Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Warum Jerry?

    Kommentar
    Warum werden deutsche Soldaten von Briten Jerry genannt?
    VerfasserL.K.15 Okt. 05, 10:58
    Kommentar
    I think you mean "Gerry" from "German". (Nothing to do with Tom and Jerry)
    #1VerfasserJack15 Okt. 05, 11:28
    Kommentar
    Jerry chiefly [Brit.] der Deutsche (ein Deutscher) | die Deutsche
    Jerry deutscher Soldat
    jerry [Brit.] der Nachttopf
    #2VerfasserL.K.15 Okt. 05, 12:01
    Kommentar
    My dictionary says
    Jerry = a German, or Germans collectively, comes from Ger[man] + y,
    and
    jerry = chamber pot (Nachttopf) is short for jeroboam, which is apparently also a word for a large wine bottle having a capacity of about 4 ordinary bottles, or 3 liters.
    #3VerfasserMaria E. (ae)15 Okt. 05, 12:32
    Kommentar
    So it doen't come from any name like Tommy comes from Tommy Atkins?
    #4VerfasserL.K.15 Okt. 05, 12:40
    Kommentar
    @ LK

    No, it doesn't come from a name.

    Jerry = German from GERman

    Kraut = German from Sauerkraut (which was actually part of the German rations in WW I)

    Fritz = German, because, as everyone knows, all Germans during the war(s) were called Fritz
    #5VerfasserRichard15 Okt. 05, 15:16
    Kommentar
    I think I left the impression that it should be Gerry. Of course Jerry is the correct orthography. I was just trying to get the source across.
    Jerry Atkins: In my dictionary the name comes from Jerry Atkins. I know nothing
    at all about a soldier or anyone with this name. I have a suspicion that it is
    a coined name for a representative (any) British soldier, possibly of lower
    rank. Perhaps the usage started in the sense of today's John Doe (US) or
    Joe Bloggs (GB). This could become an interesting thread.
    #6VerfasserJack15 Okt. 05, 16:33
    Kommentar
    Not Jerry Atkins. Tommy Atkins.
    It's weekend - the mind has gone into low gear.
    #7VerfasserJack15 Okt. 05, 16:58
    Kommentar
    @ Jack:

    take a look here:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Tommy_Atkins

    and here:

    http://collections.iwm.org.uk/server/show/Con...

    and here:

    http://faxmentis.org/html/tommy.html

    the list of John/Jane does in different languages
    http://de.wikipedia.org/wiki/Otto_Normalverbr...
    doesn't give Tommy, but yeah, seems like he started in the same league...
    #8Verfasserptero15 Okt. 05, 19:19
    Kommentar
    @ptero
    Thank you my friend. This forum (and I mean the people in it) is fantastic.
    I love to learn but where can you look or search? I am not unknowledgable
    but I am not omniscient. The leads you gave me were new, and I have learned.
    Thank you again. As a native speaker of English I am the first one to profess
    I do not know everything about England/America and other English-speaking countries. Yes, I have a feeling for language, but when you are translating
    you need more, context, background knowledge, experience, even empathy, in
    both the source and target language. Manchmal weiß ich 'was aber nicht richtig oder nicht ganz. Deshalb bin ich dankbar für Kommentare oder Hinweise über die Übersetzungen hinaus. Ich sehe manchmal Fäden, die oft giftig werden, und das tut mir weh. Ich beteilige mich nicht daran. Wir sollen uns (und zum grössten Teil das tun wir) gegenseitig helfen. Tonight I am in a philosophical mood (alcohol helps to get off the ground) but to my shame I torched another contributor elsewhere in the forum. I'll stop here. Brevity is the soul...
    #9VerfasserJack16 Okt. 05, 02:27
    Kommentar
    Doesn't the Gerry/Chamber Pot connection come from the distinctive shape of German soldiers' helmets as well as just a derogatory association?
    #10VerfasserJ. Paul Murdock17 Okt. 05, 12:27
    Kommentar
    j paul .. right .. same thought here ..
    "Aus Machtgeschirr wurde Nachtgeschirr" .. nach dem Krieg.

    Allerdings musste ich mich in Kriegsfilmen immer fragen wie dumm die Briten eigentlich sind. Ihre Helme sahen immer wie Tropenhuete aus stahl aus .. und mir kam es nie so vor als wuerden sie sonderlich viel abhalten .. aber vielleicht war es nur wegen den zu grossen ohren der briten?

    JEmand eine Erklaerung fuer dieses Design?
    #11Verfasserla.ktho17 Okt. 05, 13:34
    Kommentar
    Not to forget Jerry-built houses (Poorly built houses; newly made ruins). I wonder where that one comes from.
    Just found out it comes from Jericho (the walls of which fell down) and not from any German connection.
    Other synonyms for Germans that I used to hear as a child: Bosh, Hun

    @ Richard
    Kraut - Sauerkraut is the same sort of thing as Limey for Brits (to the Americans) originating from limes, the vitamin C contents of which were used to protect against scurvey by the seafarers of yesteryear.

    Have a nice day
    #12VerfasserLFC (Exile kopite) ;-)))17 Okt. 05, 13:35
    Kommentar
    Die deutschen Soldaten wurden Jerry gennant, aufgrund der Helmform, die aussah wie die eines Nachttopfes (englisch: Jerry)
    #13VerfasserThompson26 Aug. 08, 17:00
    Kommentar
    Thompson, und dafür mußtest Du den Faden aus seinem verdienten Altersschlaf reißen?

    ;-)
    #14VerfasserBacon [de] (264333) 26 Aug. 08, 17:09
    Kommentar
    Du hast ja Recht, Bacon, aber meinst u nicht auch, dass wir Jerry genannt werde, weil unsere hervorragenden Benzinkanister jerry cans heißen?
    #15Verfasser sagittarius (254521) 26 Aug. 08, 17:24
    Kommentar
    "The dirty Gerrys!"

    ;-)
    #16VerfasserKalamityKate26 Aug. 08, 17:30
    Kommentar
    @la.ktho (#11): [...]JEmand eine Erklaerung fuer dieses Design?

    Die Funktion von Stahlhelmen ist es vor Artilleriesplittern von oben zu schützen.
    Eine Krempe für Gesicht und Nacken (und beim "Brodie" auch: Schultern) ist daher eine recht gute Idee.

    Die britische Industrie war 1915 ob des "totalen Krieges" recht ausgelastet. Eine einfache, symmetrische (= einfaches Pressen aus Stahlblechen), relativ flache (= recht dickes Stahlblech auch für eher schwachbrüstige Pressen in einem Arbeitsgang machbare) Form wurde daher bevorzugt (im Gegensatz zum feinzieselierten "Adrian" der Franzosen etwa).

    #17VerfasserMark (de)26 Aug. 08, 18:13
    Kommentar
    Argh, das Datum nicht gelesen...
    "Wenn in der Hölle kein Platz mehr ist, kommen die alten Diskussionsfäden wieder empor..."
    #18VerfasserMark (de)26 Aug. 08, 18:17
    Kommentar
    #19VerfasserPolitically Correct23 Okt. 08, 13:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt