Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    gearwheel versus cogwheel

    Comment
    I work in the industrial machine building sector and want to know from other people working in this sector if it would be more appropriate to translate the word gear-wheel with "Getrieberad" instead of "Zahnrad" and whether it is commonly used.

    A cogwheel as I have understood it is a "Zahnrad".
    A gearwheel is one wheel in a gear drive and that would make it a "Getrieberad" because it mostly is not alone, as a cogwheel can be. A gearwheel is for example on the back wheel of a bicycle... and because it is only one wheel in a drive, it is naturally also a cogwheel, but to be more precise, it is a gearwheel because it is part of a gear drive.

    Correct me if I am wrong but as far as I can see every gearwheel is a cogwheel, but not every cogwheel is gearwheel and a gearwheel should be translated as a Getrieberad.
    AuthorCor26 Sep 05, 16:42
    Comment
    Google (nur D Seiten) liefert 762 Treffer für "Getrieberad" und 465,000 Treffer für "Zahnrad". So wäre auch meine Einschätzung. "Getriebrad" kann man sagen, aber es ist doch recht ungewöhnlich. Auch bei Getrieben aller Art spricht man wohl meistens von "Zahnrad", beim Fahrad u.A. von "Ritzel" (über 100,000 Treffer für "Ritzel+Rad")
    #1AuthorTheo Rehm26 Sep 05, 16:54
    Comment
    I'm not interested in google, because I have had the experience that google can be extremely wrong at times. If you work in the machine building sector and have a professional opinion about this, then let me know where you got that information. Thanks.
    #2AuthorCor26 Sep 05, 17:00
    Comment
    Sorry for trying to help!
    #3AuthorTheo Rehm26 Sep 05, 17:04
    Comment
    That wasn't criticism, it was simple preciseness. Your opinion has been taken into account from my side and as far as I can see, in your opinion it is not in common usage. Don't be insulted just because I don't always believe in google. Google just definitely is not my bible.
    #4AuthorCor26 Sep 05, 17:09
    Comment
    Getrieberad ist auf deutsch ein Spezialausdruck, der nicht einheitlich benutzt wird und auch keine präzise Abgrenzung zum Zahnrad hat. Ausserdem weicht der 'allgemeine' Sprachgebrauch häufig vom Ingenieurssprech ab. 'Niemand' spricht bei einem Fahrrad von etwas anderem als Ritzel oder Zahnrad.

    Die von Dir gesuchte Präzision in der Übersetzung wird es wie so häufig nicht geben. Wenn Du ein paar Werks-Websites über eine Suchmaschine aufrufst, wirst Du das bestätigt finden.
    #5AuthorUwe26 Sep 05, 17:30
    Comment
    Thank you. That answer is more what I was looking for. I guess even the Germans aren't that interested in being this exact are they?
    #6AuthorCor26 Sep 05, 17:37
    Comment
    @Cor
    Ich bin Maschinenbauer (engineer), aber "Getrieberad" sagt kein Fachmann!
    Man spricht von Zahnrad, Kettenrad, Zahnriemenrad, Riemenscheibe, etc.
    Übrigens nennt man bei einem Kettentrieb das kleinere Kettenrad "Ritzel". Ein Ritzel ist aber niemals ein Zahnrad, sondern ein Kettenrad, weil durch eine Kette getrieben!
    Lange Rede kurzer Sinn, wenn Du dich als Laie outen willst, dann benütze ruhig die Bezeichnung "Getrieberad". ;-)
    #7AuthorHK26 Sep 05, 18:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt