Kannst du vielleicht ein paar Beispielsätze nennen.
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich verstehe, was du meinst. Aber als ich deine Anfrage gelesen habe musste ich an ein syntaktisches Phänomen denken, das sich preposition stranding nennt.
Ich habe so eine Ahnung, das deine Frage damit was zu tun haben könnte. Vielleicht reden wir auch aneinander vorbei.
Hier der wikipedia- Link zum preposition stranding:
http://de.wikipedia.org/wiki/Preposition_StrandingIch denke an Sätze, in denen das what von dem for durch preposition stranding getrennt ist, was dann u.U.anders übersetzt wird.
Wenn ich so nachdenke, kann ich mir aber durchaus auch Kontexte vorstellen, in denen "what for" auch mit wofür übersetzt werden kann...
Falls wir aneinander vorbeireden, sage ich fürs erste mal nicht mehr :-)