Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    Comparative structure ("als dies der Fall wäre wenn")

    Topic

    Comparative structure ("als dies der Fall wäre wenn")

    Comment
    Consider the following example sentence:

    It's great to be a musician.
    I have to work less hard than someone who works for a company.
    (note: of course, this is not necessarily a valid statement. It's just an example sentence)

    Now, if I want to replace the second part of sentence two by a structure which refers back to the same person, which conjunction do I have to use? (German translation could be: Ich muss (als Musiker) weniger hart arbeiten als dies der Fall wäre, wenn ich für ein Unternehmen arbeiten würde)

    1.You have to work less hard THAN WHEN/IF you worked for a company --> sounds strange.

    2. You have to work less hard than (it) would be the case if you worked for a company

    3. You have to work less hard like...(don't know ho to continue.)

    I think I've come across the structure in sentence 2, but it's lengthy and clumsy I think. Is it grammatically correct? What about the "It". Do you drop it, as in "as can be"?

    Can someone help me?

    Thank you in advance.
    AuthorJacob24 Feb 06, 14:27
    Comment
    You would have to work less hard than it would be the case if you worked for a company.
    #1AuthorWerner24 Feb 06, 14:32
    Comment
    "You have to work less hard than if you worked for a company" is OK, but "You don't have to work as hard as you would if you worked for a company" would be better.
    #2AuthorJoe W24 Feb 06, 14:34
    Comment
    Wrong again, Werner.

    "You have to work less hard than would be the case if you worked for a company" is OK, but with Werner's extra words, "You [would] have to work less hard than [it] would be the case if you worked for a company", you get two mistakes for the price of one.
    #3AuthorJoe W24 Feb 06, 14:37
    Comment
    ich würde ganz einfach sagen "in comparison to working..."
    das "it" in Satz 2 muss auf jeden Fall raus
    #4AuthorAlex24 Feb 06, 14:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt