Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Hiya everybody,
I'm currently reading "Conversations with Friends" by Sally Rooney, an Irish author.
There's one sentence I'm curious about, which is "I'd happened on a whole selection of shirtless photographs [of a person mentioned before], most of which showed him looking younger (…)"
In this context, I understand that "to happen on something" is used instead of "to come across something". I wonder whether this is a typical phrasing in Ireland. Or is it also used somewhere else?
Thanks!
Mary
I know it from England, too.
(Nice nick :-)
Yes to happen on or to happen upon mean to come across. Now I'm curious whether this phrasal use of happen is known or unknown in AE.
Ich halte das für universal, nicht auf eine Sprachvariante beschränkt. Aber möglicherweise "gehoben" oder "veraltend".
Steht auch in (amerikanischen) Wörterbüchern ohne BE-Markierung.
4
a
: to meet or discover something by chance
happened upon a system that worked
—Richard Corbin
https://www.merriam-webster.com/dictionary/happen
2. To encounter something by chance: I happened upon an interesting article in the newspaper.
https://www.ahdictionary.com/word/search.html...
happen on DEFINITIONS AND SYNONYMS
PHRASAL VERB
TRANSITIVE
OLD-FASHIONED
or
happen upon
WORD FORMS
+
DEFINITIONS1
https://www.macmillandictionary.com/dictionar...
I can't say that I'd actively use it myself, but I, too, would consider it perfectly normal fo AE.
Interesting that Macmillan lists it as old-fashioned for both BE and AE, but that's not included in M-W and AHD. Personally, I wouldn't categorize it as that, although I'm older than Methuselah.
Not even as old as Methuselah yet (969) but I don’t find it old-fashioned either. And synonymous with it: “to chance on,” as here (Ian McKellen): 02.11.2021 — I chanced on a photo of the 17 year old Millie Anna outside. @TheatreWindsor., Martin Shaw and me in the background.
Ich habe den Ausdruck in Büchern gelesen. Aber typisch Irisch ist das nicht. Wird meiner Erfahrung nach nicht umgangssprachlich verwendet.
Thank you so much for your answers! Very helpful.