Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Bitch - Hündin - Schlampe: Bedeutungswandel?

    Betrifft

    Bitch - Hündin - Schlampe: Bedeutungswandel?

    Kommentar
    Hallo allerseits!
    Ich würde gern wissen, wann ungefähr "bitch" zu einem Schimpfwort geworden ist. Ich gehe davon aus, dass die ursprüngliche Bedeutung "Hündin" war und es dann einen Bedeutungswandel gab. Ist das richtig? War "bitch" denn zum Beispiel im Amerika der 20er Jahre schon ein Schimpfwort? Wäre toll, wenn da jemand was wüsste!
    Viele Grüße
    VerfasserOphelia17 Okt. 07, 18:41
    Kommentar
    #1Verfasserholger (236115) 17 Okt. 07, 19:25
    Kommentar
    According to my slang dict.:
    As a term of denigration bitch has been widespread since the Middle English period.
    #2Verfasser Helmi (U.S.) (236620) 17 Okt. 07, 19:27
    Kommentar
    Bitch bedeutete bereits im 15. Jahrh."bad woman". Es könnte aus den Alt-Norwegischen (Bikkja)/Lappischen (pittja) stammen. Hat eine Beziehung zum deutschen "Petze". (Oxford Dict. of Etymologie)
    Im etymologischen Wörterbuch des Deutschen wird Petze auch für Hündig gebraucht (Verbellerin, 15.Jahrh.) Daraus entstanden Petze für Verräterin Ende 19. Jahrh.
    #3VerfasserWerner A. (351239) 17 Okt. 07, 19:31
    Kommentar
    VIELEN DANK für die interessanten und äußerst informativen Antworten!!
    Hat mir sehr geholfen!
    #4VerfasserOphelia17 Okt. 07, 21:34
    Kommentar
    BITCH?-hündin...ich finde das hört sich nit gut an, ist warscheinlich aber auch da wir das Wort bitch in einen anderen Zusammenhang bringen...
    #5VerfasserBebbi05 Mär. 08, 16:52
    Kommentar
    Siehe auch: bitch <> Hure

    Hier waren sich die Natives eigentlich (wenn ich mich recht erinnere) der Meinung, dass Bitch (im Gegensatz zu Schlampe) keine sexuellen Konotationen hat.
    #6Verfasser3hmna05 Mär. 08, 17:02
    Kommentar
    Da
    #7VerfasserSenta12 Mär. 08, 15:36
    Kommentar
    bitch has no sexual connotation whatsoever. Please spread the word! I believe it evolved from when a female dog, known even today as a bitch in England, was in heat... not pleasant to be around!
    I attended a Catholic school in Ireland and the consensus among my classmates was that the nuns were such "bitches" precisely due to a lack of sex, which we believd led to great frustration which they then took out on us!
    I also was quite amused when the farmers talked about their "bitches" I was surprised to find out that they meant their dogs!

    Schlampe has nothing whatsoever to do with being a bitch quite to the contrary if you don't sleep with a guy when he wants you to, he might call you a bitch but never a slut!

    my 2 cents - please spread the word!
    PS you often hear cold/frigid bitch but never cold/frigid slut!
    #8Verfassermags22 (423223) 17 Mär. 08, 03:45
    Kommentar
    Oxford Englisch Woerterbuch übersetzt das Wort bitch als Miststueck, wenn es als Beleidigung genutzt wird. Ich stell die Frage zu Deutschen, ob diese Uebersetzung richtig ist.
    #9VerfasserEinsamer Wolf02 Sep. 08, 18:54
    Kommentar
    Schlag nach bei LEO ... :-)
    Ja, auch 'Miststück' ist eine passable Übersetzung, je nach Kontext.
    #10Verfasser Peter <de> (236455) 02 Sep. 08, 19:31
    Kommentar
    Möchte mich mags22 anschließen. Ich würde "bitch" auch eher mit "Miststück" übersetzen und dem Wort keine sexuelle Note bemischen. Merriam-Webster umschreibt "Bitch" zwar auch mit "lewd or immoral woman" aber meiner Erfahrung nach nutzen es die meisten Native Speaker eher im Sinne von "lästige, gehässige, gemeine, störrische Frau".

    Der Rest der Ausführungen zur Herkunft und zur Bedeutung fand ich auch sehr interessant.
    #11VerfasserSusan G.02 Sep. 08, 20:22
    Kommentar
    There was a young man of high station
    Who was found by a pious relation
    Making love in a ditch, to
    - I won't say a bitch -
    But a woman of NO reputation.

    http://www.millbrookrfc.co.uk/songs%20terrible.htm
    #12VerfasserWill03 Sep. 08, 03:18
    Kommentar
    Die Übersetzungen 'Hure', 'Hurensohn' sind absolut falsch. Hündin oder Hundesohn ist sprachlich richtig, auch wenn man das im Deutschen nicht (mehr) sagt (siehe Karl May!). Im Deutschen trifft für bitch 'Zicke' am besten zu: ein nerviges, zänkisches Wesen. Mit Sexualität hat 'bitch' nix zu tun.

    Hure ist im urban slang 'hoe' oder 'ho'
    #13VerfasserDr Jerry24 Sep. 08, 10:46
    Kommentar
    Habe jetzt das richtige deutsche Equivalent für das Schimpfwort 'bitch' (wörtl:Hündin):
    BIEST! Und 'bitchy': BIESTIG!

    Passt auch in der Wortlänge, also bitte, alle ihr Synchonübersetzer und Untertitelautoren in den Medien: lernt endlich, dass 'bitch' weder 'Hure' (whore, hoe) noch 'Schlampe' (slut) bedeutet.
    Slutty dagegen bedeutet nicht 'schlampig', sondern 'wie ein Flittchen'.

    #14VerfasserAngloGerman19 Okt. 08, 10:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt