Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    How do German speakers normally pronounce Scheveningen?

    Betrifft

    How do German speakers normally pronounce Scheveningen?

    Kommentar
    In the Dutch way, with S and CH as two separate sounds?

    Or in the German way, with SCH as a single sound?
    Verfasser eric (new york) (63613) 23 Aug. 15, 14:28
    Kommentar
    Or in the German way, with SCH as a single sound? - normalerweise ja ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 23 Aug. 15, 14:35
    Kommentar
    I think most Germans pronounce Dutch place names such as Scheveningen, Schiphol or Texel as if they were German words. Those who frequently visit these places or are more exposed to Dutch because they live close to the border will sometimes make an effort to pronounce the names correctly.
    I usually pronounce Schiphol the Dutch way (or a closely to it as I can), with Scheveningen I sometimes remember to do so, but for most other places I stick with the German pronunciation (often I know the Dutch say it differently but I don't know exactly how).
    #2Verfasser Dragon (238202) 23 Aug. 15, 14:51
    Kommentar
    I would guess that if a German speaker were trying to pronounce it "in the Dutch way", they might say SKEVENINGEN or SKIPOL. The S-K sound is much easier for non-Dutch speakers than S-CH.
    #3Verfasser eric (new york) (63613) 23 Aug. 15, 15:58
    Kommentar
    Nope. I don't say "Skeveningen" or " Skipol".
    #4Verfasser Dragon (238202) 23 Aug. 15, 16:11
    Kommentar
    Ich sage gewöhnlich [ˈsxeːvənɪŋən] (ich habe mal etwas Holländisch gelernt); den Namen "Schiphol" musste ich bisher noch nicht aussprechen.

    Zu #3: Den "S-CH"-Laut kennen deutsche Muttersprachler aus Wörtern wie bisschen, Küsschen, Häschen, Höschen etc.
    #5Verfasser MiMo (236780) 23 Aug. 15, 16:16
    Kommentar
    bisschen, Küsschen, Häschen, Höschen etc. 
    even non-natives - like yours truly - manage the "S-CH"-Laut fairly well (two syllables) but at the beginning of a word? :-)
    #6Verfassermikefm (760309) 23 Aug. 15, 16:43
    Kommentar
    Mimo, (und mikefm)
    leider ist das was du in #5 aufführst nicht hilfreich, da m.W. das holländische s-ch anders klingt. Das ch wird im Holländischen im Rachen hinten ...gefaucht (sag ich mal, in Ermangelung der Fachsprache)
    #7VerfasserBraunbärin (757733) 23 Aug. 15, 17:42
    Kommentar
    Edit: I saw Braunbärin #5 after I wrote this. I agree with her.

    @ #5 and #6:

    bisschen, Küsschen, Häschen...

    No, the CH-sound in those words is s a different sound than the CH-sound in Scheveningen or Schipol.

    German has two CH-sounds: the ich-Laut /ç/ and the ach-Laut /x/. Dutch has only one, the ach-Laut /x/. https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_German...

    In bisschen, Küsschen, Häschen..., the CH sound is the ach-Laut,
    #8Verfasser eric (new york) (63613) 23 Aug. 15, 18:50
    Kommentar
    ich [ɪç]
    Küsschen [ˈkʏsçən]
    acht [axt]
    #9Verfasser manni3 (305129) 23 Aug. 15, 18:58
    Kommentar
    Zu #7:

    Dann eben ein paar hilfreichere Wörter bzw. Ausdrücke:

    Preischaos, Verkehrschaos, Dschingis Chan, Vaters Chuzpe ...
    #10Verfasser MiMo (236780) 23 Aug. 15, 19:00
    Kommentar
    ? MiMo:
    Wieso jetzt k? Ich sagte nicht k, sondern ch (wie das ch in acht)...
    #11VerfasserBraunbärin (757733) 23 Aug. 15, 19:02
    Kommentar
    Statt Edith @ 8: Es sind "ich"-Laute: auch Häschen [ˈhɛ:sçən]

    Edith: Pons sagt [ˈka:ɔs]
    #12Verfasser manni3 (305129) 23 Aug. 15, 19:02
    Kommentar
    Kaos hier. ;-/

    Merken: In Schipol, Scheveningen spricht man das 'ch' wie den deutschen ach-Laut.

    (Wenn mich nicht alles alles täuscht.)
    #13VerfasserBraunbärin (757733) 23 Aug. 15, 19:04
    Kommentar
    Hier einige Aussprache-Beispiele von Niederländern (Scheveningen):

    http://de.forvo.com/word/scheveningen/

    Ich war einmal dort und spreche es seither so aus (s-ch ähnlich wie im Deutschen acht).
    #14Verfasserminima (507790) 23 Aug. 15, 19:48
    Kommentar
    Seit ich weiß, dass es S-Chipol* heißt, sage ich das auch manchmal, aber nicht immer (je nach Satz und Zuhörer klingt es manchmal auch einfach afffektiert). Aber was ist mit Texel, Dragon? Das spreche ich immer Texel (wie Pixel). Ich das auch ein ch-Laut?


    *Ich kenne es auch nur als hartes 'ch' wie in acht. Am Wortanfang ist das extrem untypisch für Deutsch, aber kein Problem auszusprechen, finde ich.

    Mimos Beiträge verstehe ich auch nicht.
    #15Verfasser Gibson (418762) 23 Aug. 15, 19:59
    Kommentar
    Tja, ich gestehe, in #10 hat mich meine philhellenische Ader wegen χάος in die Irre geführt.

    (Trotzdem bleibt "Vaters Chuzpe".)
    #16Verfasser MiMo (236780) 23 Aug. 15, 20:24
    Kommentar
    Aber was ist mit Texel, Dragon? Das spreche ich immer Texel (wie Pixel). Ich das auch ein ch-Laut?

    Nein, das klingt soweit ich weiß, wie "Tessel". Bei mir aber nicht, ich spreche es wie Du. Sollte nur ein weiteres Beispiel für niederländische Namen sein, die in Deutschland "deutsch" ausgesprochen werden.
    #17Verfasser Dragon (238202) 23 Aug. 15, 20:30
    Kommentar
    Texel => "Tessel"

    Angeblich hat man ja im 2. WK das Wort "Scheveningen" als ein Erkennungszeichen im holländischen Wiederstand gebraucht. Wer das Wort falsch aussprach, war als deutscher Spion enttarnt.

    Zu meiner Aussprache von "Scheveningen" meinte ein holländischer Arbeitskollege nur trocken: "Nicht schlecht, erschossen hätten sie dich trotzdem". Es hundertprozentig wie ein Holländer auszusprechen, ist also nicht ganz so einfach.
    #18Verfasser Norbert Juffa (236158) 23 Aug. 15, 20:30
    Kommentar
    Es hundertprozentig wie ein Holländer auszusprechen, ist also nicht ganz so einfach.
    Das liegt auch an der 2. Silbe, v.a. am l.
    #19VerfasserBraunbärin (757733) 23 Aug. 15, 20:35
    Kommentar
    Ich streiche im übrigen nachträglich ein 'e'. Jetzt schreibe ich einhundert mal: "Widerstand, Widerstand, ..."
    #20Verfasser Norbert Juffa (236158) 23 Aug. 15, 20:39
    Kommentar
    Re: Scheveningen
    Es hundertprozentig wie ein Holländer auszusprechen, ist also nicht ganz so einfach.

    Wie wahr.
    Nur meine Meinung / so wie ich es von Einheimischen gehört habe und auch aus den Audiobeispielen in #14 höre:

    Da ist zunächst das ch nach dem S am Anfang, das ähnlich, aber nicht zu 100 % wie das deutsche acht ausgesprochen wird. Es klingt ein ganz leichtes k vor dem ch an, also
    S-k-ch...

    Dann das erste e: Das ist auch kein reines e, sondern eine Art äi, aber das ä nicht so stark, sondern in Richtung e. Zwischen ä und e.
    S-k-ch-äei...

    Sorry, kann keine Lautschrift darstellen.

    Phuuu ...
    #21Verfasserminima (507790) 23 Aug. 15, 20:52
    Kommentar
    Und habe ich nicht mal irgendwo gelesen (sogar hier bei LEO, glaube ich), dass das 'n' am Ende unter den Tisch fällt?

    Was wäre denn unser Spion-Erkennungswort? "Würstchen"?
    #22Verfasser Gibson (418762) 23 Aug. 15, 20:58
    Kommentar
    Nebenbemerkung. Mit der Aussprache des holländischen Texel (im Gegensatz zum Texel im Bereich 3D-Grafik) bin ich nur deswegen vertraut, weil ich mich mal zu der im folgenden Spiegel-Artikel beschriebenen, weitgehend unbekannten, Episode aus den letzen Tagen des 2. WK weiter informiert habe: http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-9184208.html

    @Gibson: Meine Frau meint, "Bacharach" wäre gut. Für Holländer eher kein Problem, aber schon für Leute aus dem englischsprachigen Raum.
    #23Verfasser Norbert Juffa (236158) 23 Aug. 15, 21:02
    Kommentar
    @Gibson: Ich habe es vor Ort nur ohne 'n' am Ende in Erinnerung; bei den Aussprache-Beispielen in #14 sprechen es manche aber auch mit dem 'n'.

    Erkennungswort für englischsprachige Spione: "Würstchen" ist schön!
    Oder "Kurzzug", von meiner schottischen Freundin immer mit Begeisterung wie "Körs-sack" ausgesprrochen. :)

    Edith: Ohja, Bacharach hat bestimmt auch was! (Bäckeräck? ;))
    #24Verfasserminima (507790) 23 Aug. 15, 21:07
    Kommentar
    A problem for ENSs is "Dreieich" - lies between Frankfurt and Darmstadt. :-)
    #25Verfassermikefm (760309) 23 Aug. 15, 21:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt