perché di giorno corro come una pazza e alla sera kommt endlich die Ruhe...
    tra un po' vado...
    #169Autore bece_ (430379) 28 Mai 08, 18:57
    Commento
    Per me è mica tradotto bene, perché "König der Löwen" vorrebbe dire "Il re dei leoni" che secondo me non è esattamente la stessa cosa come "Re Leone".

    A volte non capisco perché fanno questi titoli così. Succede anche molto spesso con dei film. In tedesco si chiamano in modo completamente diverso, anche se una traduzione lettorale fosse stata possibile.
    Ad esempio:
    Wild Hogs - Born to be wild
    Oppure:
    Pirates of the Carribean - Fluch der Karibik
    ecc.
    Boh!

    Allora se non ci parliamo più oggi, buona serata bece.
    #170Autore ray-c (408594) 28 Mai 08, 19:09
    Commento
    Test
    #171AutoreNingün (448437) 28 Mai 08, 20:34
    Commento
    Buongiorno a tutti.

    @Chiron (154): No, non c'è neanche una e nel nome del nostro comune, e tantomeno due. Sono curiosa però, a quale comune stavi pensando? Non mi viene in mente niente, ed ho pure guardato la lista dei comuni in Toscana (ma c'erano due pagine che non si volevano caricare, forse è su una di quelle).
    #172AutoreAika (236276) 29 Mai 08, 07:02
    Commento
    @ Aika: Jetzt bin ich ein bißchen verwirrt: die erste Gemeinde, wessen Name mir bei "zwischen Florenz und Pisa" einfällt, ist Pontedèra - aber ich soll zugeben, dass sie mehr eine Stadt als eine Ortschaft ist.
    #173Autore Chiron (241283) 29 Mai 08, 08:23
    Commento
    ray-c:
    Per me è mica tradotto bene, perché "König der Löwen" vorrebbe dire "Il re dei leoni" che secondo me non è esattamente la stessa cosa come "Re Leone". 
    Da gebe ich Dir Recht: laut der Legende ist der Löwe der König des ganzen Dschungels, nicht nur der Löwen. (Dass er in der zoologischen Realität nur ein Lump ist, der seine Frau auf die Pirsch schickt indem er faulenzt, ist dann völlig sekundär... :)

     Ma questo non è un bel concetto del matrimonio, non rubarmi tutte le illusioni! :-)
    Warum denn? Ist es verboten, jemanden zu lieben, nur weil Du ihn / sie geheiratet hast? :-)))
    #174Autore Chiron (241283) 29 Mai 08, 08:37
    Commento
    Pontedera = Piaggio!!! :)


    versuch's mal: du bist aus Marcignana!
    #175Autore bece_ (430379) 29 Mai 08, 08:37
    Commento
    @bece_: Marcignana non è un comune ma una frazione del comune di Empoli.

    @Chiron: Non mi sarebbe mai passato per la mente di mettere l'accento in Pontedera sulla prima e.

    Forse dicendo a metà strada fra Firenze e Pisa vi ho messo sulla pista sbagliata, perché probabilmente state pensando alle comuni lungo la Fi-Pi-Li. Ma noi siamo più vicini alla Firenze-Mare.

    Ora devo assolutamente lavorare.

    #176AutoreAika (236276) 29 Mai 08, 09:35
    Commento
    Hey, was'n'los, Jungs und Mädels??
    Keiner da??
    Oder nur alle fleißig ??

    Ich bin aus dem Urlaub zurück und kämpfe mich gerade durch 10 Tage ungelesene LEO-Beiträge :)
    Habe ich was ganz Wesentliches verpasst?
    #177Autorela sprugola (431201) 29 Mai 08, 13:14
    Commento
    Ho troppo da fare la sprugola ... Dove sei stata in vacanza? Spero che tu ti sia divertita.

    Mi faccio sentire dopo.
    #178Autore ray-c (408594) 29 Mai 08, 14:50
    Commento
    @la sprugola: Certo che ti sei mancata(hai mancato?) molte cose essenziale: Lak non è il Re Leone, però è leone e si comporta SEMPRE corretamente con le donne (come Chiron)
    :-)
    Saluti a tutti
    #179Autore Tedo (438444) 29 Mai 08, 15:08
    Commento
    Che bel sommario Tedo! :-)
    #180Autore ray-c (408594) 29 Mai 08, 15:22
    Commento
    Hai visto, ray-c, anche se non ho potuto partecipare alla discussione, l'ho seguita :-))
    Ma, Ningün, perchè hai fatto solo un test - non vor partecipare?!
    #181Autore Tedo (438444) 29 Mai 08, 15:30
    Commento
    vuoi
    #182Autore Tedo (438444) 29 Mai 08, 15:31
    Commento
    @Tedo:
    Du hast verpasst => "ti sei persa" (+ akk.). Vorsicht doch: der gleiche Satz, nur als intransitiv verwendet, würde "Du hast Dich verlaufen" heißen. Italian is tricky...

    Ansonsten könnte jemand anders das banalere "hai mancato" (+akk.) verwenden - aber sicherlich nicht Du :-[)
    #183Autore Chiron (241283) 29 Mai 08, 16:11
    Commento
    [Kurz auf Deutsch: Chiron, ist der Satz dann banaler im Sinne von umgangssprachlicher oder das, woraif es sich bezieht? "Kurz auf Deutsch"-Ende]

    "Ti sei persa" lo conoscevo, però ohni tanto voglio usare nuove espressioni... anche se sbaglio...

    #184Autore Tedo (438444) 29 Mai 08, 16:20
    Commento
    worauf, ogni
    #185Autore Tedo (438444) 29 Mai 08, 16:21
    Commento
    Nein Tedo, im Gegenteil ist er ein bißchen offizieller und deswegen... steriler? Farbloser? Flacher? Wie würdest Du diesen Begriff genau auf Deutsch definieren?
    #186Autore Chiron (241283) 29 Mai 08, 16:33
    Commento
    Es gibt doch dazu auch einen subtilen Unterschied:

    "ti sei persa una scena spassosa" oder auf jeden Fall etwas, das Dir Spaß gemacht hätte.
    "hai mancato un appuntamento" - oder etwas, das Du nicht besonders lustig gefunden hättest.

    Terroristisches NB: "hai perso il treno" klingt ähnlich aber gehört nur in der beiliegenden grammatikalischen Schublade (sadistisches Grinsen :-[)
    #187Autore Chiron (241283) 29 Mai 08, 16:41
    Commento
    Ich sehe schon, nach der Kaffeepause seid Ihr alle wieder aufgewacht! Sehr schön !! :-))

    Nur um das Thema mancare noch ein bißchen zu verkomplizieren (es macht ja sooo Spaß!), füge ich noch hinzu, dass...

    ... che mi rendo conto di essermi persa delle informazioni tremendamente importanti (=> Lak e Chiron sono leoni), ma soprattutto che mi siete mancati tutti voi!

    p.s. @ ray-c (#178): complimenti, che bel congiuntivo !!
    und mein Urlaub (div. norditalienische Städte) war sehr erholsam, danke, obwohl wir Dauerregen hatten.

    #188Autorela sprugola (431201) 29 Mai 08, 17:04
    Commento
    aber jetzt, la sprugola, muß ich leider weg : mein ganzes Team wurde heute von einem gemeinsamen Freund zu einer Biersitzung eingeladen - und ich[/i habe den kurzen Stroh gezogen und muß fahren :-(((
    #189Autore Chiron (241283) 29 Mai 08, 17:14
    Commento
    Jetzt habe ich vielleicht 5 Minuten...
    B-)

    Chiron: du Glückspilz!! ;-D

    Tedo:
    zu deiner Kurzfassung (#179)...
    ...ich hätte "si è sempre comportato bene" gesagt
    und würde bis jetzt hinzufügen...
    ;-D
    #190Autore Lak (435097) 29 Mai 08, 17:51
    Commento
    @Tedo
    Ja, warum nur ein Test? Im Augenblick hat es mir nichts besseres eingefallen... :-D

    @Alle
    Also... Jetzt hinterlasse ich einen lieben Gruß für all die MitleserInnen dieses Forums! :-)

    Einen schönen guten Abend noch! :-)

    #191AutoreNingün (448437) 29 Mai 08, 18:28
    Commento
    Buongiorno a tutti,

    Ieri è veramente stata una giornataccia ... Non avevo tempo per niente.

    Finalmente ho un minuto per respirare. E poi è già venerdì e mi va di fare un po' un giorno di "laissez-faire". :-)

    Inanzitutto devo chiarire l'argomento del matrimonio. Mi sembra che ci siamo fraintesi Chiron.
    Ma questo non è un bel concetto del matrimonio, non rubarmi tutte le illusioni! :-)
    Warum denn? Ist es verboten, jemanden zu lieben, nur weil Du ihn / sie geheiratet hast? :-)))
    Anzi Chiron! Ti avevi detto (se non sbaglio) che ti comporti bene perché tu moglie ti "hält an der Leine" (non so come si dice in italiano) ed io pensavo che non fosse necessario perché un uomo maturo ("maturo" inteso nel senso assolutamente positivo!) sa "sich selbst an die Leine nehmen", sopratutto se ama sua moglie ...
    Comunque sia, lo so che stiamo scherzando qui.

    Qualche piccola cosina ancora:
    und ich habe den kurzen Strohhalm gezogen
    nur in die beiliegenden grammatikalischen Schublade

    Lak, cosa vuol dire bis jetzt? Allora non ti comporterai più quando faremo il LEO-Stammtisch? Forse hai bisogno di un rimprovero dal RE. :-)
    #192Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 11:28
    Commento
    ray-c, dass meine Frau mich an der Leine hält (mi tiene al guinzaglio) ist nur eine zusätzliche Garantie: eine Frau zu lieben heißt nicht unbedingt, keine Augen und keine Ohren für die Anderen zu haben (mach' Dir keine schlechten Gedanken, 's ist immer noch ein Witz :-)

    Das Motto eines weisen Mannes war "we age, we don't mature". Wenn Du mich als "maturo" aufgrund des Alters definieren willst, habe ich leider keine gute Argumente dagegen :-( aber sonst überlebt bei mir immer noch die Versuchung, die Reißnadeln auf den Stuhl der Lehrerin zu setzen :-)))
    #193Autore Chiron (241283) 30 Mai 08, 12:05
    Commento
    Liebe LEOniden, ein kleiner Themawechsel.
    Wie sieht es mit dem nächsten Münchner Stammtisch nun aus?
    Weiß jemand etwas Neues?
    #194Autorela sprugola (431201) 30 Mai 08, 13:24
    Commento
    Nachmittag...

    ray:
    nein, das soll heissen daß ich mein Benehmen für die Vergangenheit garantieren kann...
    aber ich bin kein Hellseher, nur ein kleiner Dreamer!
    ;-P
    #195Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 13:25
    Commento
    Das Motto eines weisen Mannes war "we age, we don't mature". Wenn Du mich als "maturo" aufgrund des Alters definieren willst, habe ich leider keine gute Argumente dagegen :-( aber sonst überlebt bei mir immer noch die Versuchung, die Reißnadeln auf den Stuhl der Lehrerin zu setzen :-)))


    Allora io preferirei essere matura (reif) e non "aged" (gealtert). :-)Ma ognuno come vuole ...
    La prof chi sarebbe nel caso tuo? :-))

    Per lo Stammtisch a Monaco di Baviera, mi dispiace, ma sarà troppo lontano per me ... :-(
    #196Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 13:28
    Commento
    Ciao Sprugola
    :-)

    die Neugkeiten sind, daß für KW25 was vorgesehen ist...
    ...mehr findest du - vielleicht - im anderen Faden dieser "Kategorie"...
    #197Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 13:28
    Commento
    @ Lak: Se Chiron fa il lavoro che il suo nome suggerisce, forse sta anche un po' attento che tu ti comporti. :-)

    Guarda qua:
    Cheiron (lat. Chiron) ist in der griechischen Mythologie der Sohn des Kronos und der Philyra, Halbbruder des Zeus und einer der Kentauren.

    Cheiron gleicht körperlich diesen wilden Dämonen, doch wird er bereits in der Ilias seinem Wesen nach hoch über sie gestellt. Er gilt als weise und als der gerechteste unter den Kentauren. Er ist ein Freund der Götter, Erzieher der Heroen Jason, Aktaion und Achilles, besitzt Kenntnisse in der Arzneikunde und übernimmt die Ausbildung des Asklepios zum Arzt.

    A proposito Chiron, forse maturo non è la parola giusta, ma saggio. :-)

    #198Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 13:33
    Commento
    Che vergogna, il tedesco non lo so più! Chiron, avevi ragione quando hai scritto:
    nur in der beiliegenden grammatikalischen Schublade

    (non avevo visto la "n" in "beiliegenden). Scusate!
    #199Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 13:51
    Commento
    nobody´s perfect, ray
    ;-)

    ...und vor Chiron habe ich maximum respect, keine Frage!
    B-)
    #200Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 13:56
    Commento
    Lak: :-))

    Avanti ragazzi, ce la facciamo di raggiungere la 300 oggi?
    #201Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 13:58
    Commento
    ray-c, nach meinem persönlichen Wörterbuch heißt "maturo" einer, der keine Lust mehr auf träumen und scherzen und lächeln hat - ist es ein bißchen traurig, oder sieht's nur mir aus?
    In meinem Falle ist 'die Lehrerin' jeder Mensch, der das Leben überaus im Ernst nimmt und ununterbrochen versucht, die Anderen zu seinem düsteren Gesichtpunkt zu bekehren ;-)

    Recht hast Du: Cheiron (der Ursprüngliche) war der berechteste unter den Kentauren - aber wenn Du Dich überlegst, was die griechische Mytologie über die Anderen kratscht...
    Dazu bin ich weder ein Freund der Götter (wenn ich in eine Kirche eintrete, fängt das Weihwasser an, zu kochen), noch ein Erzieher der Helden (frag' mal meinen Sohn :)

    Hmpf... "saggio" könnte ich vielleicht (und nur teilweise) anstatt von "maturo" akzeptieren - aber immer noch ohne Gewähr :-)
    #202Autore Chiron (241283) 30 Mai 08, 14:12
    Commento
    ...und vor Chiron habe ich maximum respect, keine Frage!

    Lak, noch niemand hatte mich im Leben so schwer beleidigt ! :-[)))
    #203Autore Chiron (241283) 30 Mai 08, 14:15
    Commento
    komm', Chiron, saggio ist doch ein seeeeehr schönes Wort!
    Es hört sich für mich nach Tiziano Terzani auf dem Buchcover von "Das Ende ist mein Anfang" an: weiße, lange Haare, ein bißchen Guru-mäßig vielleicht, aber sehr friedlich und tiefgründig... Du musst zugeben, dass an diesem Wort nichts "Altes" ist - weise kann man auch mit 30 sein (??) :)
    #204Autorela sprugola (431201) 30 Mai 08, 14:40
    Commento
    ray-c, nach meinem persönlichen Wörterbuch heißt "maturo" einer, der keine Lust mehr auf Träumen und Scherzen und Lächeln hat - ist es ein bißchen traurig, oder sieht's nur für mich so aus?
    Allora forse il significato di "maturo" in italiano non è lo stesso di "reif" in tedesco, almeno come lo intendo io. Per me "reif" è una persona un po' saggia, non ingenua, che non si dispera davanti alle piccole difficoltà della vita e conosce e accetta se stesso, ha già un po' "Lebenserfahrung" e non è una persona stupida. Forse viene spiegato meglio con l'antonimo "unreif" che sarebbe una persona che non è mai uscita dalla pubertà.

    In meinem Falle ist 'die Lehrerin' jeder Mensch, der das Leben überaus Ernst nimmt und ununterbrochen versucht, die Anderen zu seinem düsteren Gesichtpunkt zu bekehren ;-)
    Allora fai bene! :-)

    Per me essere saggio (o maturo o qualsiasi altra parola che tu possa accettare) non vuol dire che una persona non può affrontare la vita con la gioa, leggerezza ed il umore di un bambino - anzi. Infatti mi piacciono queste persone (e guadagnano rispetto!).
    #205Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 14:55
    Commento
    Du musst zugeben, dass an diesem Wort nichts "Altes" ist - weise kann man auch mit 30 sein (??) :)
    Ecco, questo è esattamente la mia opinione! Avolte anche un bambino può essere saggio.
    #206Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 15:02
    Commento
    Allora "maturo" in italiano sarebbe un pò come "gesetzt" in tedesco (gesetzter älterer Herr...)?

    Chiron #203 - non hai ragione di lamentarti. Finchè non ti chiamano "venerabile vecchio" *g*
    #207AutoreGaleazzo (259943) 30 Mai 08, 15:08
    Commento
    Ich schrieb nur "nach meinem Wörterbuch..." - aber häufig wird dazu "maturo" (häufiger noch "matura":) auf Italienisch als einen Euphemismus für "nicht mehr jung" verwendet :) eben, Galeazzo: ein gesetzter alter Herr oder eine alte nette Dame.
    Dennoch ist offiziell "reif" die richtige Übersetzung von "maturo" :-(

    Nein, "venerabile" hat mich noch niemand benannt; das schlimmste kam auf einem Party von meinem Chef der, als er mich in Anzug und Krawatte sah, sagte "Aber Chiron, Du siehst fast respektabel aus!" :-[)

    Und jetzt werde ich mich echt weise beweisen: da ich meiner Frau versprochen habe, mit Ihr den letzten 'Indiana Jones' anzusehen, wünsche ich Euch allen ein wunderschönes Wochenende und verschwinde mit einem Lächeln wie die Katze des Cheshire :-)
    #208Autore Chiron (241283) 30 Mai 08, 15:47
    Commento
    Ich habe Chiron beleidigt??
    :-(
    ...na so was... ;-P





    #209Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 16:27
    Commento
    Nein, "venerabile" hat mich noch niemand genannt; das Schlimmste kam auf einer Party von meinem Chef, der, als er mich in Anzug und Krawatte sah, sagte "Aber Chiron, Du siehst fast respektabel aus!" :-[)
    Anch'io mi sarei offesa a queste parole!

    Und jetzt werde ich mich echt weise beweisen: da ich meiner Frau versprochen habe, mit Ihr den letzten 'Indiana Jones' anzusehen, wünsche ich Euch allen ein wunderschönes Wochenende und verschwinde mit einem Lächeln wie die Katze des Cheshire :-)
    Buon divertimento Chiron! E dimmi lunedì come è stato, forse vada a guardarlo anch'io!
    #210Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 16:41
    Commento
    Ich habe Chiron beleidigt??
    :-(
    ...na so was... ;-P


    A volte ci si rimane confuso, no? Gli volevi solo fare un complimento ... :-(
    #211Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 16:43
    Commento
    # 210: vado
    #212Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 16:52
    Commento
    A volte ci si rimane confuso, no?

    ray
    entweder A volte si rimane confusi
    oder A volte ci si rimane male

    :-)

    so
    und jetzt haue ich ab...
    ...heute abend fahre ich nach Rom und morgen werde ich mit meiner Sonnenschein mittagessen
    B-)

    buon WE a tutte/i
    #213Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 17:10
    Commento
    @ Lak: Che invidia!!! Non sono mai stata a Roma e ci volevo sempre andare ... Buon divertimento con la tua Sonnenschein e bel weekend a tutti voi!
    #214Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 17:16
    Commento
    Worauf wartest du noch, ray??
    Doch nicht etwa auf eine Einladung von mir, oder??
    ;-P
    #215Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 17:21
    Commento
    Per l'amor di Dio, no! Non sono così maleducata, non ti preoccupare!
    Mi servono solo un paio di giorni di ferie e qualche Euro in più e ci vado.
    #216Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 17:27
    Commento
    Du wärst unerzogen wenn du dich selber einladen würdest...
    ;-P


    jetzt gehe ich aber wirklich...
    see you soon
    :-)
    #217Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 17:33
    Commento
    P.S.:

    glaube nicht, daß ein paar Tage reichen würden.
    Da brauchst du mindestens eine Woche, um Rom g´scheid kennenzulernen!
    :-)
    #218Autore Lak (435097) 30 Mai 08, 17:34
    Commento
    Da brauchst du mindestens eine Woche, um Rom g´scheid kennenzulernen!
    E proprio questo è il motivo per cui non ci sono mai stata ... :-)
    #219Autore ray-c (408594) 30 Mai 08, 17:37
    Commento
    Buon Venerdí a tutti! :-)

    Rom, die ewige Stadt, la Cittá eterna. :-)

    Besuch mal den Deutschen Papst, gell! :-)
    #220AutoreNingün (448437) 30 Mai 08, 18:34
    Commento
    Lak, ich habe dreimal nach meiner Antwort gelächelt! Was das nicht genug um Dir verstehen zu lassen, dass ich nur meinte, Dich zu verarschen?
    Sono Pazzi Questi Romani! :-[)
    #221Autore Chiron (241283) 30 Mai 08, 21:04
    Commento
    A Fan von Asterix, Chiron? :-)
    #222AutoreNingün (448437) 30 Mai 08, 22:37
    Commento
    Ja Ningün, hab' sie alle - wie Goscinny und Uderzo, habe ich auch für lange Jahre jene verdammte Geschichte nur vom offiziellem Gesichtpunkt verschlucken müssen :-)))
    #223Autore Chiron (241283) 31 Mai 08, 00:02
    Commento
    Ist jemand hier noch am Leben???
    #224Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 09:56
    Commento
    Si, io. Buongiorno Chiron.

    Nonostante che sia festa oggi devo lavorare, cosa che non è sicuramente facilitata dal fatto che non c'è scuola.
    #225AutoreAika (236276) 02 Jun 08, 10:01
    Commento
    Guten Morgen Aika - und mein Beileid! Was tun Deine Töchter heute, um Dich zu beunruhigen, stellen sie unendliche antwortlose Fragen, streiten sie laut miteinander oder spielen sie mit Sprengstoff?

    Vom Thema "LEO-suchtigkeit" fürchte ich, eine 22. Stufe entdeckt zu haben:
    16 - f: patient dreams of LEO, that a troll crept into his favourite thread and is now busy at spoiling and soiling everything with gratuitous insults, innuendoes and profanity.

    Was meinst Du, brauche ich dringend einen guten Psychoanalytiker?
    #226Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 10:37
    Commento
    Buongiorno, anch'io ci sono ... con un sacco di lavoro. :-(

    Chiron, erst die Arbeit, dann das Vergnügen (non so come si dice in italiano):
    "Lak, ich habe dreimal nach meiner Antwort gelächelt! War das nicht genug, um Dir verstehen zu geben, dass ich Dich nur verarschen wollte?"

    "Ja Ningün, hab' sie alle - wie Goscinny und Uderzo, habe ich auch für lange Jahre jene verdammte Geschichte nur vom offiziellem Gesichtpunkt verschlucken müssen :-)))."
    Non ho capito che cosa volevi dire con "nur vom offiziellem Gesichtpunkt verschlucken müssen."

    "Was meinst Du, brauche ich dringend einen guten Psychoanalytiker?"
    Di sicuro, oppure le bambine di Aika (perché la distraggono troppo) o il mio titolare (perché mi dà troppo lavoro. Aiuto!!).

    A presto e buona giornata a tutti!

    #227Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 10:52
    Commento
    @Chiron:
    ... stellen sie unendliche antwortlose Fragen, streiten sie laut miteinander oder spielen sie mit Sprengstoff?
    All of the above ;-).
    No, sto scherzando, non giocano con materie esplosive, anche se la loro camera potrebbe dare questa impressione.

    Sicuramente fra qualque anno, quando sono tutte e due in piena adolescenza, guarderò indietro a questi tempi con nostalgia, ma in questo momento non vedo l'ora che sia settembre quando ricomincia la scuola (e le vacanze non sono neanche ancora cominciate).

    Hm, Livello 22? Comincia ad essere un po' preoccupante.
    #228AutoreAika (236276) 02 Jun 08, 11:23
    Commento
    Buon giorno, ragazzi! (Si può dire "ragazzi" anche se ci sono presente anche delle donne?) Purtroppo non ho il tempo di contribuire molto in questo "thread", ma cercerò di seguire la discussione di tempo in tempo come "lettore silenzioso" (o piuttosto "lettrice" - malgrado il mio pseudonimo maschile).

    "Geschichte vom offiziellen Standpunkt verschlucken müssen" - non ho capito neanch'io. Forse vuol dire che ha dovuto "sich rumschlagen" per molti anni con la storia come si insegna a scuola (storia "ufficiale") - e non presentata in modo scherzoso come si fa in "Asterix"?

    Buona giornata a tutti!

    #229AutoreGaleazzo (259943) 02 Jun 08, 11:35
    Commento
    Ciao Galeazzo,

    Mi sembra che si possa dire "ragazzi" - se non sbaglio, si potrebbe dire ragazzi ad un gruppo di ragazzi e ragazze, anche se ci sono 100 ragazzi e solo una donna ...

    Non avrei mai pensato che tu fossi femminile - molto interessante. :-)

    "Geschichte vom offiziellen Standpunkt verschlucken müssen" - non ho capito neanch'io. Forse vuol dire che ha dovuto "sich rumschlagen" per molti anni con la storia come si insegna a scuola (storia "ufficiale") - e non presentata in modo scherzoso come si fa in "Asterix"?
    Mi sembra che tu abbia ragione. Ora ho capito! :-)
    #230Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 11:45
    Commento
    Hallo! Wie auch wieder da (sorry, WE war voll und heute hatte ich andere Sachen zu erledigen, bevor ich mich dem Forum widmen konnte...). Ich denke, Chiron meint, dass er die "offizielle Geschichte" lernen musste, also die, wie sie vom "latinozentrischen" Gesichtspunkt präsentiert wurde (ein einfaches Beispiel: Was im Deutschen und in der deutschen Historiographie "Völkerwanderungen" genannt wird heißt im Italienischen "invasioni barbariche". Welcher der Standpunkt beider Geschichtschreibtraditionen ist braucht keine weitere Erklärung, oder? ;-P). Demzufolge waren die Gallier Barbaren, die unbedingt besiegt und unterworfen werden mussten, und nicht die sympathischen Rebellen wie im Asterix... geschweige dann, ob es ihnen Kultur o.ä. überhaupt zugetraut wurde...
    @ray-c: prima il dovere, dopo il piacere
    Bis nachher!
    #231AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 02 Jun 08, 11:48
    Commento
    Sorry, meine Arbeit hat mich auch lang gekiddnappt - prima il dovere, poi il piacere :-(
    Ja Luca, Du hast das Ziel ganz genau getroffen. Einmal kann man einem Kind das Heilige Märchen der glorreichen zivilizationstragenden Römer, unserer Vorgänger, die die schmutzigen unzivilisierten Barbaren mühelos dominierten, erzählen ; beim zweiten Mal fängt das Kind an, sich zu fragen, ob diese zuckerige Geschichte echt plausibler als Rotkäppchen ist ; beim dritten Mal beginnt der Junge (schon nicht mehr ein Kind), fleißig von selber auf der Suche nach eventuellen Gegenargumenten in die Geschichte zu graben.
    Was im Lauf dieses Prozesses herauskommt ist interessant aber hier nur auf Antrag verfügbar :-)
    Auf Englisch würde man sagen, dass Asterix und Obelix mir sehr geholfen haben, etwas Dampf 'rauszulassen. Wie heißt der Begriff auf gutem Deutsch?

    Aika, egal wieviele Zeit es Dir kostet, geniesse Deine Töchter völlig, solange sie noch Kinder sind! Ich bedauere die gute alte Zeit, wann mein Sohn jede Menge unmögliche Fragen stellte (und sich vom Papa immer die richtigen Antworten erwartete): jetzt hat er (mit 20) für mich nur feste Antworten, und auch nicht immer richtig...
    #232Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 14:39
    Commento
    Chirion (to let of steam):
    Dampf ablassen
    sich/seinem Ärger Luft machen
    sich abreagieren


    ray-c: interessante? Perchè? ;-) (a proposito: nel foro inglese adesso sto spesso utilizzando un altro nick - la sirena del mare (in inglese)).

    #233AutoreGaleazzo (259943) 02 Jun 08, 14:48
    Commento
    Oddìo - fa troppo caldo per scrivere...

    correzioni:
    let off steam

    sirena del mare (in tedesco)
    #234AutoreGaleazzo (259943) 02 Jun 08, 14:50
    Commento
    Hallo Chiron,
    klar hast Du recht, dass man die Kinder genießen soll, solange sie klein sind. Aber ist es nicht eine weitverbreitete Krankheit des Menschen an sich, das Schöne meistens erst dann als solches zu erkennen, wenn es vorbei ist?...
    Und kleine Kinder können einen so richtig satt an seine Grenzen bringen, dass man oft eher von "an die nächste Wand Klatschen" als von "Genießen" sprechen müßte (DAS WAR NUR EIN SCHERZ!! Bitte kein Telefono Azzurro anrufen !!!)

    noch ein kleiner Hinweis aus dem Rompiballe-Fundus:
    ich glaube, es heißt "egal, wie viel Zeit es Dich kostet" (das ist nämlich ein typischer Fehler von mir :))
    #235Autorela sprugola (431201) 02 Jun 08, 14:57
    Commento
    Galeazzo: wie, fa troppo caldo??
    seitdem ich in Deutschland lebe GIBT ES KEIN troppo caldo mehr :)))
    #236Autorela sprugola (431201) 02 Jun 08, 14:58
    Commento
    @ la sprugola: In quale regione della Germania sei? Qui a Francoforte fa troppo caldo.

    @ Galeazzo: Non so, sono sicura che la maggior parte della "community" qui pensa che tu sia maschile perché Galeazzo sembra maschile. Stavo già per dire che ho visto il nick "Meerjungfrau" in giro, ma mai la "mermaid". :-)))

    @ Chiron: Ho capito, ben spiegato. :-) La domanda (Antrag) come si fa? Mi interesserebbe.
    #237Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 15:06
    Commento
    Oppure si deve dire "maschio" in quel caso? Non la capisco mai questa regola ...

    la sprugola: Hai naturalmente ragione per quanto riguarda "egal, wie viel Zeit es Dich kostet". Uno dei errori più "charming" degli stranieri. :-)))
    #238Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 15:17
    Commento
    la sprugola: troppo caldo = 30 gradi e ca. 60 per cento di umidità ;-)
    Dove sei vissuta prima di venire in Germania?

    ray-c: Sto meglio con un'identità maschile. Ho l'impressione di essere più rispettato; almeno dai uomini. Inoltre mi è piaciuto il suono del nome "Galeazzo".
    #239AutoreGaleazzo (259943) 02 Jun 08, 15:19
    Commento
    Buongiorno!
    Anch’io ho un po‘ interesse parlare o scrivere in l’italiano. Ieri ho trovato questo forum. Perché nelle ultime vacanze non ho avuto molte possibilità per parlare l’italiano provo in questo forum. Il mio nick è “Patricia_k34” e sono di Germania.
    Che cosa fate per migliorare la tua lingua straniera, soprattutto riguardo parlare?
    #240AutorePatricia_k34 (449368) 02 Jun 08, 15:29
    Commento
    Sto meglio con un'identità maschile. Ho l'impressione di essere più rispettato; almeno dai uomini. Inoltre mi è piaciuto il suono del nome "Galeazzo".
    Imagino. Anch'io ci ho pensato sù e ho cercato di sembrare maschile anche nel mio profilo. Ma poi ho scoperto che quando ad esempio dico "il mio ragazzo inglese" può confondere ed ho cambiato il testo nel profilo (ad esempio "Übersetzerin" invece di "Übersetzer" ecc.). Perché allora hai cambiato il tuo nick per il foro inglese?
    #241Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 15:30
    Commento
    Galeazzo: Wußtest Du, dass Galeazzo Ciano Mussolinis Außenminister war ?? Jeder Italiener verbindet automatisch den Namen Galeazzo damit.
    #242Autorela sprugola (431201) 02 Jun 08, 15:34
    Commento
    Benvenuta Patricia. A dire il vero non ho più tante persone con cui io possa parlare l'italiano, per questo scrivo qui sù questo forum, vado nella pizzeria all'angolo del mio ufficio, una o due volte all'anno vado a trovare mia amica pugliese che vive a Londra e se sono fortunata qualche anno vado in Italia per fare vacanza, ma purtroppo l'ultima volta è stato 4 anni fa. :-(
    Non sei magari dalle parti di Francoforte o intorno? Cerchiamo di organizzare un "Italienisch-Stammtisch". Guarda qui: Vedi anche: [en-de] Italienisch-Stammtisch in Hessen?
    #243Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 15:37
    Commento
    @ la sprugola: Uuups, non lo sapevo neanch'io ...
    #244Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 15:39
    Commento
    ray-c: L'ho cambiato perchè non volevo sempre scrivere "Galeazzo, nicht eingeloggt" o "G. ungeloggt" o altre cose così "phantasielos".

    la sprugola: Per me è il nome di varie personnaggi rinascimentali (un'epoca che mi interessa moltissimo).

    #245AutoreGaleazzo (259943) 02 Jun 08, 15:40
    Commento
    @ Galeazzo: Ah sì. Come sembra sono fortunata perché rimango "eingeloggt" sul mio computer, anche se cambio i fori
    #246Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 15:48
    Commento
    Non, non vivo vicino a Francoforte, sono da Baviera, ma non da Monaco . Ho un’amica italiana. Vive da molti anni in Germania. Una volta siamo stati 3 tedeschi e la nostra amica italiana. Tutte le persone “possono” parlare italiano. Abbiamo provato parlare l’italiano, ma dopo dieci minuti siamo ritornati dal tedesco. Siamo pazzi.
    @ray-c:
    È dove hai imparato questo buono italiano?
    #247AutorePatricia_k34 (449368) 02 Jun 08, 16:03
    Commento
    la sprugola, komm aus jener Badewanne 'raus und wirst Du auch merken, dass man hier draußen schmilzt :-)))
    Wie ein kleines Mädchen sehr philosophisch bemerkt hat, "der Popo der Kinder ist rund und konvex, die Hände der Mutter sind rund und konkav... die Natur muß es absichtlich geplant haben". Viel barmherziger und leistungsfähiger als sie in die Wand zu schmeißen, man muß auch die Wand hinterher nicht waschen.

    Galeazzo, ein Mensch, der einen anderen Mensch mehr respektiert, weil er (der Zweite) die 'richtigen' Drüsen hat, ist per Definition "un coglione" ;-)
    "Maschio" wird tendenziell verwendet, um das Geschlecht ansich stark zu betonen. Beispiele? Voila:
    "sono maschio" - "bist Du heute Abend frei? Vielleicht bin ich nicht so kultiviert aber meine Brust ist haarig und ich werde Dich nicht enttäuschen"
    "sono un uomo" - "... und Du eine Frau: magst Du lieber Rosen oder Gänseblümchen?"
    (sorry :)

    ray-c, es gibt echt viele Punkte.
    - Der Erste ist, dass heutzutage nur ein vernachlässigbarer Abschnitt der Italiener von den alten Römern abstammt: die meisten stammen eben von den Barbaren ab (im Norden) oder von den Araben (im Süden) - grob und eilig gesagt, natürlich. Der Rest ist fast nur "Mussolini" gestempelt.
    - Der zweite Punkt ist, dass die Barbaren nicht so ganz unzivilisiert waren - auf jeden Fall nicht alle: z.B. wurde Attlia (oder Etzel?) laut der Legende vom Papst überzeugt, Rom in Ruhe zu lassen und sich zurückzuziehen. Klar, dass es nicht so kindisch einfach gewesen sein kann, aber die zwei müssen sowieso lang miteinander gesprochen und gehandelt haben. Auf welcher Sprache? Auf Latein, natürlich: der Barbar hatte in Rom studiert.
    - Dritter Punkt: wieviele andere Kulturen haben die Römer so total zerstört, dass wir heute nur geringe Spuren davon haben? Was wissen wir heute, z.B., über die Etrusker? Wer kann uns überzeugen, dass die Römische Zivilization die höchste und nicht nur die gewaltigste gewesen ist?
    Es geht weiter, und weiter, und weiter... aber es würde riskieren, noch langweiliger zu werden. Immer noch auf Antrag kannst Du eventuell meine E-mail von Luca kriegen, damit die Anderen nicht einschlafen, während wir reden :-[)


    #248Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 16:07
    Commento
    @ Chiron:
    "la sprugola, komm aus deiner Badewanne 'raus und wirst Du auch merken, dass man hier draußen schmilzt :-)))"

    Wie ein kleines Mädchen sehr philosophisch bemerkt hat, "der Popo der Kinder ist rund und konvex, die Hände der Mutter sind rund und konkav... die Natur muß es absichtlich geplant haben".
    Scusa, ma mi sembra che "konvex" e "konkav" non si possa usare in tedesco (oppure sono un po' ignorante). Cosa significa?
    Viel barmherziger und leistungsfähiger als sie an die Wand zu schmeißen, man muß auch die Wand hinterher nicht waschen.
    Troppo vero. la sprugola, lo chiami tu il Telefono Azzurro? :-)))

    "Galeazzo, ein Mensch, der einen anderen Mensch mehr respektiert, weil er (der Zweite) die 'richtigen' Drüsen hat, ist per Definition "un coglione" ;-)"
    Non sono sicura se ho capito questo. "un coglione" deve essere maschile, ma non ha anche "die richtigen Drüsen" un uomo per una donna?

    "Maschio" wird tendenziell verwendet, um das Geschlecht ansich stark zu betonen. Beispiele? Voila:
    "sono maschio" - "bist Du heute Abend frei? Vielleicht bin ich nicht so kultiviert aber meine Brust ist haarig und ich werde Dich nicht enttäuschen"
    "sono un uomo" - "... und Du eine Frau: magst Du lieber Rosen oder Gänseblümchen?"
    (sorry :)

    Non ti devi scusare, l'hai spiegato benissimo. Forse è anche per questo che in siciliano parlano sempre dei maschi invece dei uomini. :-)))

    Per quanto riguarda i Romani, i Barbari ed i Etruschi ecc. sarebbe veramente un discorso interessante, sopratutto perché sono tua opinione. L'imagine dei Romani che ho avuto durante le lezioni di latino a scuola è cambiato anche abbastanza quando ci ho pensato sù un po' e mi sono informata. Stranamente ho l'impressione che anche in Germania ti vogliono far credere che i Romani sono stati un popolo troppo civilizzato (anche se praticamente i Barbari hanno vissuto alle nostre parti :-)) e delle cose negative non si parla. E gli Etruschi per me sono un popolo troppo affascinante del cui vorrei sapere tanto di più.

    Peò mi sa che sia meglio aprire un nuovo filo storico per questi argomenti Chiron, forse hai ragione. Non vorrei annoiare gli altri troppo.

    Patricia: Peccato, ma alle tue parti ci sono tante persone che parlano l'italiano, forse ne trovi alcuni per un "Stammtisch" e nel frattempo vieni pur qui per qualche chiacchierata. Per rispondere alla tua domanda, l'ho spiegato nella Babilonia # 1 e non è che io non voglia scriverlo tutto di nuovo, ma l'altra volta ho fatto così tanti errori che non li voglio fare di nuovo. Spero che ti vada bene se ora ti copio solo il link dell'altro filo in cui abbiamo spiegato dove abbiamo imparato o l'italiano o il tedesco (per gli italiani).
    Vedi anche: Babilonia # 1 - Quattro chiacchiere nella tua...
    #249Autore ray-c (408594) 02 Jun 08, 16:49
    Commento
    @ray-c, Chiron

    Gli Etruschi non si sono mica fusi con i Romani?

    @tutti
    Buon Lunedí! :-)
    #250AutoreNingün (448437) 02 Jun 08, 19:47
    Commento
    ray-c, ich kannte "konvex" und "konkav" selber außer dem Bereich der Geometrie nicht und hab'in LEO nachgeschaut: sie heißen, mehr oder weniger, "nach außen gewölbt" und "(nach innen) gewölbt". Das kleine Mädchen hat sie doch sicherlich nicht auf Deutsch geäußert... :-)
    - Das über Römer und Barbare ist nicht nur meine Meinung, schön wär's...
    - Nicht um vulgär zu sein: "un coglione" hat die doppelte Bedeutung von "Hode" (vulg.) und von "Arschloch" (noch schlimm.), deswegen sah mir das Wort in diesem Falle besonders geeignet aus :-)

    Ja Ningün, ungefähr wir der Missionar sich mit den Kannibalen vereinigt hat, die ihn gegessen haben ;-)
    #251Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 20:21
    Commento
    @Chiron
    Da hab ich mich einfach tot lachen müssen!!!!! *lach*

    Aber ich dachte mir dass die Römer und die Etrusken zwei Zweige vom gleichen Stamm sind.... Vertue ich mich da?
    #252AutoreNingün (448437) 02 Jun 08, 21:34
    Commento
    Ich fürchte ja, Ningün: wie könnte das Etruskische uns so unfassbar und mysteriös sein, wenn sie als Fölker Geschwister gewesen wären?
    #253Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 21:58
    Commento
    Hmmm Da hast du ja Recht... Was wissen wir Heute von den Etrusken, eigentlich?? Die waren keine Kelten, wie im Oberitalien, die waren keine Römer... Was waren sie denn??
    #254AutoreNingün (448437) 02 Jun 08, 22:08
    Commento
    Ich weiß von Menschen, die gerne einen Arm und ein Bein geben würden, um es zu wissen. Doch nicht ich - ich würde höchstens einen Finger anbieten, möglicherweise nicht den Daumen :)
    #255Autore Chiron (241283) 02 Jun 08, 22:41
    Commento
    Nee, den Daumen überhaupt nicht, keine Frage! :-)

    Ok, dann stellt isch die Frage: was haben die Etrusken uns hinterlassen das von Interesse ist?
    #256AutoreNingün (448437) 02 Jun 08, 23:29
    Commento
    Guten Morgen, Leutchen
    B-)

    ...muß mir ´n paar Tage frei nehmen, um alle eure Kommentare zu lesen, Mensch!
    ...und Neuzugänge gibt´s auch...sehr gut!

    fangen wir mal mit "Ningün" an:
    senza offesa, aber ich habe Besseres zu tun wenn ich in Rom bin, als den Papst zu besuchen... ;-D

    Chiron:
    ich hatte es schon verstanden, daß Du mich verarschen wolltest... deswegen war auch dieses smile ":-P" bei mir am Ende...

    und jetzt mal einiges über unsere alten Nachbarn, die Etrusker...
    ...die ganze Gegend zwischen Civitavecchia und Grosseto ist voll interessanten "Hinterlassungen"...
    sapevatelo!
    :-D
    #257Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 09:31
    Commento
    ...mmmm...
    ich glaube, zwischen voll und interessanten fehlt eine Präposition...
    sucht euch die passendste aus... ;-D
    #258Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 09:34
    Commento
    Ciao cari,

    Sì Lak, "von".
    "voll von interessanten"
    oppure (più elegante):
    "voller interessanter"

    E per quanto riguarda gli Etruschi (die Etrusker), avevano già una cultura ben civilizzata prima degli Romani (se non sbaglio), solo che non erano così megalomani come i Romani (che secondo me è stato anche il motivo per il tramonto del Imperio Romano).

    Vi lascio, tanto per cambiare ho un sacco di lavoro.
    #259Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 09:48
    Commento
    Morgen, ray:
    prima dei Romani
    Impero (ohne i)

    ja, die Etrusker gab es schon und die Römer sind auch dank diesem Volk "groß geworden"...
    ...wenn ich mich nicht irre sind die Römer dort auf "Frauenjagd" gegangen: der berühmte Ratto delle Sabine...
    #260Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 10:11
    Commento
    ... wie auch immer :-[)))
    #261Autore Chiron (241283) 03 Jun 08, 10:15
    Commento
    Genau, Chiron
    wie auch immer...ich habe den Eindruck, daß dir die Römer nicht besonders sympathisch sind!
    ;-D
    #262Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 10:28
    Commento
    Hm... als Volk vielleicht nicht so ganz, weil sie die schlechte Angewohnheit noch nicht aufgegeben haben, zu versuchen, uns Barbaren zu kolonisieren... es gibt doch mehrere persönliche Ausnahmen :-)
    #263Autore Chiron (241283) 03 Jun 08, 10:43
    Commento
    A dire il vero i Romani antichi non mi sono troppo simpatici, ma con quelli di oggi è tutto un altra cosa! :-))) E poi mi piace l'accento romanesco.
    #264Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 10:53
    Commento
    un'altra cosa .... Grrrr.
    #265Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 10:55
    Commento
    Vorsicht, ray:

    der römische Akzent ist eine Sache
    der Dialekt "romanesco" ist was ganz anderes...
    ...der wird seit der Zeit von Belli und Trilussa leider kaum mehr gehört und gesprochen...
    ;-)
    es gibt halt fast keine echten Römer mehr!
    :-/
    #266Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 11:21
    Commento
    Peccato. E tu, sei un vero Romano o no? :-)

    Allora dovrei dire l'accento romano ed il dialetto romanesco.
    #267Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 11:38
    Commento
    Lak, für einmal ernstgemeint: was verstehest Du als "echten Römer"? Wenn Du mir Trilussa als Beispiel zitierst, dann muß ich einige meiner Vorurteile revidieren: ich mag den Kerl sehr gern.
    #268Autore Chiron (241283) 03 Jun 08, 11:42
    Commento
    L'ultima frase dovrebbe essere una domanda con il punto interrogativo.
    #269Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 11:43
    Commento
    Lak, einmal ernst gemeint: was verstehest Du als "echten Römer"?
    Interesserebbe anche a me.
    #270Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 11:56
    Commento
    Mit "echte Römer" meine ich Personen, die seit mehreren Generationen in Rom geboren sind und dort leben...
    ...die alten Trasteverini, zum Beispiel...
    also Trilussa!
    ;-)

    was mich angeht...
    ...mein Familienname ist seit ca. 100 Jahren in Rom zu finden (ursprünglich kommt er aus Forlì) und die Familie meiner Mutter stammt aus Albano Laziale...
    ...das heißt...
    ich bin kein echter Römer sowie ich sie meine, aber viel echter als die Mehrheit der heutigen Bewohner von Rom...
    B-)
    #271Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 11:58
    Commento
    und jetzt...
    ...Mahlzeit!!
    ;-D
    #272Autore Lak (435097) 03 Jun 08, 12:03
    Commento
    Lak, senza offesa, ma siete tutti così rigidi con le interpretazioni di Romano?? Mi sembra ancora peggio dei contadini dalle mie parti. Non sei uno di loro se tuo bis-bis-bis-bis-bis-bis-bisnonno non è nato nel loro paese.
    #273Autore ray-c (408594) 03 Jun 08, 18:05
    Commento
    @ray-c

    "È tutta un' altra cosa" o "È tutt' un' altra cosa"

    @Lak
    Aber wir sind Papst... :-D

    @Alle
    Servus!
    #274AutoreNingün (448437) 03 Jun 08, 18:20
    Commento
    Ningün, Du hast es falsch verstanden : nur die Journalisten der Bild-Zeitung sind Papst, nicht wir alle! :-[))))
    #275Autore Chiron (241283) 03 Jun 08, 18:42
    Commento
    Es kann ja sein, Chiron... :-) Was das nicht das "Unwort des Jahres" oder sowas in der Richtung?
    #276AutoreNingün (448437) 03 Jun 08, 18:49
    Commento
    Ups.. Da meinte ich "war das nicht" und nicht "was das nicht"...
    #277AutoreNingün (448437) 03 Jun 08, 20:14
    Commento
    Niemand da Heute...
    #278AutoreNingün (448437) 04 Jun 08, 17:21
    Commento
    Ci Ningün. Anch'io ci sono già rimasta delusa ... :-(
    #279Autore ray-c (408594) 04 Jun 08, 17:37
    Commento
    Ciao Ningün ...

    Oddio, mi sembra che io ci sia solo fisicamente, ma il mio cervello già sia volato via ...
    #280Autore ray-c (408594) 04 Jun 08, 17:40
    Commento
    Ok, jetzt verstehe ich es... Wollte mal fragen was "ci" heißt ... :-)

    Und wohin ist dein Gehirn schon geflogen wenn man fragen darf? :-)
    #281AutoreNingün (448437) 04 Jun 08, 17:42
    Commento
    Nelle caribie ... :-)
    Boh, non so, ma ho avuto troppo lavoro oggi e poi non ho dormito tanto l'altra notte (non so nemmeno perché) e allora mi sembra di non poter pensare più.
    #282Autore ray-c (408594) 04 Jun 08, 17:47
    Commento
    "Nei Caràibi", ray-c. Möchte ich auch...

    ... e poi non ho dormito tanto l'altra notte (non so nemmeno perché) 
    Wie warm war's bei Dir? Hier wäre es ungescheit, Eier und Butter aus dem Kühlschrank zu lassen...:)

    rai-c, Ningün, Chiron... und die Anderen? Kaum Juni und schon alle in Urlaub?
    #283Autore Chiron (241283) 04 Jun 08, 18:01
    Commento
    "Nei Caraibi", oder "alle Antille", Ray-c.

    Wieso hast du denn nicht so gut geschlafen, wenn man fragen darf?
    #284AutoreNingün (448437) 04 Jun 08, 18:05
    Commento
    Hi Chiron, was gibt es neues bei dir?
    Ab in den Urlaub, Leute!!!! :-) :-)
    #285AutoreNingün (448437) 04 Jun 08, 18:06
    Commento
    Neues? Mmmh, nichts wichtiges. Außer vielleicht... ja, Donnerstag den 19. Juni gibt es (hochwahrscheinlich, noch nicht 101% sicher) den LEO-Stammtisch in München.
    Vedi anche: [en-de] Stammtisch München - neue Runde - #264
    Wer von uns wird dabei sein?
    #286Autore Chiron (241283) 04 Jun 08, 18:27
    Commento
    Hallo! Heute ziemlich mau hier... wahrscheinlich wegen des miesen Wetters... aber besser als in der Karibik, da ist die Luftfeuchtigkeit noch schlimmer! ;-P Urlaub bräuchte ich trotzdem... und apropos, ich bin in der Planungsphase für den Semptemberurlaub, der dieses Jahr hoffentlich 3 Wochen dauern könnte (habe endlich die Promotion hinter mir und kann den Urlaub genießen, und nicht zum Schreiben verwenden). Wir dachten an drei Alternativen: Jakobsweg (ein Teil), Korsika oder Südfrankreich... wart ihr schon mal in einem dieser Orte? Was könntet ihr empfehlen? Ich wünsche Euch einen schönen Abend aus dem verregneten München!
    #287AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 04 Jun 08, 18:30
    Commento
    Hallo Luca,
    Korsika kenne ich persönlich nicht aber ein Freund von mir hat voriges Jahres seinen Urlaub da verbracht und berichtet, dass alles unglaublich schön war. Die Bilder, die er zurückgebracht hat, haben mich atemlos gelassen. Wenn Du entscheidest, dahin zu fahren, nimm unbedingt deine Kamera mit!
    #288Autore Chiron (241283) 04 Jun 08, 18:42
    Commento
    Servus Lüga, also Luca! :-)

    Korsika kenn ich auch nicht, aber alles was da gehört habe ist einfach zauberhaft! :-)

    #289AutoreNingün (448437) 04 Jun 08, 20:00
    Commento
    Morgen! @Chiron+Ningün: Danke, dann neigt ihr zu Korsika... ich bin auch ziemlich fasziniert, andererseits würde ich auch den Jakobsweg versuchen (kennt ihn jemand? Ist es schon so überlaufen, oder lohnt sich es noch?). ich kann zumindest von der Sonne träumen, wenn es hier im Münchner Süden schon so grau ist... ;-P
    #290AutoreLuca (LEO-Team) (419155) 05 Jun 08, 08:18
    Commento
    Lak, vorgestern hast Du Dich mit einem "Mahlzeit!" verabschiedet und seitdem haben wir von Dir nicht mehr gehört. War das Essen vergiftet? Sollen wir uns um Dich bekümmern?
    Bitte sag uns, das Du noch am Leben bist!
    #291Autore Chiron (241283) 05 Jun 08, 10:21
    Commento
    Chiron (und alle, die sich Sorgen machen)

    Ich atme noch...
    B-)
    ...habe gestern an einem Excel-Intensivkurs teilgenommen und mein 1/2 Neuron hat sich noch nicht erholt...

    zu #273
    ray
    man sprach von echte Römer...
    wie willst du sie sonst definieren?
    ;-P


    #292Autore Lak (435097) 05 Jun 08, 11:57
    Commento
    wir brauchen bald wieder einen neuen Faden...
    :-D
    #293Autore Lak (435097) 05 Jun 08, 11:59
    Commento
    Ciao a tutti!

    Chiron:
    "Lak, vorgestern hast Du Dich mit einem "Mahlzeit!" verabschiedet und seitdem haben wir von Dir nichts mehr gehört. War das Essen vergiftet? Sollen wir uns um Dich kümmern"? - Ma probabilmente volevi dire: "Müssen wir uns um dich Sorgen machen?"
    "Bitte sag uns, das Du noch am Leben bist!"

    :-) Infatti anch'io ero preoccupata, ma ora sto tranquilla.

    Lak:
    "man sprach von echten Römern...
    wie willst du sie sonst definieren?"

    Va be', non è che la mia definizione centri, no? Secondo me tu sei già un vero Romano, ma lo so che gli italiani sono campanilisti. :-)))

    Luca, purtroppo non sono mai stata né in Corsica che nelle altre destinazioni e così purtroppo non ti posso raccomandare niente. :-(

    @ Ningün: Insomma, il clima, qualche problema al lavoro, poi quel stress con i traslochi, discussioni con il mio ex-padrone di casa, alcuni affari famigliari ... diciamo che è stato un po' troppo ultimamente. Ieri invece poi ero così stanca che mi sono addormentata sul divano guardando Il Commissario Montalbano sulla Rai1. Ho scoperto adesso che con il ricevitore digitale che ho nel appartamento nuovo posso ricevere la Rai1. A volte non è male per migliorare il mio italiano (e il programma non è così terribile come sui canali del innominablie :-)).
    #294Autore ray-c (408594) 05 Jun 08, 14:37
    Commento
    Avevo dimenticato, Chiron, che dovrebbe essere:
    "Bitte sag uns, dass Du noch am Leben bist!"
    #295Autore ray-c (408594) 05 Jun 08, 14:39
    Commento
    Kaum Juni und schon alle in Urlaub?

    Magari. Proprio al contrario - troppo lavoro. Le vacanze per me non arriveranno fino ad agosto.
    #296AutoreAika (236276) 05 Jun 08, 15:14
    Commento
    Touché, ray-c - wenn auch bei "... uns, dass Du noch..." es echt nur ein Brotzeitfehler war :-)
    Beim Rest doch nicht: ich spüre, dass einen subtilen Bedeutungsunterschied zwischen "sich um jmdn./etw. kümmern" und "sich um jmdn./etw. Sorgen machen" geben muss, aber this is as far as I go (wie heißt es auf gutem Deutsch?)

    Ähm... weder..., noch... heißt auf Italienisch né..., né... (... né in Corsica, né negli altri posti...). Das Gefüge sia..., che (sia in Corsica che negli altri posti...) könnte Dich verführt haben :-)
    À propos, wie soll man auf Deutsch sia..., che[/b richtig] übersetzen, wenn man den Begriff von beide/alle betonen will?
    #297Autore Chiron (241283) 05 Jun 08, 16:35
    Commento
    Ein kleiner Nachtrag:
    né a casa, né sul lavoro - (mit dem Komma)
    sia a casa che sul lavoro - (ohne Komma)
    sia a casa, che sul lavoro, che in vacanza - (mehr als zwei Elemente: mit Kommas)
    Warum? Keine Ahnung (schamrot)
    #298Autore Chiron (241283) 05 Jun 08, 16:41
    Commento
    "...im Urlaub?" No, purtroppo ho troppo lavoro e sto provando a /di (?) luttare contro la mia leo-dipendenza ;-)
    #299Autore Tedo (438444) 05 Jun 08, 16:49
    Commento
    @Chiron: sia... che mit Betonung auf beide: sowohl... als auch [oder meintest du etwas anderes?]
    #300Autore Tedo (438444) 05 Jun 08, 16:51
    Questo percorso è stato chiuso.
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt