Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    un poco vs un poquito

    Kommentar
    Wo ist der Unterschied?
    Verfasserssks06 Nov. 10, 15:50
    Kommentar
    Bezeichnet halt immer kleinere Mengen ...

    un poco
    un poquito
    un poquitito
    un poquititito
    un poquitititito
    #1Verfasser Wachtelkönig (396690) 06 Nov. 10, 16:19
    Kommentar
    ein bisschen
    ein kleines bisschen
    ein klitzekleines bisschen
    ein klitzeklitzekleines bisschen
    ein klitzeklitzeklitzekleines bisschen
    ...

    ;-)
    #2Verfasser................................06 Nov. 10, 16:35
    Kommentar
    hihi, aber die Spanier haben es besser gelöst :-)
    #3Verfasser Hans (DE) (686996) 06 Nov. 10, 20:30
    Kommentar
    Vielleicht gibt es aber doch im Gebrauch von "poco" und "poquito" regionale Unterschiede (?).
    Als ich vor vielen Jahren nach Mexiko kam und auf die Frage, ob ich Spanisch spräche, zunächst immer sagte "si, un poco", bekam ich oft als Reaktion "ah, un poquito". Zunächst war ich etwas verunsichert und ich fast ein bisschen (un poquito) beleidigt, weil man, ohne dass ich mehr von meinen Kenntnissen belegen konnte, sie gleich kleiner machte.
    Ich habe dann aber schnell gelernt, dass "poquito" sehr häufig verwendet wird, und der Kommentar immer sehr freundlich gemeint war und keine Zweifel ausdrücken sollte.
    #4Verfasser Zavelle (462964) 06 Nov. 10, 20:56
    Kommentar
    Ich weiß nicht, ob es wirklich mit regionalen Unterschieden zu tun hat (abgesehen davon, dass man in LA allgemein mehr zu Diminutiven neigt), aber in diesem Kontext würde ich auch eher un poquito sagen.
    #5Verfasser la bella durmiente (548586) 06 Nov. 10, 23:58
    Kommentar
    es kann beides bedeuten. entweder wird es einfach als verniedlichungsform angewendet. anstatt "un poco" sagt man eben "un poquito".
    im kontext z.b "no und poco, solamente un poquito" oder "no tanto, un poquito no mas". wird damit signalisiert, dass man nur ein klein wenig beschreibt.
    #6Verfassertinka07 Nov. 10, 09:13
    Kommentar
    Im Deutschen unterscheidet man doch auch nicht sonderlich zwischen "ein bisschen" und "ein kleines bisschen".... ersthaft weniger wird es doch tatsächlich erst bei "ein klitzekleines bisschen", oder?
    #7Verfasser................................07 Nov. 10, 13:09
    Kommentar
    also ich habe festgestellt das hier (Spanien) einfach alles und jeder verniedlicht wird.
    Am Anfang kam mir das sehr "spanisch" vor. Ich fand es einfach komisch das ein gestandener Mann die ganze Zeit so spricht, habe aber inzwischen festgestellt das alle in meinem Umkreis das so machen. Wir trinken ein cervezita bzw. cañita, wohnen in einem casita, dann sind wir Sonntags morgens malito/a, rauchen eine Cigarrita .... und ich bin seine pequenita/chiquitita .... das könnte ich endlos so weiterführen.

    Wie gesagt ich finde es sehr gewöhnungsbedürftig vor allem wenn Männer so reden ;)
    #8Verfasserdisfrutar07 Nov. 10, 13:44
    Kommentar
    Bei Substantiven kann ich es noch nachvollziehen, aber wieso macht man es bei Adverben und Adjektiven?

    Ich dachte, ich hatte mich verhört als ich mal solito und ahorito hörte.
    #9Verfasser Hans (DE) (686996) 07 Nov. 10, 14:25
    Kommentar
    Als "Conosur-Lateinemrikaner" kenne ich nur:

    un poco
    un poquito
    un poquitito

    Weitere Verniedlichungsformen hört man in der Regel nicht. Auch ist "un poco" nicht falsch in LA. Es geht beides...
    #10VerfasserBothWork07 Nov. 10, 15:59
    Kommentar
    Correcturitos: cervecita (8), ahorita (9)
    #11Verfasser Wachtelkönig (396690) 07 Nov. 10, 16:28
    Kommentar
    Fortsetzung #11: cigarrito

    Nach poquitito folgt, als weitere Steigerung poquitiiiiiiiiiito, danach poquitiiiiiiiito poquitito ... das kann noch mit vorangesetztem muy oder muy muy muuuuuy unterstützt oder verstärkt werden... wie gesagt, es lässt sich alles steigern ;-)

    PD: das obige gilt für Spanien; ob man in Teilen LAs poquititititito verwendet, kann ich nicht beurteilen; gehört habe ich es allerdings bislang auch noch nicht.
    #12Verfasser................................08 Nov. 10, 10:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt