Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    What online dictionaries and references do you recommend?

    Betrifft

    What online dictionaries and references do you recommend?

    Kommentar
    Here are the ones I regularly use.


    ENGLISH DICTIONARIES:

    Merriam-Webster English dictionary. A good, reliable, basic dictionary - http://www.m-w.com

    Onelook - a "meta-dictionary", which returns results from multiple online dictionaries. Good for comparing different definitions from different dictionaries. http://www.onelook.com

    Dictionary.com - Good.


    ENGLISH THESAURUSES ("thesauri"?) - for finding words with similar meanings:

    Thesaurus.com - Good. From the same people as Dictionary.com

    Built-in thesaurus within Word. I type in the word I want, then select Shift-F7, or Tools / Thesaurus.


    GERMAN-ENGLISH

    Pons Online - for German-English, and a number of other language pairs - pons.eu


    GERMAN

    Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache - http://www.dwds.de/


    OTHER:

    Merriam-Webster's Dictionary of English Usage. A terrific reference, which I recently discovered. (Recommended by Bob C. on LEO.) - http://books.google.ca/books?id=2yJusP0vrdgC...

    Etymology Online - Good for checking word etymologies - http://www.etymonline.com/

    And of course: Google. (One tip I'd like to share: put a search term in quotation marks to force Google to search for the exact spelling, or the exact phrase.)


    What do you all recommend??
    Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 10:51
    Kommentar
    Das gute alte OED, besonders, wenn es darum geht, die historische Dimension auszuloten (Erstverwendung, hist. Belege usw.):

    http://www.oed.com/

    Danke, eric, für den interessanten Faden und die nützlichen Links!
    #1Verfasser Cro-Mignon (751134) 19 Jan. 11, 11:02
    Kommentar
    Linkziel nur für angemeldete Nutzer sichtbar

    The ones in the pink box are the ones LEO recommends :-)
    (Just in case anyone was wondering ;-)
    #2Verfasser wupper (354075) 19 Jan. 11, 11:07
    Kommentar
    Ich schaue zuerst immer hier rein: https://dict.leo.org/
    #3Verfasserohrenkneifer19 Jan. 11, 11:12
    Kommentar
    The multilingual Bible can come in handy for quotes. http://scripturetext.com/

    Chambers is a good BE dictionary and thesaurus. http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/feat...

    Oxford Dictionaries Online is also good for more detailed BE definitions. http://oxforddictionaries.com/?attempted=true

    Abkürzungen.de has abbreviations. http://www.abkuerzungen.de/main.php?style=sta...

    IATE has all the EU translations. http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryE...

    Credo Reference is great if you have a British library card to hand - you can browse dozens of good reference sources for free. http://www.credoreference.com/home.do

    You can see quite a lot for free on Britannica online. http://www.britannica.com/
    #4Verfasser CM2DD (236324) 19 Jan. 11, 11:12
    Kommentar
    Zusätzlich zu den bereis genannten:

    English-English

    http://www.macmillandictionary.com/

    http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/feat...

    http://www.ldoceonline.com/

    Deutsch

    http://www.mediaevum.de/haupt9.htm

    Grimm, Lexer etc. V.a. für historische Sprachstufen des Deutschen interessant. Leider nicht sehr komfortabel zu bedienen.
    #5VerfasserNicki (DE) unplugged19 Jan. 11, 11:18
    Kommentar
    Edit: bereits
    #6VerfasserNicki (DE) unplugged19 Jan. 11, 11:19
    Kommentar
    Actually, http://www.duden.de has some information available online. If it's just to check spelling, gender, or if a word exists you can use their search function for free. If the word has a short definition you will sometimes get it complete. Also, their Fremdwörterbuch has a selection of complete entries you can browse from; or at least they used to.
    #7Verfasser wupper (354075) 19 Jan. 11, 11:20
    Kommentar
    Und natürlich den "Duden online" für alle Fragen zur deutschen Rechtschreibung.

    http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachwi...
    #8VerfasserNicki (DE) unplugged19 Jan. 11, 11:23
    Kommentar
    And of course, for completeness - How can we overlook Wikipipedia:
    - en.Wikipedia.org (English)
    - Wikipdeia.de (Deutsch)
    - Wikipedia.fr (Francais)


    @wupper #2: Thanks for that link. I haven't been on that screen for awhile, and never noticed that.
    #9Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 11:24
    Kommentar
    Da war ich mal wieder zu spät...;-)
    #10VerfasserNicki (DE) unplugged19 Jan. 11, 11:24
    Kommentar
    Da war ich mal wieder zu spät...;-)

    No, no, I'm sure you've got a few in your pocket that you find useful in special circumstances! Share them with us!
    #11Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 11:25
    Kommentar
    (Nicki meant "zu spät" in that the mentioned Duden a few minutes after me ;-)
    Usually it's me that's too late.
    #12Verfasser wupper (354075) 19 Jan. 11, 11:29
    Kommentar
    Medizinisches schlage ich gern hier nach:
    http://www.med-serv.de/suche/index2.php?name=...
    und im
    http://www.tk.de/rochelexikon/

    Für Software (speziell Microsoft) bietet sich diese Datenbank an:
    http://www.microsoft.com/Language/de-de/Searc...

    Ein nützlicher Style Guide:
    http://www.economist.com/research/StyleGuide/
    #13Verfasser penguin (236245) 19 Jan. 11, 11:34
    Kommentar
    Urban Dictionary - Wikipedia describes it a "a web based dictionary of slang phrases and phrases - http://www.urbandictionary.com/

    A community-edited resource (like wikipedia), where anyone can enter definitions of new/strange/old/terms/expessions/slang words/idioms, and others vote on them to support the suggested definitions or not. Like Wikipedia in a way, but less careful and literary and more of an "in the street" feel. But quite good to find a slang or informal or new term you've never seen before. Definitions are often humorus and sometimes profane ("dirty words" and sexual content). Bus in spite of all that, it's often quite useful.

    Google Images - images.google.com - You want the German word for in interossitor, and it's not in any of the normal places - Google Images finds pictures of it, which a Germon LEO person can look at and reconize as an Einfaltarnteneinpiggle. An alternative way to find unusual words. Works of course in the other direction, via Google.de. (Also Microsfts Bing" images.bing.com and images.bing.de.)
    #14Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 11:40
    Kommentar
    Auch noch nicht genannt (wenn ich ihn nicht überlesen habe):

    http://www.acronymfinder.com/

    (findet sich auch bei LEOs "Nützlichen Links":
    https://dict.leo.org/pages/help/ende/usefulLi... )
    #15Verfasser Dragon (238202) 19 Jan. 11, 11:41
    Kommentar
    Does anyone use www.dict.cc? How do you like it? I assume it's similar to LEO, but probably not as good or big or well developed?

    Are there features that Dict.CC offers that LEO doesn't?
    #16Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 11:43
    Kommentar
    Does anyone know a good dictionary of English abbreviations?

    I was suprised to discover just now that all three of my recommended English dictionaries do have abbreviations:

    m-w.com
    onelook.com
    dictionary.com
    #17Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 11:46
    Kommentar
    Nicki meant "zu spät" in that the mentioned Duden a few minutes after me Genau, das meinte ich.

    Zwei weniger zuverlässige, aber für erste Ideen hilfreiche Referenzen:

    1.) http://www.linguee.de/

    Linguee durchsucht Webseiten, die auf Deutsch und Englisch existieren. Leider sind die Übersetzungen teilweise schlecht bis falsch, aber für einen ersten Gedankenanstoß, den man dann unbedingt noch anderswo überprüfen muss, finde ich die Webseite ganz in Ordnung.

    2.) http://books.google.de/

    Google-Books (analog auch Google-News und die CNN- oder BBC-Webseiten). Verwende ich sehr oft, wenn ich mir unsicher bin, ob eine von mir auf Englisch geschriebene Formulierung idiomatisch ist. Ich schaue dann, in wie vielen Publikationen von Muttersprachlern mein Satzbruchstück auftaucht. Auch nicht absolut zuverlässig, aber wenigstens schon einmal besser als eine einfache Google-Suche.

    Außerdem:

    3.) Oxford Collocations Dictionary
    Extrem praktisch für Englischlerner. Es nennt z.B. zu einem Nomen die Adjektive und Verben, die üblicherweise mit ihm auftreten, und liefert viele Beispielsätze. Ich habe das Wörterbuch in gedruckter Fassung, man kann es aber auch online finden (wahrscheinlich illegal eingescannt, daher stelle ich keinen Link ein). Man findet es, wenn man nach einem der Einträge googelt, z.B. "Snow had piled up against the walls of the cottage".

    4.) "Atlas zur deutschen Alltagssprache" (Uni Augsburg)

    Auf aktuellen Umfragen basierende Verbreitungskarten regionaler Begriffe und Aussprachevarianten. Sehr spannend, aber leider nicht besonders gut zum Nachschlagen geeignet. Beispiel-Eintrag:

    http://www.philhist.uni-augsburg.de/lehrstueh...


    Edit:

    Ich habe mir gerade die von mir bereits genannte Seite
    http://www.mediaevum.de/haupt9.htm
    noch einmal genauer angesehen - sie enthält eine Vielzahl von weiteren Links zu Fremdwörterbüchern, etymologischen Lexika usw. (auch für das Neuhochdeutsche). Selbst für Englisch hat sie einige nützliche Tipps, z.B.
    http://onelook.com/
    Bei Onelook kann man einen englischen Begriff gleichzeitig in über 100 Wörterbüchern suchen, außerdem enthält die Seite ein praktisches "Reverse Dictionary", in dem man ein Wort umschreiben kann, das einem "auf der Zunge liegt", aber auf das man nicht kommt.

    #18Verfasser Nicki (DE) (616721) 19 Jan. 11, 12:27
    Kommentar
    Thanks to all for your suggestions!
    #19Verfasser eric (new york) (63613) 19 Jan. 11, 14:48
    Kommentar
    Historical dictionaries at Uni-Trier:
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/
    (The user interface has always been horrible, and they sometimes change the URL so you have to search again from scratch, but it's useful if you're determined enough.)

    Grimm:
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
    http://urts55.uni-trier.de:8080/Projekte/WBB2...
    (I think the second link is more recent, but who knows, they keep changing them.)

    Adelung (1811):
    http://lexika.digitale-sammlungen.de/adelung/...

    Wortschatz Uni-Leipzig:
    http://wortschatz.uni-leipzig.de/
    Modern text corpus, with thesaurus and computerized collocations for some common words. Supports wildcard searches with *.
    http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/ (English)

    There's an encyclopedia of art and architecture somewhere online that's occasionally handy but I don't have the link here; Beyer (sp?) Kunstlexikon, something like that? Not Meyer, IIRC ...

    For Spanish,

    DRAE (Diccionario de la Real Academia Española):
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...

    DPD (Diccionario panhispanico de dudas):
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=tilde

    For Portuguese, one is Priberam, but I don't have the link here.

    A few more very old links that may or may not still work:

    http://www.chass.utoronto.ca/english/emed/pat... (early modern English)
    http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolvef... (Latin)
    http://gallica.bnf.fr/dictionnaires.htm (French)

    #20Verfasser hm -- us (236141) 19 Jan. 11, 18:37
    Kommentar
    Redewendungen und Redensarten schlage ich hier nach:
    http://www.phrases.org.uk/meanings/a.html

    Synonyme und Worterklärungen finde ich bei
    http://wordnet.princeton.edu/

    Style guides finde ich persönlich auch ethnographisch interessant:

    - BBC News Style Guide (gesprochene Sprache und Verständlichkeit):
    http://www.bbctraining.com/pdfs/newsstyleguide.pdf

    - AE grammar and style guide:
    http://andromeda.rutgers.edu/~jlynch/Writing/...

    - EU/EC style guide for translations and English texts
    http://ec.europa.eu/translation/english/guide...

    - USAF Style Guide
    http://www.au.af.mil/au/awc/awcgate/style/sty...

    Und natürlich die 2006er Überarbeitung der Deutschen Rechtschreibung, http://www.ids-mannheim.de/reform/regeln2006.pdf
    #21Verfasser tommytom (382890) 19 Jan. 11, 18:55
    Kommentar
    There's an encyclopedia of art and architecture somewhere online that's occasionally handy but I don't have the link here; Beyer (sp?) Kunstlexikon, something like that? Not Meyer, IIRC ...

    Das hier?

    http://www.beyars.com/de_kunst-lexikon-hartma...
    #22Verfasser Nicki (DE) (616721) 19 Jan. 11, 19:11
    Kommentar
    Yes, thank you!

    (I wrote Beyar first but then deleted it, it looked less German ... (-; But evidently it's really Hartmann anyway, never mind.)
    #23Verfasser hm -- us (236141) 19 Jan. 11, 20:13
    Kommentar
    Did anyone mention? (not general usage):
    http://www.eudict.com/?lang=gereng&word=eurod...

    This gentleman has amassed an amazing collection of mono-lingual and bilingual glossaries in all kinds of fields - definitely worth looking at:

    http://www.frankdietz.com/glossary.htm
    #24Verfasser RES-can (330291) 19 Jan. 11, 21:12
    Kommentar
    This list of reference sources is most helpful; I've created a shortcut to it on my desktop.

    One note: the thing to remember about the Merriam-Webster online dictionary is that it is not just another pretty face.

    The Chicago Manual of Style has this to say about it:

    "2.51 Choosing a dictionary and other reference works 
    A good dictionary is essential. Chicago recommends Webster’s Third New International Dictionary and the latest edition of its chief abridgment, Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary; both are available in print and online (see bibliog. 3.1)."

    Since Chicago is the most-respected and most widely followed guideline in book publishing, this gives greater weight to the Webster dictionaries.

    Translators, students, and writers can rely on them to settle questions of spelling, hyphenation, and word division in American English.
    #25Verfasser Bob C. (254583) 19 Jan. 11, 21:42
    Kommentar
    Noch ein kleiner Tipp den vielleicht noch nicht alle kennen: bei Google "define: Suchbegriff" eingeben spuckt alle möglichen Definitionen von Online-Wörterbüchern aus.
    #27Verfasser Lady Grey (235863) 19 Jan. 11, 22:23
    Kommentar
    Deutsch:
    Brockhaus Deutsches Wörterbuch
    Trübners Deutsches Wörterbuch
    Duden, Wahrig
    Wehrle-Eggers, Deutscher Wortschatz
    Hans Bahlow, Deutsches Namenswörterbuch

    Englisch:
    OED, Concise OD, The New Oxford Dictionary of English
    Daniel Jones, English Pronouncing Dictionary
    The Concise Scots Dictionary
    Malcolm Maclennan, Gaelic Dictionary
    David Dorward, Scottish Surnames
    MacLysaght, The Surnames of Ireland
    Reany/Wilson, A Dictonary of English Surnames
    A.D.Mills, Oxford Dictionary of English Place-Names
    Cameron, English Place-Names
    The Oxford Thesaurus
    The Oxford Dictionary of Idioms
    The Oxford Dictionary of Slang
    Paul Beale, A Concise Dictionary of Slang and Unconventional English
    Fowler, Modern English Usage

    Englisch-Deutsch
    LEO
    Muret-Sanders
    Oxford Duden
    Wilhelm Schäfer, Wirtschaftswörterbuch E-D
    D.W.Unseld, Medizinisches Wöterbuch E-D
    Gabler, Fachbegriffe Wirtschaft und Finanzen Deutsch/Japanisch/Englisch
    #28Verfasser MiMo (236780) 19 Jan. 11, 23:30
    Kommentar
    Wenn ich in den Wörterbüchern nicht direkt etwas finde, gebe ich den Suchbegriff auch gerne in der Suchmaschine ein und stelle die Antwortmöglichkeiten auf "nur Seiten auf Übersetzungsprache" ein ... z. B. : ich suche ein dt. Wort auf frz., dann gehe ich auf G.fr. ... oder schränke die Suche auf z.B. G.com mit site:.uk oder site:.us oder site:.ca ein, um zwei- oder mehrsprachige Wörterbücher oder Firmenseiten zu finden, oder Uniseiten ...
    #29Verfasser no me bré (700807) 19 Jan. 11, 23:36
    Kommentar
    I'm posting primarily so that I have this on my own threads list, but I can add Bible Gateway as a source for Bible versions:
    http://www.biblegateway.com/

    Thanks, Eric, for a very useful thread.
    #30Verfasser Robert -- US (328606) 20 Jan. 11, 00:22
    Kommentar
    There have actually been several similar threads, which should all still be in the archive, but it's probably a good topic to revisit from time to time.

    There are also several threads on Bible translations. I use Bible Gateway myself as a quick reference for KJV and NIV, and http://diebibel.de for Luther and Einheitsü., but people should be aware that the rest of the Bible Gateway list, like much Bible information on the internet, is weighted toward conservative versions and missing several other standard translations (NRSV, Jerusalem, various BE).

    MiMo's implied point that online references can't yet replace a good print library is well taken. (Unless you have access via an academic or large public library, including links to subscription-only reference sites and journals.)

    A good American dictionary, for example, is the New Oxford (NOAD), which I don't believe is online.

    #31Verfasser hm -- us (236141) 20 Jan. 11, 00:52
    Kommentar
    I use Bible Gateway myself as a quick reference for KJV and NIV, and http://diebibel.de for Luther and Einheitsü., but people should be aware that the rest of the Bible Gateway list, like much Bible information on the internet, is weighted toward conservative versions and missing several other standard translations (NRSV, Jerusalem, various BE)

    I think part of that has to do with copyright issues. I, too, usually check KJV and NIV on Bible Gateway - as well as the Hebrew and Greek. It's easier than walking back to the den and hauling out my Stuttgartensia (Hebrew) or Westcott and Hort (Greek).

    Just in case anyone is remotely interested, I came across a nice site for German - English - Swahili.
    http://www.kiswahili.at/
    #32Verfasser Robert -- US (328606) 20 Jan. 11, 04:34
    Kommentar
    Zu #28 und #31:

    Ich muss gestehen, dass meine Antwort unter #28 (lauter Wörterbücher in gedruckter Form) einer durch Müdigkeit eingeschränkten Aufmerksamkeit geschuldet ist: Ich habe das Wörtchen "online" in der Betreffzeile leider überlesen...

    Vielleicht ist es altersbedingt, dass ich gern die in Reichweite stationierten Wörterbücher benutze (ich bin Jahrgang 1943) und sie mir oft zuverlässiger erscheinen als manche online-Diktionare.

    Jetzt versuche ich einmal, online-Nachschlagewerke zusammenzustellen, die ich mehr oder weniger benutze:

    LEO
    Merriam-Webster English Dictionary
    wadoku (Japanisch/Deutsch)
    Wikipedia (auch in anderen Sprachen)
    Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL)
    Acronymfinder
    urban dictionary
    Online Latein Wörterbuch
    Pledari Grond online (Rhätoromanisch)
    HEXAL Medizinisches Englisch-Wörterbuch
    #33Verfasser MiMo (236780) 20 Jan. 11, 05:50
    Kommentar
    Heute entdeckt : Auch Langenscheidt ist jetzt anscheinend online verfügbar, und zumindest indirekt über diesen Link zu erreichen :
    http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/res...
    #34Verfasser no me bré (700807) 21 Jan. 11, 19:33
    Kommentar
    Dank an Norbert Juffa für diesen Link zu karibischen Ausdrücken : http://books.google.com/books?id=PmvSk13sIc0C...

    Und an Eric (NY) für das Jamaika-Englisch-Nachschlagwerk : http://books.google.com/books?id=_lmFzFgsTZYC...
    #35Verfasser no me bré (700807) 23 Jan. 11, 12:54
    Kommentar
    #36Verfasser no me bré (700807) 25 Jan. 11, 19:36
    Kommentar
    ... und eine Schottisch-Wörterbuch : http://www.family-crests.com/dictionaryofbroa...
    #37Verfasser no me bré (700807) 27 Jan. 11, 17:58
    Kommentar
    #38Verfasser no me bré (700807) 03 Feb. 11, 22:22
    Kommentar
    Should probably add the Proz glossary too.
    http://www.proz.com/search/
    Like other such home-made resources, though the contributors are indeed often professionals you do need to check any translations you find yourself.
    #39Verfasser CM2DD (236324) 04 Feb. 11, 09:37
    Kommentar
    Mehrsprachiges Lebensmittel-, Getränke- und Restaurantlexikon :
    http://es.foodlexicon.org/register/M.php
    #40Verfasser no me bré (700807) 12 Feb. 11, 21:20
    Kommentar
    A couple of more that I like:
    WordNet
    http://wordnet.princeton.edu/
    Don't try the search window at top, click on Use WordNet Online, then enter your word. Returns a bunch of synonyms as well as a short, succinct definitiion.

    If no one else has mentioned it yet:
    Dictionary.com
    http://dictionary.reference.com/
    Returns results from several dictionaries, including Random-House, M-W Medical, Dict. of Slang, & many more
    #41Verfasser Agalinis (714472) 12 Feb. 11, 22:17
    Kommentar
    Really useful for explanation of terms used in textiles technology:

    http://www.resil.com/textile_dictionary.html
    http://www.vectranfiber.com/Portals/0/FiberDi...

    This one is in German and English:
    http://www.thetextileguide.com/german/index.html
    #42Verfasser bluejay(uk) (236423) 13 Feb. 11, 19:10
    Kommentar
    This one is only in English, but very helpful and contains a wealth of information, including pictures/diagrams and detailed explanations that even "idiots" can understand :-) Automotive Dictionary.

    http://www.motorera.com/dictionary/fu.htm

    And this one: Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) - provided by the United Nations Economic Commission for Europe

    http://www.unece.org/trans/danger/publi/ghs/g...
    #43Verfasser Carly-AE (237428) 13 Feb. 11, 19:45
    Kommentar
    MS-Excel-Funktionen in mehreren Sprachen : http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel...
    #44Verfasser no me bré (700807) 02 Mär. 11, 14:34
    Kommentar
    I just found this:

    http://www.kmk.org/fileadmin/doc/Dokumentatio...

    GLOSSARY ON EDUCATION Institutions, Examinations, Qualifications, Titles and other Specialist Terms

    Provided by the:
    Secretariat of the Standing Conference of the Ministers of Education and Cultural Affairs of the Länder in the Federal Republic of Germany Documentation and Education Information Service

    It lists the terms in German, followed by an in-depth explanation in English.
    #45Verfasser Carly-AE (237428) 01 Apr. 11, 18:31
    Kommentar
    Fachausdrücke Optik, Auge, Brille, Fotoapparat, etc. : ES, EN, FR, DE :
    http://www.upf.edu/materials/bib/docs/iula/UN... (ab Seite 29)

    Dank an Tölpel !
    #46Verfasser no me bré (700807) 02 Mai 11, 11:04
    Kommentar
    Wörterbuch Immobilienwirtschaft
    deutsch-englisch/englisch-deutsch
    Zur Zeit kostenlos:
    http://www.immobilien-zeitung.de/woerterbuch


    Danke an Al Zheimer !
    #47Verfasser no me bré (700807) 01 Jun. 11, 19:00
    Kommentar
    http://phrontistery.info/ihlstart.html

    Thanks to :
    Es gibt doch tatsächlich ein Lexikon "der unklaren Worte": The Phrontistery - A Dictionary of Obscure Words
    Das erklärt das Wort "inscenation" mit "staging; setting"
    Davon könnte man ein "to inscene" als Verbalisierung ableiten. Man könnte. Ich würde bocken und verweigern.

    Harald (dede) [de]
    #48Verfasser no me bré (700807) 01 Jul. 11, 12:18
    Kommentar
    @#47:
    Vorsicht, das ist nur kostenlos, wenn man das Wörterbuch gekauft hat!

    aus dem Link: Das Wörterbuch Immobilienwirtschaft online enthält sämtliche Einträge der aktuellen vierten Auflage des im Verlag der Immobilien Zeitung erschienenen Wörterbuch Immobilienwirtschaft englisch deutsch/deutsch englisch. Die Nutzung der Onlineversion ist für Käufer des Wörterbuchs über einen Zeitraum von drei Jahren nach Registrierung kostenlos. Ihren persönlichen Nutzercode finden Sie in hinteren Einbanddeckel des Buches.
    #49Verfasser penguin (236245) 01 Jul. 11, 12:26
    Kommentar
    MS-Word, Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch : http://www.wbrnet.info/db/5302.html
    #50Verfasser no me bré (700807) 13 Jul. 11, 23:06
    Kommentar
    Did anybody mention Fowler's A dictionary of modern English usage? The original edition is a classic, entertaining to read and possibly out of copyright and thus available free? There's a more modern, successor edition that is OK but less wonderful.

    See: http://books.google.com/books?id=2Z9iAAAAMAAJ...

    First published in 1926, A Dictionary of Modern English Usage is one of the most celebrated reference books of the twentieth century. Commonly known as "Fowler," after its inimitable author, H.W. Fowler, it has sold more than a million copies and maintained a devoted following over seven decades, in large part because of its charming blend of information and good humor, delivered in the voice of a genial if somewhat idiosyncratic schoolmaster. "Reading Fowler," William F. Buckley once noted, "provides instruction and knowledge and direction, but the whole of it is a sensual delight." And Jessica Mitford wrote that Fowler's style "has afforded me endless amusement and instruction through my very long life." The first place to turn for sensible advice on the thorny issues of grammar, meaning, and pronunciation, "Fowler" is one of those rare reference books that can also be read simply for pleasure. Now this classic is available in a new edition--the first major revision since Fowler's original. Rewritten, updated, and expanded to take into account the vast linguistic changes of the past three-quarters of a century, here are thousands of alphabetically arranged entries, offering advice and background information on all aspects of the English language, from grammar to spelling to literary style. This masterful revision has been carried out by Robert Burchfield, hailed by The Chicago Tribune as "the greatest living lexicographer." In his hands, the MEU has retained its beloved traits--accessibility, authority, and (not least) personality--while acquiring new ones, most notably, up-to-the-minute currency. As in "Fowler," the new edition is a cornucopia of information on such troublesome areas as the plural form of foreign words (adagio, curriculum, memorandum, virus); related or like-sounding words (affect/effect, continual/continuous); rarely encountered literary terms (alcaics, alexandrine, arsis); and unusual inflected forms (for instance, taxi, taxis, taxiing). But there are also many innovations. Burchfield, who spent decades working on the Oxford English Dictionary , has introduced the OED 's historical approach to the MEU , providing fascinating details on how and when new usages entered the language. In addition, he has combed novels, newspapers, and magazines to replenish the book's many illustrative sentences with new examples from the 1980s and 1990s, taken from such sources as The New Yorker and The New York Review of Books , and from such writers as Saul Bellow, John Updike, Kingsley and Martin Amis, Anita Brookner, and Penelope Lively. The new MEU also covers much more of the English-speaking world than did "Fowler"--including not only the United Kingdom and the United States, but also Canada, Australia, New Zealand, South Africa, and elsewhere--and pronunciation is now given in the International Phonetic Alphabet, with an easy-to-consult guide given across each double-page spread. For seventy years, A Dictionary of Modern English Usage has supplied readers with information, guidance, and amusement. This major revision provides an MEU for the next century: a completely up-to-date work based on the immense databases of the Oxford English Dictionary , providing the same insightful, authoritative, and lively coverage that has long made "Fowler" a synonym for correct English.
    #51Verfasser Jurist (US) (804041) 13 Jul. 11, 23:49
    Kommentar
    Zu #51:

    Siehe #28!
    #52Verfasser MiMo (236780) 14 Jul. 11, 06:49
    Kommentar
    Europäische Sorgerechtsvereinbarungen, englisch, französisch, deutsch :
    http://www.bundesjustizamt.de/nn_2048028/Shar...
    #53Verfasser no me bré (700807) 03 Aug. 11, 23:58
    Kommentar
    http://www.sueddeutsche.de/app/wirtschaft/fac...
    Langenscheidt, Fachwörterbuch Wirtschaft, Englisch-Deutsch
    #54Verfasser no me bré (700807) 05 Aug. 11, 21:16
    Kommentar


    http://www.fernsehakademie.de/de/woerterbuch....

    German-English & English-German

    from BAF Bayerische Akademie für Fernsehen e.V.
    #55Verfasser bluejay(uk) (236423) 08 Aug. 11, 12:44
    Kommentar
    Technik-Glossar, deutsch, englisch, französisch, spanisch, italienisch :
    http://www.festo-didactic.com/int-es/servicio...
    #56Verfasser no me bré (700807) 12 Aug. 11, 13:46
    Kommentar
    #57Verfasser no me bré (700807) 17 Aug. 11, 15:44
    Kommentar
    Heizungs-Fachausdrücke, IT-EN-FR-DE : http://narvells.se/files/media/extraflame_pdf...
    #58Verfasser no me bré (700807) 28 Aug. 11, 20:58
    Kommentar
    Bei Fachausdrücken finde ich Wikipedia nützlich: Ich schlage einen Begriff in einer Sprache nach und habe dann links auf der Sprachenleiste oft das Angebot, eine andere Sprache anzuklicken, so dass ich auf den Begriff in der anderen Sprache weitergeleitet werde.
    #59Verfasser Raudona (255425) 28 Aug. 11, 22:12
    Kommentar
    http://www.auswaertiges-amt.de/DE/Infoservice....

    Folgende Übersichten stehen zur Verfügung:

    - Amtliche Bezeichnungen des Bundespräsidenten und der Bundesregierung
    -Amtliche Bezeichnungen der Bundesländer
    - Amtliche Übersetzungen für "Bundesrepublik Deutschland"
    - Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch (Deutsch)
    -Amtliche Bezeichnungen der ausländischen Staaten in den Landessprachen
    -Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch)
    -Deutsche Behörden und Einrichtungen in zwei bis acht Sprachen
    -Deutsche Funktionsbezeichnungen in vier Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch)
    -Deutsche Gerichtsbezeichnungen und ihre Übersetzungen in zehn Sprachen
    -Ordensstufen des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland in fünf Sprachen (Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Russisch)
    -Amtliche Bezeichnungen der Regierung Frankreichs - Kabinett Fillon (Französisch-Deutsch)
    -Organisationsplan des Auswärtigen Amts in Deutsch, Englisch und Französisch.

    Aus diesem Faden hier von lisalaloca : Siehe auch: Wörterbuch-Bibliothek
    #60Verfasser no me bré (700807) 12 Sep. 11, 15:28
    Kommentar
    #61Verfasser no me bré (700807) 13 Sep. 11, 15:18
    Kommentar
    http://www.alexschreyer.net/projects/timber-d...
    Timber Engineering Dictionary / Wörterbuch Holzbau (German - English)
    Dort verlinkt sind :
    Glossare & Lexika (German site) – A very large collection of technical dictionaries and glossaries in many languages.
    Holz und Holzbau Wörterbuch (English, German, French) – Holz.de
    Wood Dictionary (German, English, French, Italian) – From the European Federation of Timber Construction.
    Wörterbuch Konstruktiver Ingenieurbau (English, German) – General structural engineering dictionary.
    Light Framing Glossary (English) – Journal of Light Construction
    Wood Glossary (English) – FPL Wood Handbook (PDF)
    Brick terminology (English) – Not related to wood but still interesting
    #62Verfasser no me bré (700807) 13 Sep. 11, 15:27
    Kommentar
    Sammlung von kanadischen Glossaren in vielen Fachbereichen, EN-FR :
    http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliot...
    #63Verfasser no me bré (700807) 14 Sep. 11, 18:59
    Kommentar
    Hi,
    I just wanted to point you Glosbe at http://glosbe.com/tmem - it's the biggest translation memory availble online as I know. A lot of medical and official phrases.
    I hope you'd find it interesting.

    Best regards,
    Urszula
    #64Verfasserurszula.kotowska (820032) 15 Sep. 11, 09:34
    Kommentar
    This one isn't all that comprehensive, BUT it did have at least some of the "odd-ball" terms I was looking for :-) http://www.proplanta.de/Agrar-Woerterbuch/Lan...
    #65Verfasser Carly-AE (237428) 21 Sep. 11, 18:44
    Kommentar
    Wirtschaftsfachvokabular, EN, DE, FR, ES
    http://www.nereus4economics.info/NEEO_JEL_dic...
    JEL dictionary of economics terms
    This document lists JEL keywords in 4 languages (English, French, German and Spanish)
    The Katholieke Universiteit Leuven co-ordinated the translation of approx. 1000 terms. Leuven also translated JEL keywords together
    with the German National Library of Economics (ZBW), Universidad Carlos III de Madrid, Université Libre de Bruxelles and University
    of Oxford.
    #66Verfasser no me bré (700807) 02 Okt. 11, 21:58
    Kommentar
    Schneiderei, Stoffe und Verarbeitung
    Tailoring and fabrics
    NL - FR - EN - DE
    http://www.amts.com.tn/lexique.php?langue=hl...
    #67Verfasser no me bré (700807) 09 Okt. 11, 20:52
    Kommentar
    Hmm. Might treat that one with caution no mo bré, have you seen the entry for 'scheve hais' (sic), particularly the English version? ;)
    #68Verfasser bluejay(uk) (236423) 10 Okt. 11, 08:21
    Kommentar
    Tribologie (Reibung und Verschleiß) mit Glossar in DE-EN-FR
    http://www.gft-ev.de/pdf/2002_AB_7.pdf

    Glossar DE-EN der Deutschen Bank zu Banken und Börse :
    http://www.deutsche-bank.de/lexikon/lexikon_d...
    #69Verfasser no me bré (700807) 14 Okt. 11, 18:50
    Kommentar
    Wasser und Wasserqualität
    Water and quality of water
    EN-FR-DE :
    http://www.waterquality.de/hydrobio.hw/WWFRDE...

    Gesundheitslexikon, Dictionary of health
    FR-EN-ES-DE
    http://public.enst-bretagne.fr/~abreu/galt%20...
    #70Verfasser no me bré (700807) 18 Okt. 11, 13:36
    Kommentar
    Beispiele für Lebensläufe in 24 europäischen Sprachen :
    http://europass.cedefop.europa.eu/europass/ho...
    #71Verfasser no me bré (700807) 27 Okt. 11, 19:44
    Kommentar
    no me, this is great stuff. I keep an icon for this thread on my desktop.
    #72Verfasser Bob C. (254583) 27 Okt. 11, 20:06
    Kommentar
    I haven't yet found an official translation of what I was looking for (Schutzauftrag bei Kindeswohlgefährdung § 8a SGB VIII), BUT a wealth of translations provided by the Bundesministerium der Justiz.
    http://www.gesetze-im-internet.de/Teilliste_t...
    #73Verfasser Carly-AE (237428) 09 Nov. 11, 16:57
    Kommentar
    Augenärtzliches Glossar in mehreren Sprachen :
    Ophthalmologist vocabulary in several languages :
    http://www.zeitzfrankozeitz.de/index.php/fach...
    #74Verfasser no me bré (700807) 01 Dez. 11, 19:16
    Kommentar
    In diesem Faden sind jede Menge Links zu Bergbau-Begriffen zu finden :
    You'll find lots of links regarding terms of mining in this tread :
    Siehe auch: Fachbegriffe - Bergbau
    #75Verfasser no me bré (700807) 30 Dez. 11, 13:05
    Kommentar
    #76Verfasser no me bré (700807) 19 Jan. 12, 21:10
    Kommentar
    Obviously this thread is a great meta-reference work, so I've bookmarked it.

    I also use Linguee, not because I believe a word it says, but because it sometimes provides a lead to follow up when all quick fixes fail.
    #77Verfasser escoville (237761) 20 Jan. 12, 08:37
    Kommentar
    I'll admit that I haven't read through the thread in detail yet, so I'm not sure if these have been mentioned yet, but I want it in my own threads....

    For those of you working with CAT tools, one can download the EU database here: http://langtech.jrc.it/DGT-TM.html very useful and free of charge (takes a long time though, as it's such a massive database).




    #78Verfasser Richard (236495) 20 Jan. 12, 12:01
    Kommentar
    Deutsche Gerichtsstruktur mit Bezeichnungen auf DE, EN, PT, ES, FR, RU, AR;
    Simplified structure of the courts in Germany :
    http://ri.jura.uni-sb.de/portal/gerichte/
    Sowie Glossare und Links zu weiteren Informationen :
    http://ri.jura.uni-sb.de/portal/arbeitshilfen/
    #79Verfasser no me bré (700807) 04 Feb. 12, 20:46
    Kommentar
    http://www.microsoft.com/Language/de-de/Searc...

    Microsoft-Terminologie der Befehle, Beschriftungen, etc. in zig Sprachen ...
    #80Verfasser no me bré (700807) 12 Feb. 12, 12:54
    Kommentar
    #81Verfasser no me bré (700807) 15 Feb. 12, 19:31
    Kommentar
    F. Nietzsche, Also sprach Zarathustra ... auf Deutsch und auf Englisch :
    http://www.scribd.com/doc/55094702/Nietzsche-...

    ... falls mal wieder Zitate übersetzt werden sollen ...
    #82Verfasser no me bré (700807) 18 Feb. 12, 22:50
    Kommentar
    http://www.berlin-glas.de/technik/dictionary_...

    Technische Richtlinien des Glaserhandwerks
    Technische Richtlinie Nr. 5
    Wörterbuch für fachliche Begriffe aus dem Berufsbereich des Glaserhandwerks
    Ausgabe 2001
    Teil 1 a - Deutsch-Englisch
    Teil 1 b - Englisch-Deutsch
    Teil 2 a - Deutsch-Englisch-Französisch-Italienisch
    Teil 2 b - Englisch-Deutsch-Französisch-Italienisch
    Teil 2 c - Französisch-Deutsch-Englisch-Italienisch
    Teil 2 d - Italienisch-Deutsch-Englisch-Französisch
    #83Verfasser no me bré (700807) 13 Mär. 12, 13:14
    Kommentar
    I just stumbled across this glossary of printing & graphic terms:
    http://www.printindustry.com/Glossary.aspx
    #84Verfasser Carly-AE (237428) 14 Mär. 12, 10:59
    Kommentar
    Human Resources, Personalwesen ... Fr, De, En, Es, It, Nl, Pn :
    http://www.lexicon.adp.com/rechercheAlphabeti...
    #85Verfasser no me bré (700807) 14 Mär. 12, 22:30
    Kommentar
    Just stumbled across this one - has a German/English glossary, with comprehensive explanations on all kinds of technical terminology (seals, O rings, shafts, axes, etc.) I found "Trommelgleitschleifen" :-))

    http://de.dichtomatik.com/en/informationen/gl...
    #86Verfasser Carly-AE (237428) 27 Mär. 12, 16:04
    Kommentar
    Angewandte Geologie - Dictionary Applied Geology - FR-DE-EN-ES auf 229 Seiten
    http://www.geo.tu-freiberg.de/fog/FOG_Vol_4/F...

    #87Verfasser no me bré (700807) 28 Mär. 12, 15:25
    Kommentar
    Gartenbau, Landschaftsgestaltung, Landschaftsarchitektur DE-EN :
    The Dictionary of Landscape Architecture
    http://dictionaryoflandscapearchitecture.word...

    Introduction | Einführung
    The first part of the dictionary works more like a picture book: simple graphics are accompanied by short labels. The English and German translation and a number of related terms are shown. On some pages, you will find a star. It refers you to further information on another page.
    The glossary with over 700 terms starts on page 41.
    |
    Der erste Teil des Wörterbuches funktioniert wie ein Bilderbuch: einfache Grafiken werden von kleinen Beschriftungen begleitet.
    Die englische und die deutsche Übersetzung sowie verwandte Begriffe sind aufgeführt. Auf manchen Seiten sind Sternchen zu finden. Diese verweisen auf weiterführende Informationen auf anderen Seiten.
    Das Wortverzeichnis mit über 700 Begriffen beginnt auf Seite 41.
    #88Verfasser no me bré (700807) 30 Mär. 12, 21:49
    Kommentar
    Mmm. Might take this latest one carefully no me bré :).

    e.g. draught - Trockenheit
    deutlich, hervorstechend - conspicous
    portait format - Hochformat
    wheeping - trauerförmig, hängend
    #89Verfasser bluejay(uk) (236423) 31 Mär. 12, 14:57
    Kommentar
    Does anyone have a comment regarding http://de.thefreedictionary.com ?
    #90Verfasser Jurist (US) (804041) 05 Apr. 12, 04:10
    Kommentar
    What a great thread. I am glad I came across it.
    #91Verfasser Elke AUS (334172) 05 Apr. 12, 04:46
    Kommentar
    Transport-Informations-Service, Fachinformationen der deutschen Transportversicherer (mit vielen Informationen auf DE und EN auch zu Waren, Qualitäten etc.; die Namen der Waren sind auch auf FR und ES aufgeführt) :

    http://www.tis-gdv.de/tis/ware/fasern/kammzug...

    Hier ein Beispiel zu einer Wollvariante :
    Kammzug [English version]
    Inhaltsverzeichnis
    Allgemein:
    Informationen zur Ware
    Verpackung
    Transport
    Containerfähigkeit
    Ladungssicherung
    Risikofaktoren und Schadenverhütung:
    Temperatur
    Geruch
    Feuchte
    Verunreinigung
    Lüftung
    Mechanische Einflüsse
    Biotische Aktivität
    Toxizität / Gesundheitsgefährdung
    Gase
    Schwund
    Selbsterhitzung / -entzündung
    Schädlingsbefall / Krankheiten
    Zusätzliche Hinweise
    #92Verfasser no me bré (700807) 14 Apr. 12, 18:58
    Kommentar
    Keine Übersetzung, aber ein Abkürzungsverzeichnis für juristische Begriffe aus Österreich :

    Abkürzungen für Sachverständige
    Im gerichtlichen Alltag haben sich viele Abkürzungen eingebürgert. Hier finden Sie die Wichtigsten.
    http://wien.gerichts-sv.at/2348_DE.htm.pdf (Download-PDF)
    #93Verfasser no me bré (700807) 15 Apr. 12, 13:34
    Kommentar
    Bautechnik, Institut für Baubetriebslehre :
    http://www.ibl.uni-stuttgart.de/Woerterbuch.3...

    Dazu Links zu :
    Das Wortschatzportal der Universität Leipzig
    TU München "leo.org", über 570.000 Einträge mit weiterführenden Links
    Eurodicautom - EU-Lexikon: virtuelles Wörterbuch für technische und alltägliche Begriffe sowie Abkürzungen aus zehn EU-Ländern
    linguadict großes Online-Wörterbuch.
    Langenscheidts Vokabeltrainer
    http://www.memostep6.com
    Onlinewörterbuch dict.cc
    Wörterbuch (DE - EN): Immobilienwirtschaft , weitere Wörterbücher bei Immobilien-Kosmos
    Sehr guter Link: Englisch für Ihre eMAILS und Brief
    woerterbuch.info
    #94Verfasser no me bré (700807) 17 Apr. 12, 15:25
    Kommentar
    In Ergänzung zu #80 gibt es hier weitere Links : Siehe auch: Formatierungssymbole, z. B. Absatzmarke(n)
    #95Verfasser no me bré (700807) 17 Apr. 12, 23:13
    Kommentar
    Re #53 : die Adresse zu "Europäische Sorgerechtsvereinbarungen, englisch, französisch, deutsch" hat sich geändert :
    http://www.bundesjustizamt.de/cln_115/nn_2036...



    Und dazu : Gesetzgebung zur (internationalen) Adoption, deutsch, englisch, französisch, spanisch :
    http://www.bundesjustizamt.de/cln_115/nn_2586...

    deutsch
    Haager Übereinkommen vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption (pdf, 60 KB)
    Gesetz zur Ausführung des Haager Übereinkommens vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption (Adoptionsübereinkommens - Ausführungsgesetz – AdÜbAG) (pdf, 31 KB)
    Gesetz über die Vermittlung der Annahme als Kind und über das Verbot der Vermittlung von Ersatzmüttern (Adoptionsvermittlungsgesetz – AdVermiG) (pdf, 253 KB)
    Gesetz über Wirkungen der Annahme als Kind nach ausländischem Recht (Adoptionswirkungsgesetz – AdWirkG) (pdf, 243 KB)


    english
    Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption
    The Federal Central Office for International Adoption does not assume responsibility for the content of the following translations:
    Act on the Implementation of the Hague Convention of 29 May 1993 on the Protection of Children and the Co-operation in the Field of International Adoption (Adoption Convention Implementation Statute – AdÜbAG) (pdf, 39 KB)
    Act on the Adoption Placement and the Ban on the Arrangement of Surrogate Mothers (Adoption Placement Act – AdVermiG) (pdf, 57 KB)
    Act on the Effects of the Adoption According to Foreign Law (Act on the Effects of the Adoption – AdWirkG) (pdf, 26 KB)
    #96Verfasser no me bré (700807) 25 Apr. 12, 18:16
    Kommentar
    Reiten, Pferdehaltung, ein Glossar DE-EN-FR : http://www.reiterin.ch/l/de/l.htm
    #97Verfasser no me bré (700807) 28 Apr. 12, 20:46
    Kommentar
    Auf der Suche nach dem berühmt-berüchtigten Tuteneisenstein entdeckt :
    http://books.google.de/books?id=te9FMHjOR4oC...
    Dictionary Geotechnical Engineering:
    English German, Band 1
    Herbert Bucksch
    Gabler Wissenschaftsverlage, 1997 - 688 Seiten
    Together, the two volumes of the Dictionary of Geotechnical Engineering (G-E, E-G) contain some 60,000 entries, with common synonyms given in the target language, where available. Similarly, additional explanations help to differentiate the headwords. Apart from general terms used in geology, the dictionary covers the more practical fields within geosciences, the emphasis being placed on mining, soil analysis, reconnaissance geology, geophysics,
    http://books.google.de/books?id=te9FMHjOR4oC...

    http://books.google.de/books/about/Worterbuch...
    Worterbuch Geotechnik Dictionary Geotechnical Engineering:
    Band 2: Deutsch - Englisch/German - English
    Frontcover
    Herbert Bucksch
    Gabler Wissenschaftsverlage, 1998 - 591 Seiten
    Die beiden B nde des W rterbuchs GeoTechnik enthalten zusammen etwa 140.000 Eintragungen. Zu jedem Stichwort werden gebr uchliche Synonyme aufgef hrt. Zum besseren Verst ndnis finden sich unter einigen Stichw rtern zus tzliche Erl uterungen. Neben Begriffen aus der allgemeinen Geologie deckt das W rterbuch insbesondere die eher anwendungsorientierten Themenbereiche der Geowissenschaften ab. Schwerpunktm ig werden folgende Gebiete
    http://books.google.de/books?hl=de&id=Ma_HRIB...
    #98Verfasser no me bré (700807) 02 Mai 12, 14:45
    Kommentar
    http://www.finanzamt.brandenburg.de/cms/detai...
    Doppelbesteuerungsabkommen (als Download)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/englisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/russisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/französisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/italienisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/spanisch)


    Sowie ein Wörterbuch für Steuerfachbegriffe
    http://www.steuerartenueberblick.de/steuerlex...
    - deutsch,
    - holländisch,
    - englisch,
    - französisch und
    - spanisch.
    #99Verfasser no me bré (700807) 02 Mai 12, 20:38
    Kommentar
    re #36 : noch mehr SAP-Ausdrücke ...
    EN-DE-FR :
    http://sap.emc-labs.com/dev/glossary-programs...
    #100Verfasser no me bré (700807) 07 Mai 12, 15:29
    Kommentar
    Electropedia: The World's Online Electrotechnical Vocabulary
    Electropedia (also known as the "IEV Online") is the world's most comprehensive online electrical and electronic terminology database containing more than 20 000 terms and definitions in English and French organized by subject area, with equivalent terms in various other languages: Arabic, Chinese, German, Italian, Japanese, Portuguese, Polish, Russian, Spanish and Swedish (coverage varies by subject area).
    http://dom2.iec.ch/iev?OpenForm

    (Thanks to Tab91)
    #101Verfasser no me bré (700807) 08 Jun. 12, 18:41
    Kommentar
    http://www.piarc.org/es/terminologia/ficha-te...
    Verkehrszeichen, Straßenmarkierungen, u.v.m. von der "World Road Association/Association Mondiale de la Route" in fast zwanzig (20) Sprachen :
    Straßen, Verkehr und Transportwesen
    Streets, Traffic and Transportation
    http://www.piarc.org/es/terminologia/busqueda...
    #102Verfasser no me bré (700807) 15 Jun. 12, 07:15
    Kommentar
    # An alle:

    Danke, danke, DANKE! Habe diesen Faden direkt in meinem Browser verlinkt.

    Bin selber immer noch ein Liebhaber der Papierform.

    Benutze am liebsten "Learners Dictionary of Current English", weil man statt einer immer gleich mehrere Vokabeln lernt. Auch sind die verschiedenen Anwendungsbeispiele, sowie Unterschiede BE und AE (und all die anderen Sorten) und häufig gemachte Fehler ganz wichtige Informationen.

    Dann habe ich noch den Duden "Deutsch als Fremdsprache" sehr gerne. Sogar als Muttersprachler ist man manchmal nicht sicher, wieso jetzt etwas ganz anders sein soll, als man es mit der Muttermilch (Dialekt) aufgesogen hat. Bsp.: Worte / Wörter

    An dieser Stelle ein ganz dickes Kompliment an all die, die Deutsch als Fremdsprache lernen oder schon gelernt haben. Bei einer Sprache, die fast soviele Ausnahmen wie Regeln kennt, würde ich verzweifeln. Dann die Artikel, die Aussprache......
    #103Verfasser Bea2_0 (677916) 15 Jun. 12, 07:47
    Kommentar
    I posted this message in a separate thread:

    I often use Urban Dictionary (urbandictionary.com) to look up slang words or phrases, and idioms. it's a user-maintained site, where users enter words or phrases, along with definitions, and other users "vote" on which are the best definitions.

    It's quite an extensive site, and I often find it useful.

    Does anyone know of a German equivalent to Urban Dictionary?


    Several people have responded:

    Siehe auch: Urban Dictionary - German equivalents
    #104Verfasser eric (new york) (63613) 27 Jun. 12, 17:12
    Kommentar
    Keine Übersetzungen, aber Erklärungen deutsch- und englischsprachiger juristischer Fachbegriffe :
    http://www.lexexakt.de/

    Dort z.B. gefunden : Siehe auch: [fr-de] Exszindierungsklage



    Und ein Faden von hier zu Sportfachausdrücken : Siehe auch: Turnen / gymnastics
    #107Verfasser no me bré (700807) 31 Jul. 12, 21:25
    Kommentar
    I thought I had long since contributed this link to the UNESCO website. Germany has detailed their education system in English, and includes the German terms with translations into English.
    http://www.ibe.unesco.org/fileadmin/user_uplo...
    #108Verfasser Carly-AE (237428) 08 Aug. 12, 23:18
    Kommentar
    Vor hier aus ist auch dieser Faden schneller zu finden : Siehe auch: [es-de] Luxembourgish online dictionaries?
    #109Verfasser no me bré (700807) 09 Aug. 12, 18:49
    Kommentar
    Zugegeben, nicht wirklich ein Wörterbuch, aber ich bin gerade zufällig auf die "Liste geflügelter Worte" bei Wikipedia gestoßen. Die kannte ich bislang nicht und finde sie sehr interessant.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_gefl%C3%BC...

    Es gibt englische Entsprechungen, aber da die Listen alphabetisch sortiert sind, kann man die Einträge einander natürlich nicht ohne weiteres zuordnen.

    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_...
    http://en.wiktionary.org/wiki/Category:Englis...
    #110Verfasser Der Bibo (319037) 10 Aug. 12, 13:21
    Kommentar
    #111Verfasser no me bré (700807) 18 Aug. 12, 22:14
    Kommentar
    A German-Latin dictionary, including declensions and conjugations.

    http://www.frag-caesar.de/

    (Recommended by Restitutus in another thread. Siehe auch: Latin dictionary, with word forms (declension... )
    #112Verfasser eric (new york) (63613) 24 Aug. 12, 16:03
    Kommentar
    http://books.google.de/books?id=We6s8zq1CkQC...
    Routledge-Langenscheidt
    German Dictionary of Chemistry and Chemical Technology
    Worterbuch Chemie und Chemische Technik Englisch:

    Routledge, 11.11.1997 - 807 Seiten
    Both volumes of this acclaimed dictionary contain over 63,000 terms and over 100,000 translations from the following subject areas: - Analytical chemistry - Biotechnology - Color - Laboratory techniques - Organic chemistry - Plastics - Biochemistry - Inorganic chemistry - Metallurgy and Treatment - Physical Chemistry - Industrial chemistry - Spectroscopy - Chromatography - Process engineering. This work is published in two separate print volumes.
    #113Verfasser no me bré (700807) 06 Sep. 12, 18:25
    Kommentar
    http://jcboulet.net/vc2e2_files/list.html
    Ein Wörterbuch Englisch-Französisch-Spanisch-Deutsch zum Thema Pferde.
    Die spanische Übersetzung ist nicht immer vorhanden.
    #114Verfasser no me bré (700807) 06 Sep. 12, 19:24
    Kommentar
    http://ec.europa.eu/civiljustice/glossary/glo...
    Glossar
    Die Definitionen in diesem Glossar sollen Begriffe, die auf den Seiten des Europäischen Justiziellen Netzes regelmäßig verwendet werden, verständlicher machen. Sie sind keine juristischen Begriffsbestimmungen im engeren Sinne.

    http://ec.europa.eu/civiljustice/glossary/glo...
    Glossary
    The definitions in this glossary are given to help you understand the expressions used on different pages of the European Judicial Network website. They are not authoritative legal definitions.

    ... verfügbar in derzeit insgesamt 22 europäischen Sprachen (oben links einstellbar) ...
    #115Verfasser no me bré (700807) 12 Sep. 12, 19:08
    Kommentar
    #116Verfasser no me bré (700807) 20 Sep. 12, 14:20
    Kommentar
    Zahnmedizinische Fachausdrücke - dental vocabulary - DE - EN :
    http://www.zahnwissen.de/frameset_lexi.htm?le...


    http://www.zahnwissen.de/start.htm
    An wen richtet sich Zahnwissen.de?
    ...
    dolmetschende Berufe (Deutsch <=> Englisch)
    ...

    Neben dem Lexikon finden Sie noch folgende Specials:
    Schwangerschaft/Kleinkinder
    Mundhygiene u. Zahnfleischerkrankungen
    Vorbereitung auf einen Zahnarztbesuch
    Verhalten bei Zahnschmerzen
    Füllungen: Arten, Risiken, Kosten
    Kronen/Brücken/Implantate / Kosten
    Festzuschüsse für Zahnersatz / Kosten
    Beim Zahnersatz sparen - Möglichkeiten
    Kieferorthopädie (Regulierungen)
    #117Verfasser no me bré (700807) 12 Okt. 12, 20:50
    Kommentar
    Normen für Farb-, Glanz- und mechanische Tests
    ASTM standart tests
    EN DE
    http://www.q-lab.com/de-de/resources/standard...
    #118Verfasser no me bré (700807) 20 Okt. 12, 19:24
    Kommentar
    http://books.google.de/books?id=ckYzcP94ICMC...
    Routledge-Langenscheidt German Dictionary of Biology / Worterbuch Biologie Englisch:
    German-English/Deutsch-Englisch

    http://books.google.de/books?id=ckYzcP94ICMC...
    #119Verfasser no me bré (700807) 21 Okt. 12, 21:02
    Kommentar
    Schuh-Fachausdrücke, mit Bildern, nur englisch :
    Shoe vocabulary, with pictures, English only :
    http://www.2ndtake.co.za/fashion-terms/shoe-terms/
    #120Verfasser no me bré (700807) 08 Nov. 12, 12:30
    Kommentar
    Motorräder, Fr, IT, En, DE : http://guzzitek.org/

    Bienvenue sur “LE” site de documentation technique concernant les Guzzi de 1921 à nos jours
    3 juillet 2008 20h49 : 50.000 visites - 18 novembre 2009 10h50 : 100.000 visites
    Juin 2012 : 200.000 visites


    Benvenuto sul sito della documentazione tecnica delle Guzzi da 1921 ad oggi
    3 luglio 2008 20h49 : 50.000 visite - 18 novembre 2009 10h50 : 100.000 visite
    Giugno 2012 : 200.000 visite


    Welcome to “THE” website for technical documentation about Moto Guzzi from 1921 to our days
    July 3, 2008 20h49 : 50.000 visits - November 18, 2009 10h50 : 100.000 visits
    June 2012 : 200.000 visits

    Willkommen auf “DER” Webseite über die technische Dokumetation von Moto-Guzzi ab 1921 bis heute
    3 Juli 2008 20h49 : 50.000 Besucher - 18 November 2009 10h50 : 100.000 Besucher
    Juni 2012 : 200.000 besucher
    #121Verfasser no me bré (700807) 11 Nov. 12, 21:32
    Kommentar
    Are you interested in AE legal materials?
    For starters: http://thelawdictionary.org/
    #122Verfasser Jurist (US) (804041) 12 Nov. 12, 05:33
    Kommentar
    http://tms.bundestag.de/cgi-bin/tms.exe
    Terminologiedatenbank des Sprachendienstes
    Die Terminologiedatenbank des Deutschen Bundestages bietet Ihnen parlamentarische und politische Terminologie in englischer und französischer Sprache. Zahlreiche weitere Fachgebiete, wie Wirtschaft, Recht oder Umwelt, sind ebenfalls enthalten.
    Bitte wählen Sie über das Pulldown-Menü am rechten oberen Rand („Sprachpaar“) die gewünschten Sprachen aus. In das daraufhin darunter erscheinende Formular können Sie Ihren Suchbegriff eingeben.
    #123Verfasser no me bré (700807) 13 Nov. 12, 13:41
    Kommentar
    Falls es mal jemanden nach Hessen verschlägt :

    Damit Ihnen die Verständigung in Frankfurt am Main leichter fällt und Sie in Hessisch und Englisch richtig babbeln können, bieten wir Ihnen als Hilfe ein kleines Lexikon an.

    http://www.frankfurt.de/fm/870/hessisch_engli...
    #124Verfasser no me bré (700807) 24 Nov. 12, 14:42
    Kommentar
    Wörterbuch: Deutsch-Kölsch
    Dictionary: German-to-German Cologne Dialect
    http://www.koelsch-woerterbuch.de
    #125Verfasser Leonhard <de> (608265) 28 Nov. 12, 09:45
    Kommentar
    EU-Recht für bi-nationale Paare, welches Recht ist anwendbar, welche Bestimmungen gelten in welchem Land, in mehr als zwanzig EU-Sprachen verfügbar (Sprachauswahl jeweils oben rechts) :
    http://www.coupleseurope.eu/de/germany/topics
    http://www.coupleseurope.eu/en/germany/topics/

    Länderauswahl :
    http://www.coupleseurope.eu/de/
    http://www.coupleseurope.eu/en/



    Das ganze gibt es auch für EU-Erbrecht :
    http://www.successions-europe.eu/de/germany/topics
    http://www.successions-europe.eu/en/germany/t...

    Länderauswahl :
    http://www.erben-in-europa.at/
    http://www.erben-in-europa.at/


    Dazu noch der Link zur Bundesnotarkammer mit Seiten auf DE, EN, ES, FR (Sprachauswahl oben links) :
    http://www.bnotk.de/
    #126Verfasser no me bré (700807) 28 Nov. 12, 18:47
    Kommentar
    With a Brit son living in Sweden, just about to marry his delightful Swedish fiancee, getting a mortgage etc., this is a very useful link in #126, no me bré! Keep up the good work.:)
    #128Verfasser bluejay(uk) (236423) 29 Nov. 12, 13:31
    Kommentar
    Wörterbuch: Deutsch-Alemannisch
    Dictionary: German-to-Alemannic German
    http://www.badische-seiten.de/alemannisch/lex...
    #129Verfasser Leonhard <de> (608265) 30 Nov. 12, 18:43
    Kommentar
    Zweisprachiges OCR-Glossar DE-EN : http://www.ocr-systeme.de/ocrallg.htm

    Glossar
    Unser Glossar erläutert die wichtigsten Fachbegriffe aus den Bereichen Texterkennung, Formularverarbeitung und Datenerfassung. Die Sammlung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit oder wissenschaftliche Korrektheit, sondern soll vor allem Laien die wichtigsten Begriffe unserer Branche näher bringen.

    Glossary
    Our glossary contains explanations of the most important technical terms from the areas of Character Recognition, Forms Processing and Data Capture. This collection does not claim to be complete or absolutely correct. Its purpose is rather to give beginners an idea of what is meant by these terms.
    #130Verfasser no me bré (700807) 03 Dez. 12, 13:17
    Kommentar
    Glossare zum Bildungswesen in der EU : Bezeichnungen von Schulen, Schulstufen, Lehrkräften etc. in allen EU-Sprachen, die Erläuterungen dazu sind allerdings (fast ausschließlich) auf EN, einige auch auf De und FR, die Infos zu Bologna sind auch auf RU vorhanden, ebenso der Statistik-Link, dort gibt es die Informationen auch auf z.B. Türkisch, Arabisch, Farsi, Katalanisch, Baskisch, etc.. Bei den nicht direkt verlinkten Dateien handelt es sich um ZIP-Formate, die erst heruntergeladen und ausgepackt werden müssen :
    http://www.bildung-weltweit.de/zeigen_e.html?...

    Education glossaries
    European Glossary on Education.
    http://edkwww.unibe.ch/xd/2002/42.pdf
    Every education system uses its own specific terminology to describe the characteristics of its organisation and operation. In trying to understand and make reliable comparisons of how the various education systems in Europe really work, one is often confronted with questions of terminology. The development of precise 'markers' for reference purposes is thus absolutely [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen.
    Jedes Bildungssystem verwendet eine ganz spezifische Terminologie, um die besonderen Merkmale in seiner Organisation und seiner Arbeitsweise zu beschreiben. Bei dem Versuch, die verschiedenen Bildungssysteme in Europa zu verstehen und zu vergleichen, stößt man unweigerlich auch auf terminologische Probleme. Der Band enthält eine detaillierte Darstellung der Termini, die auf [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 2. Bildungseinrichtungen.
    Das vorliegende Dokument enthält eine detaillierte Darstellung der Termini, die auf nationaler Ebene zur Bezeichnung der Bildungseinrichtungen in den genannten Staaten verwendet werden. Aufgenommen wurden offizielle Bezeichnungen oder solche, die allgemein gebräuchlich und für das jeweilige Bildungssystem spezifisch sind. Ziel ist es, den Lesern die Möglichkeit zu geben, die [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 3. Lehrpersonal.
    Jedes Bildungssystem verwendet eine ganz spezifische Terminologie, um die besonderen Merkmale in seiner Organisation und seiner Arbeitsweise zu beschreiben. ... Für das bessere gegenseitige Verständnis und eine hochwertige Bildungskooperation zwischen den europäischen Staaten ist deshalb die Entwicklung präziser Handreichungen und Nachschlagewerke von größter Bedeutung. ... [...]

    European glossary, vol,2: Educational institutions - Second edition
    http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/...
    Terminology used to denote educational institutions is constantly changing. For a more ready insight into their activity as cooperation between them intensifies in Europe, Eurydice has just updated the second volume of its European Glossary on Education first published in 2000. This new edition clarifies 670 national terms in their original language, describing the various [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 5. Offizielle Entscheidungs-, Beratungs-, Verwaltungs- und Aufsichtsorgane in der Hochschulbildung.
    Der vorliegende Band gehört zu einer Reihe von Veröffentlichungen zur Hochschulbildung, die Eurydice im Jahr 2007 herausgibt, um einen tieferen Einblick in verschiedene eng miteinander verknüpfte Aspekte der Hochschulbildung zu ermöglichen. ... Der fünfte Band bietet eine Zusammenstellung von nationalen Termini zur Bezeichnung von Organen, die in den Mitgliedstaaten der [...]

    European Glossary on Education. 5. Decision-making, advisory, operational and regulatory bodies in higher education.
    This fifth volume of the European Glossary on Education covers almost 770 national terms in their original language that denote the various kind of decision-making, advisory, operational and regulatory bodies in higher education at four administrative levels - national, regional, local and institutional. These bodies may be responsible for study programmes, evaluation, [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 4. Personal mit Leitungs-, Aufsichts- und Beratungsaufgaben.
    Die Leitung der Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen, die Überwachung der Qualität des Bildungsangebotes, die Unterstützungsangebote für Schüler und Lehrer sowie die Beratungsdienste sind wichtige Aspekte für das Funktionieren der Bildungssysteme. [Dieser] vierte Band des Europäischen Glossars zum Bildungswesen ist dem Personal gewidmet, das mit diesen Aufgaben befasst [...]

    European Glossary on Education.
    This volume discusses over 500 original terms from 30 European countries, describing the different categories of management, monitoring and support staff who work at all levels of education. In the first part, the terms in the language of origin are presented in alphabetical order, with a note indicating the main features of each of the posts concerned, including the [...]

    Glossar zur Weiterbildung in der europäischen Union.
    http://www.die-bonn.de/esprid/dokumente/doc-2...
    Das Glossar ist dem 2005 erschienenen Buch "Porträt Weiterbildung Europäische Union" (http://www.die-bonn.de/publikationen/print_re...) entnommen, das die Europäische Union als Akteurin der Bildungspolitik präsentiert. Es nennt und erläutert von "Active Citizenship" über [...]

    Bologna Glossary (English/German/Russian)
    http://bologna.owwz.de/home.html?&L=1
    This Glossary contains fundamental concepts and terms of the Bologna Process. The definitions in English give the current status of the conceptual foundation of the Bologna Process with references to the basic documents. The definitions in German and Russian describe, in addition to the meaning of the concepts, the national context, which means the respective status of [...]

    Weiterbildung in Europa - Begriffe und Konzepte
    http://www.die-bonn.de/esprid/dokumente/doc-2...
    Das Dokument umfasst Definitionen und Erläuterungen zu Begriffen aus der Erwachsenenbildung, wie Sie in den verschiedenen europäischen Ländern verwendet bzw. verstanden werden.
    Die Herausgeber Ekkehard Nuissl und Paolo Federighi umreissen in ihren Einleitungen Sinn, Zweck und Entstehungsgeschichte des Glossars.
    Die gedruckte Fassung erschien mit Unterstützung der [...]

    Glossar der geläufigen Terminologie im Kopenhagen-Prozess
    http://www.bbt.admin.ch/themen/01051/01071/01...
    In dem Glossar werden Begriffe erklärt, die in Zusammenhang mit den Bestrebungen zur Vereinheitlichung der Berufsausbildung in Europa und insbesondere der Leistungsmessung und Kompetenzanforderungen stehen.

    Glossary of adult learning in Europe.
    http://www.unesco.org/pv_obj_cache/pv_obj_id_...
    The glossary "offers essential key words in order to understand the diverse aspects of adult education in Europe" and "also endeavoured to include those terms to reflect the most advanced practice and contemporary ideas on adult education". It contains more than 150 keywords which belong to following categories: 1) Theories and general concepts, 2) Strategies and policies, 3) [...]

    Glossary of Statistical Terms (OECD)
    http://stats.oecd.org/glossary/
    Das englischsprachige Glossar der OECD zu Fachbegriffen aus der Statistik enthält Definitionen der wichtigsten Datenelemente, Schlüsselbegriffe und häufig benutzter Akronyme. Es kann entweder aus einer alphabetischen Liste oder mithilfe einer Suchfunktion recherchiert werden. Zusätzlich werden französische Übersetzungen der Begriffe angezeigt und jeweils die Quelle, aus der die [...]

    Europaeisches Glossar zum Bildungswesen.
    Europe: Glossary of the European Union
    http://europa.eu/legislation_summaries/glossary/
    This website provides a comprehensive index with explanations of terms that are used in the process of European unification, as in legal texts, and work reports^^.


    Multilingual Statistical Glossary
    http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm
    Die vom International Statistical Institute (ISI) erstellte Datenbank enthält über 3.000 statistische Fachbegriffe in Englisch und ihre Übersetzungen in viele andere europäische Sprachen (Deutsch, Französisch, Spanisch etc.)


    Banque de données terminologique - Service de la langue française - Communauté française de Belgique
    Belgium
    http://www2.cfwb.be/franca/bd/ensfram.htm
    This glossary provides French language explanations, definitions and annotations of French terminology related to education and instruction, and its translation into German and Dutch. The entries are chosen on the grounds of their use in Belgium and respective language regions there, not the terminological practice in France or the Netherlands.
    #131Verfasser no me bré (700807) 03 Dez. 12, 19:03
    Kommentar
    Visumsantrag für die Einreise in die EU*, DE-EN, Antrag auf Erteilung eines Schengen –Visums / Application for Schengen* Visa :
    http://www.auswaertiges-amt.de/cae/servlet/co...


    *Schengen-Raum und EU sind nicht ganz identisch, aber fast alle EU-Mitglieder sind auch Schengen-Mitglieder, bis auf wenige Ausnahmen: z.B. ist die Schweiz Mitglied des Schengen-Raums (des Schengen-Vertrags), aber nicht Mitglied der EU. Großbritannien ist dagegen Mitglied der EU, aber hat den Schengen-Vertrag nicht unterzeichnet, ist also kein Schengen-Mitglied.
    #132Verfasser no me bré (700807) 09 Dez. 12, 22:05
    Kommentar
    canoo.net

    Einsprachig deutsch. Insbesondere die Angaben zu Wortformen sind nützlich.
    #133Verfasser Butazon (608459) 09 Dez. 12, 23:40
    Kommentar
    Zweisprachiger Vordruck für das Mitführen von Medikamenten bei Reisen :
    http://www.indro-online.de/englishgerman.pdf

    Mehr zum Thema : Siehe auch: [es-de] Bescheinigung zur Vorlage bei geplanter Reise...
    #134Verfasser no me bré (700807) 20 Dez. 12, 14:34
    Kommentar
    Schachvokabular in 18 Sprachen :
    http://chess.granz.de/ch_vocab.html
    Chess Vocabulary in 18 languages
    Deutsch - English - Français -Italiano - Español -Català - Português - Chinese - Nederlands - Turkish -
    Svenska - Русский - Latviešu - Српски - Srpski - Magyar - Slovensky - Česky
    #135Verfasser no me bré (700807) 22 Dez. 12, 22:47
    Kommentar
    http://anabin.kmk.org/

    Die Datenbank stellt Informationen zur Bewertung ausländischer Bildungsnachweise bereit und unterstützt Behörden, Arbeitgeber und Arbeitnehmer sowie Privatpersonen, eine ausländische Qualifikation in das deutsche Bildungssystem einzustufen. Durch den Einsatz moderner Suchfilter werden Informationen aus über 180 Ländern und deren Bildungsinstitutionen und Abschlüsse leicht zugänglich gemacht.

    Siehe auch: Hauptschule, Realschule
    #136Verfasser no me bré (700807) 28 Dez. 12, 18:38
    Kommentar
    Technisches Glossar - Polnisch, Englisch, Deutsch, insbesondere Metallbe- und -verarbeitung und Prüfverfahren ... auf 25 Seiten

    http://www.bbw-frankfurt-oder.de/media/de/Tec...
    Techniczny/ technical/ technisches
    #137Verfasser no me bré (700807) 09 Jan. 13, 18:48
    Kommentar
    Vor dort auch : Wortliste Mechatronik - Polnisch, Englisch, Deutsch - auf 39 Seiten

    http://www.bbw-frankfurt-oder.de/media/de/Mec...
    Hydraulik / Hydraulics / hydraulika
    Pneumatik / Pneumatics / pneumatyka
    Elektronik / Electronics / elektronika
    General Vocabulary / słownictwo ogólne
    #138Verfasser no me bré (700807) 09 Jan. 13, 19:22
    Kommentar
    http://www.legendsofamerica.com/we-slang.html

    Das hat mir bei der Übersetzung meines Wildwestromans an einigen Stellen sehr geholfen.

    Für alle, die sich auch mal durch eine Übersetzung aus dem Wilden Westen "schießen" müssen ... ;)
    #139Verfasser Fragezeichen (240970) 10 Jan. 13, 22:38
    Kommentar
    Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland auf Deutsch und auf Englisch
    http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_gg...
    Basic Law for the Federal Republic of Germany
    Full text in format: HTML PDF
    Übersetzung durch: Professor Christian Tomuschat und Professor David P. Currie
    Übersetzung überarbeitet durch: Professor Christian Tomuschat und Professor Donald P. Kommers in Kooperation mit dem Sprachendienst des Deutschen Bundestages
    Translated by: Professor Christian Tomuschat and Professor David P. Currie
    Translation revised by: Professor Christian Tomuschat and Professor Donald P. Kommers in cooperation with the Language Service of the German Bundestag
    Stand: Die Übersetzung berücksichtigt die Änderung(en) des Gesetzes durch Gesetz vom 21.7.2010 (BGBl. I S. 944)
    Version information: The translation includes the amendment(s) to the Act by the Act of 21.7.2010 (Federal Law Gazette I p. 944)
    © 2012 juris GmbH, Saarbrücken


    Weitere deutsche Gesetze auf Deutsch und Englisch :
    http://www.gesetze-im-internet.de/Teilliste_t...
    Statutes/Ordinances
    Translations of these materials into languages other than German are intended solely as a convenience to the non-German-reading public. Any discrepancies or differences that may arise in translations of the official German versions of these materials are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes.

    AMG
    Medicinal Products Act
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums für Gesundheit.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of Health.

    AO
    The Fiscal Code of Germany
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums der Finanzen.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of Finance.

    AsylVfG
    Asylum Procedure Act
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern. Laufende Aktualisierung durch Neil Mussett.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior. Translation regularly updated by Neil Mussett.

    AufenthG
    Act on the Residence, Economic Activity and Integration of Foreigners in the Federal Territory Residence Act
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern. Laufende Aktualisierung der Übersetzung durch Daniel C Smith.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior. Translation updated by Daniel C Smith.

    AWaffV
    General Ordinance on the Weapons Act
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior.

    BetrVG
    Works Constitution Act
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs.

    BGB
    German Civil Code
    Übersetzung durch ein Übersetzer-Team des Langenscheidt Übersetzungsservice. Laufende Aktualisierung der Übersetzung durch Neil Mussett.
    Translation provided by the Langenscheidt Translation Service. Translation regularly updated by Neil Mussett.

    EGBGB
    Introductory Act to the Civil Code (IACC)
    Übersetzung durch Dr. Juliana Mörsdorf-Schulte LL.M. (Univ. of California, Berkeley).
    Translation provided by Dr. Juliana Mörsdorf-Schulte LL.M. (Univ. of California, Berkeley).

    DRiG
    German Judiciary Act
    Übersetzung durch Brian Duffett und Ute Reusch.
    Translation provided by Brian Duffett and Ute Reusch.

    GG
    Basic Law for the Federal Republic of Germany
    Übersetzung durch: Professor Christian Tomuschat und Professor David P. Currie.
    Übersetzung überarbeitet durch: Professor Christian Tomuschat und Professor Donald P. Kommers in Kooperation mit dem Sprachendienst des Deutschen Bundestages.
    Translation by: Professor Christian Tomuschat and Professor David P. Currie.
    Translation revised by: Professor Christian Tomuschat and Professor Donald P. Kommers in cooperation with the Language Service of the German Bundestag.

    GVG
    Courts Constitution Act
    Übersetzung durch Kathleen Müller-Rostin.
    Translation provided by Kathleen Müller-Rostin.

    GWB
    Act Against Restraints of Competition
    Übersetzung durch das Bundeskartellamt.
    Translation provided by the Bundeskartellamt.

    IFG
    Federal Act Governing Access to Information held by the Federal Government (Freedom of Information Act)
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern.
    Translations provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior.

    InsO
    Insolvency Statute
    Übersetzung durch Ute Reusch.
    Translation provided by Ute Reusch.

    EGInsO
    Introductory Act to the Insolvency Statute
    Übersetzung durch Ute Reusch.
    Translation provided by Ute Reusch.

    IntFamRVG
    International Family Law Procedure Act
    Übersetzung durch Brian Duffett.
    Translation provided by Brian Duffett.

    IRG
    Act on International Cooperation in Criminal Matters
    Übersetzung durch Prof. Dr. Michael Bohlander und Prof. Wolfgang Schomburg.
    Translation provided by Prof. Dr. Michael Bohlander und Prof. Wolfgang Schomburg.
    Entnommen aus/Quoted from: Schomburg/Lagodny/Gleß/Hackner, Internationale Rechtshilfe in Strafsachen, 5. Auflage 2012, Verlag C.H.Beck.

    JGG
    Youth Courts Law
    Übersetzung durch Chris Pavis und Neil Mussett.
    Translation provided by Chris Pavis and Neil Mussett.

    KultgSchG
    Act to Prevent the Exodus of German Cultural Property
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern.
    Translations provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior.

    KultGüRückG
    Act implementing the UNESCO Convention of 14 November 1970 on the means of prohibiting and preventing the illicit import, export and transfer of ownership of cultural property and implementing Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State (Act on the Return of Cultural Property)
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern.
    Translations provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior.

    KultgSchKonvAG
    Act implementing the Convention of 14 May 1954 for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern.
    Translations provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior.

    MarkenG
    Act on the Protection of Trade Marks and other Symbols
    Übersetzung durch Brian Duffett und Neil Mussett.
    Translation provided by Brian Duffett und Neil Mussett.

    OWiG
    Act on Regulatory Offences
    Übersetzung durch Neil Mussett.
    Translation provided by Neil Mussett.

    PaßG
    Passport Act
    Übersetzung durch Neil Mussett.
    Translation provided by Neil Mussett.

    ProdSG
    Act on making products available on the market
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs.

    RPflG
    Act on Senior Judicial Officers
    Übersetzung durch Neil Mussett.
    Translation provided by Neil Mussett.

    StGB
    German Criminal Code
    Übersetzung durch Prof. Dr. Michael Bohlander.
    Translation provided by Prof. Dr. Michael Bohlander.
    Das Grundwerk ist in Buchform bei Hart Publishing Ltd.; 16C Worcester Place, Oxford, OX12JW, UK unter http://www.hartpub.co.uk/books/details.asp?is... erschienen.

    StPO
    German Code of Criminal Procedure
    Auf der Grundlage der Übersetzung von Brian Duffett und Monika Ebinger.
    Aktualisierung der Übersetzung durch Kathleen Müller-Rostin.
    Original translation by Brian Duffett and Monika Ebinger.
    Translation updated by Kathleen Müller-Rostin.
    Redaktionelle Koordination (Coordinating Editor of the Translation) Mrs. Mahdi.

    StVollzG
    Act Concerning the Execution of Prison Sentences and Measures of Rehabilitation and Prevention Involving Deprivation of Liberty
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums der Justiz.
    Translation provided by the Language Service of the Federal Ministry of Justice.

    UrhG
    Act on Copyright and Related Rights
    Übersetzung durch Ute Reusch.
    Translation provided by Ute Reusch.

    UWG
    The Act Against Unfair Competition
    Übersetzung durch Brian Duffett.
    Translation provided by Brian Duffett.

    VVG
    Insurance Contract Act 2008
    Übersetzung durch Ute Reusch. Laufende Aktualisierung der Übersetzung durch Neil Mussett.
    Translation provided by Ute Reusch. Translation regularly updated by Neil Mussett.

    VwGO
    Code of Administrative Court Procedure
    Übersetzung durch Neil Mussett.
    Translation provided by Neil Mussett.

    WaffG
    Weapons Act
    Übersetzung durch den Sprachendienst des Bundesministeriums des Innern.
    Translations provided by the Language Service of the Federal Ministry of the Interior.

    ZPO
    Code of Civil Procedure
    Übersetzung durch Samson Übersetzungen GmbH, Dr. Carmen von Schöning.
    Translations provided by Samson Übersetzungen GmbH, Dr. Carmen von Schöning.
    #140Verfasser no me bré (700807) 23 Jan. 13, 21:44
    Kommentar
    I think I once found a site or two with convenient dual language (side by side) Grundgesetz, US-Germany Income Tax Treaty, and maybe other German laws. Any suggestions?
    #141Verfasser Jurist (US) (804041) 23 Jan. 13, 22:11
    Kommentar
    Hinweise zur Fleischverarbeitung, how to cut meat :
    Siehe auch: American steaks vs European steaks and roast ...
    #142Verfasser no me bré (700807) 30 Jan. 13, 23:35
    Kommentar
    #143Verfasser no me bré (700807) 31 Jan. 13, 19:07
    Kommentar
    Typografisches Glossar - typographic glossary ES-EN-DE-FR-IT (teilweise PT und Cat)

    http://www.glosariografico.com/letra_l
    #144Verfasser no me bré (700807) 02 Feb. 13, 13:43
    Kommentar
    Medizinische Fachausdrücke in mehreren, nicht nur europäischen Sprachen und aus vielen unterschiedlichen Fachkompendien (Übersicht hier : http://www.medical-language-international.com...), die Bedienung ist nur auf Englisch) :
    Unified Medical Language System
    http://www.medical-language-international.com...

    Sprachen : English - Spanish - German - French - Russian - Czech - Dutch - Hungarian - Italian - Korean - Japanese - Portuguese - Finnish - Latvian - Polish - Serbo-Croatian - Swedish - Hebrew - Basque



    Informationsportal für seltene Krankheiten :
    The portal for rare diseases and orphan drugs :
    http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php...
    http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php...

    Inventar, Klassifikation und Enzyklopädie der seltenen Krankheiten mit assoziierten Genen
    Suche /Krankheitszeichen
    Notfall-Leitlinien
    Informationen über ein Arzneimittel für seltene Krankheiten
    Verzeichnis medizinischer Labors, die diagnostische Leistungen anbieten
    Verzeichnis der Expertenzentren
    Verzeichnis der laufenden Forschungsprojekte, klinischen Studien, Register und Biobanken
    Verzeichnis der Selbsthilfeorganisationen
    Verzeichnis der Fachleute und Einrichtungen
    Newsletter
    Sammlung der Themen-Artikel: Orphanet-Berichtsreihe

    Inventory, classification and encyclopeadia of rare diseases, with genes involved
    Assistance-to-diagnosis tool
    Emergency guidelines
    Inventory of orphan drugs
    Directory of medical laboratories providing diagnostic tests
    Directory of expert centres
    Directory of ongoing research projects, clinical trials, registries and biobanks
    Directory of patient organisations
    Directory of professionals and institutions
    Newsletter
    Collection of thematic reports: Orphanet Reports Series

    FR - EN - ES - DE - IT - PT
    #145Verfasser no me bré (700807) 13 Feb. 13, 19:53
    Kommentar
    Dictionnaire des Sciences animales (Nur FR - EN - Latein)
    http://dico-sciences-animales.cirad.fr/liste-...

    Présentation du dictionnaire des sciences animales
    Ceci est la troisième version complète du "Dictionnaire des Sciences Animales" mise sur Internet. Elle comporte 30318 articles sur des mots et expressions concernant les animaux, ou en rapport avec les animaux tels leurs écosystèmes (particulièrement la flore méditerranéenne) et leur élevage, et 3292 photos ou dessins.

    Dort ebenfalls verlinkt :
    PigTrop (les porcins en pays tropicaux)
    http://pigtrop.cirad.fr/

    Camélidés (les camélidés)
    http://camelides.cirad.fr/

    Enseignement et formation en élevage (US 71)
    http://www.cirad.fr/ur/formation_elevage

    ... sowie weitere Links zu Universitäten, Grandes Ecoles, und weiteren Institutionen und Organisationen in dem Bereich ...




    ... und was ganz anderes :
    Don Quijote de la Mancha - de Miguel de Cervantes Saavedra
    Edición bilingüe, español-alemán, en textos paralelos
    Bilingial Ausgabe Spanisch-Deutsch, in den paralell Texten
    Traducción de Ludwig Braunfels.
    Integrado en el sistema MGARCI
    http://mgarci.aas.duke.edu/cibertextos/EDICIO...

    Gesamtausgabe in Spanisch mit je einer Übersetzung auf Französisch, Englisch, Italienisch.
    #146Verfasser no me bré (700807) 14 Feb. 13, 20:15
    Kommentar
    http://books.google.it/books?id=REAi4WK3WRQC...
    2000 Redewendungen Deutsch–Englisch
    Margret Beran - Hueber Verlag, 01/lug/2011 - 260 pagine

    http://books.google.it/books?id=hkcYYozNBRoC...
    Hitting the nail on the head:
    3000 Redensarten Deutsch-Englisch
    Margret Beran - Hueber Verlag, 1995 - 348 pagine

    http://books.google.it/books?id=wGThPQAACAAJ...
    Englische Redensarten
    Telse Wokersien - GRÄFE UND UNZER Verlag GmbH, 10/ago/2004 - 96 pagine

    http://books.google.it/books?id=iIQHQwAACAAJ...
    Idioms im Griff:
    Phrasal Verbs, Redewendungen und Metaphern nach Situationen
    Ronald Lister, Klemens Veth - Rowohlt Taschenbuch Verla, 1999 - 464 pagine

    http://books.google.it/books?id=hWxI7ycPHTQC...
    2001 German and English Idioms: - 2001 Deutsche Und Englische Redewendungen
    Henry Strutz - Barron's snippet, 2010 - 544 pagine
    #147Verfasser no me bré (700807) 17 Feb. 13, 21:42
    Kommentar
    Edith: Had recommended one that's already been posted in #119.
    #148Verfasser Carly-AE (237428) 19 Feb. 13, 14:09
    Kommentar
    http://www.wien.gv.at/english/politics/transl...

    Trilingual Glossary - Die Organisation der Wiener Stadtverwaltung / The Organisation of the Vienna City Administration / L'organisation administrative de la Mairie de Vienne
    Politische Organe / Political bodies / Organes politiques
    Magistratsdirektion / Chief Executive Office / Direction générale des services
    Magistratsabteilungen / Municipal Departments / Directions
    Bedienstete mit Sonderaufgaben / Special Assignments / Délégations spéciales
    Besondere weisungsfreie Organe / Special bodies not subject to directions / Organes spécialisés indépendants
    Besondere Rechtsmittelbehörden / Special appellate authorities / Organes spécialisés de recours
    Magistratische Bezirksämter / Municipal District Offices / Mairies d'arrondissement
    Wien als Land / Vienna as a Federal Province / Vienne en tant que Land
    Geschäftsbereich Bauten und Technik / Executive Group for Urban Planning, Development and Construction / Délégation à l'urbanisme et à l'ingénierie technique
    #149Verfasser no me bré (700807) 19 Feb. 13, 18:32
    Kommentar
    re ##36/100 :
    SAP-Vokabular De-En-Fr-It-Es :
    http://www.uzit.de/SAP/SAP_%20Dictionary.xls
    (Download-Link, Excel-Format)
    #150Verfasser no me bré (700807) 07 Mär. 13, 19:04
    Kommentar
    Weitere deutsche Gesetzestexte, die teils auf Englisch vorliegen :
    http://www.lexadin.nl/wlg/legis/nofr/eur/lxwe...
    Constitutional law

    Constitution of the Federal Republic of Germany
    Deutsches Grundgesetz
    Verfassung des Landes Hessen

    Litigation and court procedure

    Bundesrechnungshof Act
    Deutsche Richtergesetz
    Federal Constitutional Court Act
    Gerichtsverfassungsgesetz
    German Judiciary Act

    Electoral law

    Federal Electoral Law
    German Federal Electoral Law (1993, last amended 1999)
    German Federal Electoral Regulations (1994, amended 2000)
    German Law on Political Parties (1967, amended 1994, 1999)
    Law on Electoral Statistics (Wahlstatistikgesetz – WStatG))
    Political Parties Act
    The Law on Political Parties (Party Law)

    Administrative / Public Law

    Act on the Alternative Civilian Service of Conscientious Objectors (ZDG)
    Act on the General Freedom of Movement for EU Citizens
    Act on the General Freedom of Movement for EU Citizens (Freedom of Movement Act/EU)
    Administrative Procedure Act
    Asylum Procedure Act
    Federal data Protection Act
    Framework Act For Higher Education (HRG)
    Framework Act For Higher Education (Hochschulrahmengesetz - Hrg)
    Immigration Act 2004
    Immigration Act 2004
    Immigration Act 2004
    Immigration Act 2004
    Law on the Preservation and Use of Federal Archival Documents (BArchG)
    Members of the Bundestag Act (Abgeordnetengesetz)
    Nationality Act
    Nationality Act
    Nationality Act (1913, as amended 1999)
    Residence Act 2004
    Residence Act 2004
    Residence Act 2004
    Sozialgesetzbuch
    The Federal Lawyers' Act

    Criminal Law

    Bundespolizeigesetz
    Code of Crimes Against International Law
    Criminal Procedure Code
    German Criminal Code
    Strafgesetzbuch
    Strafgesetzbuch
    Strafprozeßordnung
    Strafprozeßordnung

    Civil Law

    Adoption Placement Act
    Bürgerliches Gesetzbuch BGB
    German Civil Code
    Protection of Young Persons Act
    Youth Protection Act

    Commercial Law

    Act Against Restraints on Competition
    Equipment and Product Safety Act - GPSG
    Foreign Trade and Payments Act
    Kündigungsschutzgesetz
    Liability Act 1978
    Product Liability Act of 15 December 1989

    Company law

    Act Against Restraints Of Competition
    Aktiengesetz
    Genossenschaftsgesetz
    GmbH-Gesetz
    Handelsgesetzbuch

    Labor Law

    Arbeitsgerichtsgesetz
    Arbeitsgerichtsgesetz
    Arbeitszeitgesetz
    Bundesurlaubsgesetz
    Gesetz über Arbeitnehmererfindungen
    Vocational Training Act of 23 March 2005 (Berufsbildungsgesetz (BBiG)
    Works Constitution Act
    Works Constitution Act

    Health law

    Gesetz zur Modernisierung der Gesetzlichen Krankenversicherung (GKV-Modernisierungsgesetz - GMG)
    Altenpflegegesetz
    Gesetz über Medizinprodukte (Medizinproduktegesetz - MPG)
    Gesetz über das Apothekenwesen
    Gesetz über den Verkehr mit Betäubungsmitteln
    Infektionsschutzgesetz - IfSG
    The Act on Medical Devices
    The Embryo Protection Act
    Transplantationsgesetz

    Mining Law

    Bundesberggesetz

    Tax law

    Einkommensteuergesetz (EStG)
    Körperschaftsteuergesetz

    Banking law

    Act concerning the Deutsche Bundesbank
    Banking Act
    Banking Act
    Bundesbank Act
    Insolvency Statute (Insolvenzordnung, InsO)
    Law on the Supervision of Insurance Undertakings
    Prospectus Act
    Securities Trading Act

    Communications and Media Law

    Federal Law to Regulate the Conditions for Information and Communications Services (IuKDG) ("Multimedia Law")
    Federal data Protection Act
    German Federal Data Protection Act
    Postal Act
    Postgesetz
    Telecommunications Act
    Teleservices Act
    Teleservices Data Protection Act

    Transport and Maritime Law

    Act on Space Activities (SFS 1982:963)
    Allgemeine Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe
    Allgemeine Leistungsbedingungen (ALB) der Railion Deutschland AG
    Allgemeines Eisenbahngesetz
    Eisenbahn-Verkehrsordnung (EVO)
    Eisenbahn-Verkehrsordnung (EVO)
    Gesetz betreffend die privatrechtlichen Verhältnisse der Binnenschiffahrt (Binnenschiffahrtsgesetz - BinSchG)
    Gesetz betreffend die privatrechtlichen Verhältnisse der Binnenschiffahrt (Binnenschiffahrtsgesetz - BinSchG)
    Gesetz über Rechte an eingetragenen Schiffen und Schiffsbauwerken
    Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe (Flaggenrechtsgesetz)
    Gesetz über das gerichtliche Verfahren in Binnenschiffahrtssachen
    Gesetz über die Beförderung gefährlicher Güter (Gefahrgutbeförderungsgesetz - GGBefG)
    Gesetz über die Haftung und Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden durch Seeschiffe (Ölschadengesetz - ÖISG)
    Güterkraftverkehrsgesetz (GüKG)
    Law governing the transfer of responsibilities for space activities
    Luftsicherheitsgesetz
    Luftverkehrsgesetz
    Luftverkehrsgesetz (LuftVG)
    Straßenverkehrsgesetz
    VO (EWG) Nr. 3118/93 (sog. EG-Kabotageverordnung)
    VO (EWG) Nr. 881/92 über grenzüberschreitende und Kabotagetransporte (sog. Lizenzverordnung)
    Verordnung über die Lade- und Löschzeiten
    Verordnung über die Lade- und Löschzeiten sowie das Liegegeld in der Binnenschiffahrt (BinSchLV)
    Vertragsbedingungen für den Güterkraftverkehrs- und Logistikunternehmer - (VBGL) -

    Environmental Law

    Act for Promoting Closed Substance Cycle Waste Management and Ensuring Environmentally Compatible Waste Disposal
    Act for Simplification of Supervision under Laws Pertaining to Waste Management
    Act to Improve Preventive Flood Control
    Act to Improve Preventive Flood Control
    Animal Welfare Act
    End-of-Life Vehicles Act (AltfahrzeugG)
    Environmental Appeals Act
    Environmental Audit Act – UAG
    Environmental Damage Act - EDA [USchadG]
    Environmental Information Act
    Federal Immission Control Act - BImSchG
    Federal Nature Conservation Act
    Federal Soil protection Act
    Gesetz zur Vereinfachung der abfallrechtlichen Überwachung
    Hochwasserschutzgesetz
    UAG - Umweltauditgesetz
    Umwelt-Rechtsbehelfsgesetz
    Umweltschadensgesetz - USchadG

    Intellectual Property Law

    Copyright Law
    Markengesetz
    Patent getzetbuch
    The Plant Variety Protection Law

    Arbitration law

    German Arbitration Act

    Energy law

    Act revising the legislation on renewable energy sources in the electricity sector
    Atomic Energy Act
    Bundes-Immissionsschutzgesetz
    Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG)
    Federal Immission Control Act (Bundes-Immissionsschutzgesetz - BImSchG)
    Renewable Energy Sources Act
    Renewable Energy Sources Act

    Construction law

    BauGesetzbuch (BauGB)
    Federal Building Code
    Federal Building Code (BauGB)
    Federal Building Code (BauGB)

    Treaties

    Einigungsvertrag

    Commentated Laws

    Immigration Act 2004
    Vocational Training Reform Act

    E-Commerce

    Digital Signature Act
    Law Governing Framework Conditions for Electronic Signatures and Amending Other Regulations

    Law Sources

    Deutsche Gesetze Bundesministerium Justiz
    German Law: Resources in English
    Gesetze in WWW
    Gesetzessammlung Online-Recht (netlaw)
    BIJUS
    Bundesgesetzblatt
    Bundeskartellamt
    Bundesministerium der Finanzen
    Bundesministerium des Innern
    Bundesministerium für Arbeit und Soziales
    Bundesministerium für Bildung und Forschung
    Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
    Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung
    Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU)
    Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
    Bundesverfassungsgerichtsgesetz
    Deutsche Bank
    Deutsche Gesellschaft für Transportrecht
    German Law Archive
    Hessische Gesetze und Verordnungen
    Institut für Urheber- und Medienrecht
    dejure.org
    #151Verfasser no me bré (700807) 20 Mär. 13, 12:08
    Kommentar
    Geflügel-, Schweine- und Fischzucht, Biogasanlagen
    http://www.bigdutchman.de/gefluegelhaltung/ho...

    Beiträge in mehreren Sprachen De, En, Es, Fr, Pl, Ru, Cn, (nicht immer sind Übersetzungen in alle vorhanden)
    #152Verfasser no me bré (700807) 21 Mär. 13, 18:14
    Kommentar
    #153Verfasser no me bré (700807) 26 Mär. 13, 20:16
    Kommentar
    #155Verfasser no me bré (700807) 10 Apr. 13, 20:47
    Kommentar
    Ein Glossar der Wörter, die Shakespeare benutzt:
    http://www.shakespeareswords.com/Glossary
    #156Verfasser Jenna2708 (36198) 24 Apr. 13, 18:39
    Kommentar
    EUROPEAN ARTICLE SYSTEM OF THE SHOE TRADE
    EINHEITSARTIKELSYSTEM DES SCHUHHANDELS
    SYSTEME DE CLASSIFICATION du commerce de la chaussure
    SISTEMA UNITARIO DEGLI ARTICOLI APPARTENENTI AL COMMERCIO CALZATURIERO
    EENHEIDS ARTIKEL SYSTEEM VAN DE SCHOENDETAILHANDEL

    http://www.bdse.org/bdse/Fachthemen/EAS-System.pdf
    EN-DE-FR-IT-NL
    #157Verfasser no me bré (700807) 11 Mai 13, 19:54
    Kommentar
    "How to Think Like a Computer Scientist" - it's in English, but could be helpful :-) http://howto.py.cz/english/ch01.xhtml
    #159Verfasser Carly-AE (237428) 26 Mai 13, 12:36
    Kommentar
    Langenscheidt Dictionary Technology and Applied Sciences English-German, Band 1
    http://books.google.de/books?id=JXdZIiq2wdEC...
    #160Verfasser no me bré (700807) 27 Mai 13, 13:42
    Kommentar
    #161Verfasser no me bré (700807) 30 Mai 13, 20:43
    Kommentar
    Glossary of the European manufacturers of beverage machinery
    Glossar der europäischen Getränkeindustrie
    Glossaire de l'industrie européenne des boissons
    EN-DE-FR

    http://www.abm-industry.org/glossary.html
    #162Verfasser no me bré (700807) 04 Jun. 13, 13:36
    Kommentar
    http://www.glossarium.info/
    German-English dictionary
    eng-transcr_010
    CIA World Factbook 2002
    English-Old English dictionary
    Easton's 1897 Bible Dictionary
    Elements database 20001107
    The Free On-line Dictionary of Computing (13 Mar 01)
    U.S. Gazetteer (1990)
    The Collaborative International Dictionary of English v.0.44
    Hitchcock's Bible Names Dictionary (late 1800's)
    Jargon File (4.3.1, 29 Jun 2001)
    smiley
    V.E.R.A. -- Virtual Entity of Relevant Acronyms December 2001
    Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
    WordNet (r) 1.7
    CIA World Factbook 2002
    The CIA World Factbook (1995)
    Merriam-Webster's Collegiate
    Oxford (En)
    Soule's Dictionary of Synonyms
    Tradeport Business Glossary (En)
    Elements-English dictionary
    English explanatory dictionary (main)
    English explanatory dictionary (new words)
    English explanatory dictionary (synonyms)
    German-English dictionary
    German-English dictionary
    Engligh Idioms (eng-eng)
    Holy Bible, Authorized (King James) Version
    English explanatory dictionary (main)
    English-German dictionary
    Webster's 1913 Dictionary
    Gothic-English dictionary
    #163Verfasser no me bré (700807) 09 Jun. 13, 17:15
    Kommentar
    edith.
    #164Verfasser Gart (646339) 09 Jun. 13, 17:39
    Kommentar
    re ##26 und 42 : Textillexikon in mehreren Sprachen :
    http://de.texsite.info/Hauptseite

    Andere Sprachen
    Česky Česky
    English English
    Deutsch Deutsch
    Español Español
    Slovensky Slovensky
    Português Português
    Français Français
    Slovenski Slovenski
    Magyar Magyar
    Lietuvių Lietuvių
    Polski Polski
    Română Română
    Български Български
    Ελληνικά Ελληνικά
    Türkçe Türkçe
    Italiano Italiano
    #165Verfasser no me bré (700807) 10 Jun. 13, 18:10
    Kommentar
    English only : Welcome to the Mother-to-Mother Forums - Forum Announcements - Acronyms and Abbreviations

    http://forums.llli.org/showthread.php?85593-A...
    #166Verfasser no me bré (700807) 15 Jun. 13, 13:03
    Kommentar
    Technisches Wörterbuch, mit Seefahrtsausdrücken :

    http://www.seadict.com/browse/de/en/1

    De-En-Ch
    (Bedienung ist wohl nur auf Chinesisch, die deutschen Ausdrücke sind ohne Großschreibung)

    Edith hat gerade entdeckt, dass es da anscheinend noch mehr Wörterbücher gibt :
    http://www.seadict.com/list
    #167Verfasser no me bré (700807) 20 Jun. 13, 13:53
    Kommentar
    re #154 : Lexikon der Filmbegriffe (nur DE, enthält aber viele englische Ausdrücke)
    http://filmlexikon.uni-kiel.de/index.php?acti...
    #168Verfasser no me bré (700807) 27 Jun. 13, 21:21
    Kommentar
    re #69 :
    http://books.google.de/books?id=4lI0dSJfg0wC...
    Dictionary machine engineering and tribology
    Fritz Wunsch
    Springer DE, 2004 - 1444 Seiten
    Dieses Wörterbuch für den Praktiker umfaßt rund 75.000 englische und amerikanische Begriffe mit den zugehörigen deutschen Bedeutungen. Praktische Probleme der Tribologie können nicht ohne Fachwissen aus den Bereichen des Maschinenbaus, der Schmierung und Schmierstoffkunde, der Werkstoffkunde oder Metallurgie diskutiert werden, es bedarf häufig auch der Terminologie wichtiger anderer Industriezweige, in denen die Technologie zum Einsatz


    Dort auch :
    http://books.google.de/books?hl=de&id=welt47_...
    Deutsch-Englisches Wörterbuch Der Industriellen Werkstofftechnik
    Claus Guenther Goetzel, Lilo K. Goetzel
    Hanser Verlag, 1997 - 729 Seiten
    Thousands of terms, definitions, and concepts are presented, covering a broad range of fields, especially in science, research and development, engineering, and related technologies.

    http://books.google.de/books?id=r6sLoNFuTXMC...
    Kunststofftechnisches Wörterbuch
    A. M. Wittfoht
    Hanser Verlag, 01.01.1992 - 1592 Seiten
    This dictionary contains approximately 18,000 designations and technical terms from polymer chemistry, production, testing, properties and processing of plastics and the corresponding machines, as well as the special vocabulary of certain applications with abbreviations and acronyms. “... recommended for its outstanding coverage of technical terms and ... a good buy.” Polymer News
    #169Verfasser no me bré (700807) 02 Jul. 13, 10:51
    Kommentar
    re ##57/105 :

    http://archive.org/stream/completenautical00b...
    ENGLISCHES UND DEUTSCHES NAUTISCHES TASCHEN-WÖRTERBUCH
    VON JOHN BARTEN

    Auch in dieser Version :
    http://books.google.de/books?id=vC1bP3sK18gC...
    Vollständiges Nautisches Wörterbuch Deutsch und Englisch - Complete Nautical Dictionary English and German
    John Barten

    und :
    http://www.boats24.com/en/lexikon/nautisches.php
    Nautical Glossary - Nautisches Glossar
    english - deutsch - français - español - italiano - polski - nederlands
    #170Verfasser no me bré (700807) 04 Jul. 13, 13:45
    Kommentar
    he Dictionary of the Scots Language (DSL) comprises electronic editions of the two major historical dictionaries of the Scots language: the 12-volume Dictionary of the Older Scottish Tongue (DOST) and the 10-volume Scottish National Dictionary (SND). DOST contains information about Scots words in use from the twelfth to the end of the seventeenth centuries (Older Scots); and SND contains information about Scots words in use from 1700 to the 1970s (modern Scots). Together these 22 volumes provide a comprehensive history of Scots, and a New Supplement now (2005) brings the record of the language up to date. These are therefore essential research tools for anyone interested in the history of either Scots or English language, and for historical or literary scholars whose sources are written in Scots or may contain Scots usages.

    In the DSL, these two dictionaries are being published together in their full form for the first time. Thus, information on the earliest uses of Scots words can be presented alongside examples of the later development of the same words. By making the DSL freely available on the Internet, we also aim to widen access to the source dictionaries and to open up these rich lexicographic resources to anyone with an interest in Scots language and culture. Its educational uses range from university research to help with the production of Scots materials for young children.

    http://www.dsl.ac.uk/
    #171Verfasser Fadesse (895880) 08 Jul. 13, 12:13
    Kommentar
    re ##97,114 :
    Pferdelexikon, Equine Multilingual Dictionary EN-DE-FR-ES :
    http://books.google.fr/books?id=OhduBOR99pgC...
    Dictionnaire abrégé multilingue du cheval
    Jean-Claude Boulet
    BoD - Books on Demand France, 2011 - 192 pages
    Anglais-français-allemand-espagnol. Élevage, sports, entraînement, santé, anatomie, robe, maréchalerie, équipement .... Plus de 9000 entrées. Des centaines de définitions. Ce livre fait partie d'une série. Le "Dictionnaire multilingue du cheval" a été recommandé, dans la presse internationale spécialisée, dès ses premières publications en 1995.

    Und : Dictionnaire multilingue du cheval / Equine Multilingual Dictionary:
    4e édition/ 4th Edition
    http://books.google.fr/books?id=KoCITvnir24C...
    Jean-Claude Boulet
    BoD - Books on Demand France, 2011 - 472 pages
    Anglais-français-allemand-espagnol-latin. Élevage, sports, entraînement, santé, anatomie, robe, maréchalerie, équipement .... Plus de 20200 entrées. Plus de 2600 définitions. Publié depuis 1995, le dictionnaire a été plusieurs fois recommandé dans la presse internationale spécialisée.
    #172Verfasser no me bré (700807) 17 Jul. 13, 14:31
    Kommentar
    Inhalt - WEG | Wörterbuch der Bohr-, Förder- und Offshore-Technik
    EN-DE
    http://www.oem.de/flipbook/WEG/files/assets/s...
    http://www.oem.de/flipbook/WEG/files/assets/s...
    #173Verfasser no me bré (700807) 05 Aug. 13, 13:13
    Kommentar
    English-German / Englisch-Deutsch
    ‎PHILOSOPHY- Philosophie
    K. G. Saur Verlag GmbH & Company
    Walter de Gruyter, 01.01.1997 - 482 Seiten
    http://books.google.de/books?id=r7OiXFVasZEC...
    #174Verfasser no me bré (700807) 06 Aug. 13, 19:52
    Kommentar
    Langenscheidt Medical Dictionary Concise Edition English:
    English-German, German-English
    Fritz-Jürgen Nöhring
    Langenscheidt Fachverlag, 2004 - 1288 Seiten
    http://books.google.de/books?id=dp2-d8RkekoC...
    #175Verfasser no me bré (700807) 05 Sep. 13, 13:34
    Kommentar
    Equine dictionary in 4 languages
    DE - Fr - EN - (H)Ung. :
    http://www.ugeto.com/loszotar_go/F_N_P
    http://www.ugeto.com/loszotar

    ... und : Siehe auch: Forgotten English
    #176Verfasser no me bré (700807) 06 Sep. 13, 19:33
    Kommentar
    For some reason I have until now overlooked Eric's comment, waaay back at the very beginning, that I recommend the Merriam-Webster Dictionary of English Usage.

    Actually, I do not. If you can recall where I might have said that, let me know. It's no big deal, but it merits a brief comment.

    I think it is significant that, although it recommends Merriam-Webster's Dictionary Online, the Chicago Manual of Style does not include the M-W usage dictionary in its bibliography. I believe that is because the M-W dictionary of usage is simply too permissive to be of any use to writers looking for guidance and standards. As with all permissivists, almost anything anyone wants to say is fine with the compilers of this reference work.

    I suspect that the Merriam-Webster usage dictionary (I almost called it a "guide") is what you get when a dictionary company tries to produce a usage manual. A dictionary's job is to catalog the entire language, uncritically. That makes sense for a dictionary. It is disastrous in a usage guide.

    I prefer style guides and authorities that have principles or at least try to find some, such as the Chicago Manual, Bryan Garner, the Fowlers, Strunk and White, Bernstein etc.

    Just wanted to set the record straight.
    #177Verfasser Bob C. (254583) 21 Sep. 13, 13:54
    Kommentar
    #90 asked: "Does anyone have a comment regarding http://de.thefreedictionary.com?"

    Why would anyone use it when we have http://www.merriam-webster.com/ ?

    I will hazard that the "free" dictionary gets all of its entries from other dictionaries. It looks like a cheap way to generate advertising revenue.

    Use the primary sources.
    #178Verfasser Bob C. (254583) 24 Sep. 13, 17:31
    Kommentar
    https://www.termdat.bk.admin.ch/Search/Search

    Schweizer Datenbank für Verwaltungsfachsprache in verschiedenen Sprachen
    DE, EN, FR, IT, PT, ES, PL, Rätoromanisch, Dänisch, Finnisch, Niederländisch, Schwedisch, Tschechisch, Koranisch, Chinesisch und Latein ... nicht alles ist in allen Sprachen vorhanden ...
    #179Verfasser no me bré (700807) 27 Sep. 13, 20:40
    Kommentar
    Weaving Terms, terminolgie du tissage, Fachvokabular Weben
    Dutch French German English
    http://dutchrenaissanceclothing.wordpress.com...
    #180Verfasser no me bré (700807) 23 Okt. 13, 18:57
    Kommentar
    Phrase book for seamen - EN
    Guía de la conversación para los marineros - ES
    Guide de la conversation pour les marins - FR
    Guia de conversação para os marinheiros - PT
    Sprachführer für Seeleute - DE
    Frasario per i marittimi - IT
    Taalgids voor zeevaarders - NL
    http://www.nautic-e-club.com/wp-content/uploa...
    #181Verfasser no me bré (700807) 24 Okt. 13, 18:55
    Kommentar
    Cataloque découpe de viande
    Fleischstücke und ihre Bezeichnung (französisch) ... mit Übersetzungen FR-EN-DE-ES-IT-PT

    http://www.interviandes.com/interviandes/deco...
    http://www.interviandes.com/interviandes/deco...
    #182Verfasser no me bré (700807) 30 Okt. 13, 18:33
    Kommentar
    Crochet Terms in Six Languages
    http://www.crochetmemories.com/language.html
    En-Es-It-Fr-De-Pl
    to crochet - tejer - lavorare all' uncinetto - faire du crochet - häkeln - szydelkowac
    #183Verfasser no me bré (700807) 25 Nov. 13, 18:48
    Kommentar
    For fun and the occasional special need, I like Webster's 1828 Dictionary. It's free online and also available in hardcover.
    #184VerfasserHappyWarrior (964133) 02 Dez. 13, 10:11
    Kommentar
    Flugvokabular - aviation vocabulary - vocabulaire d'aviation
    Fr- De - En
    http://www.retroplane.net/dico-aero.htm
    http://www.vinon-soaring.fr/index.php?option=...
    #185Verfasser no me bré (700807) 05 Dez. 13, 22:10
    Kommentar
    Stiftungssatzung, hier die der Friedrich-Ebert-Stiftung :
    http://library.fes.de/pdf-files/kug/08890.pdf
    DE, EN, FR, ES, PT, RU
    FRIEDRICH-EBERT-STIFTUNG - SATZUNG - STATUTES - STATUTS - ESTATUTOS - УСТАВ
    #186Verfasser no me bré (700807) 10 Dez. 13, 19:58
    Kommentar
    #187Verfasser no me bré (700807) 07 Jan. 14, 18:42
    Kommentar
    Management and Marketing: Encyclopedic Dictionary, English-German : Management und Marketing : Enzyklopädisches Wörterbuch, Englisch-Deutsch - Wolfgang J. Koschnick
    Walter de Gruyter, 01.01.1998 - 859 Seiten
    http://books.google.de/books?id=_zYMSee16I8C...
    #188Verfasser no me bré (700807) 27 Jan. 14, 13:48
    Kommentar
    E-D-Wörterbuch der Universität Stuttgart, Institut für Baubetriebslehre:

    http://www.ibl.uni-stuttgart.de/fileadmin/php...
    #189Verfasser Fragezeichen (240970) 30 Jan. 14, 13:41
    Kommentar
    Verhältnismäßig wenig bis dato in dieser Liste zur Informatik, IT, und Rechner Terminologie.
    #190Verfasser Bob C. (254583) 04 Feb. 14, 03:33
    Kommentar
    So what's your contribution, Bob?

    PS Don't forget your hyphens! ;-)
    #191Verfasser SD3 (451227) 07 Feb. 14, 07:43
    Kommentar
    I've made several contributions here. I would add IT sources if I had any.

    I don't follow your hyphens comment.
    #192Verfasser Bob C. (254583) 07 Feb. 14, 13:29
    Kommentar
    In Deiner #190 steht ein sogenanntes Deppenleerzeichen http://de.wikipedia.org/wiki/Leerzeichen_in_K.... Deutsche Komposita werden entweder "zusammengeklebt" oder mit Bindestrich verbunden - ein Leerzeichen gilt bei uns nicht als Bindeglied zwischen zwei Wörtern.
    #193Verfasser Lady Grey (235863) 07 Feb. 14, 13:47
    Kommentar
    Ach so. Rechner-Terminologie. Danke!
    #194Verfasser Bob C. (254583) 07 Feb. 14, 15:34
    Kommentar
    Wörterbuch der Schmierungstechnik / Dictionary of Lubrication Engineering
    http://books.google.ch/books?id=mxDkLbNCztEC...
    #195Verfasser Leonhard <de> (608265) 10 Feb. 14, 10:54
    Kommentar
    I tried to start a thread once on links and references for academic writing specifically, which is a rather different group of bookmarks than for professional translation. But now I can't find it, and IIRC it never really caught on.

    So anyway, here's a site I often recommend, the Online Writing Lab (OWL) at Purdue University (Indiana, USA).

    http://owl.english.purdue.edu/sitemap/

    It has pages on grammar, punctuation, ESL, references, footnotes, citation styles, academic writing, business letters, résumés, and much more.

    #196Verfasser hm -- us (236141) 19 Mär. 14, 04:21
    Kommentar
    re #183, noch mehr Handarbeiten :
    Englische Strickbegriffe und Abkürzungen ins Deutsche übersetzt
    http://a.b.c.de1.cc/StrickbegriffeAbkuerzung-...
    #197Verfasser no me bré (700807) 24 Mär. 14, 12:11
    Kommentar
    Glossar zu Maltechniken, Malerei, Schutzbeschichtungen, etc. ... FR-EN-DE :
    http://www.ohgpi.com/French/utilisateurs/glos...
    #198Verfasser no me bré (700807) 29 Jul. 14, 13:25
    Kommentar
    http://mint.ccr-zkr.org/100-de.html

    Rhein- und Binnenschifffahrtsterminologie

    MINT (Multilingual Inland Navigation Terminology) enthält derzeit 12459 Einträge mit den gebräuchlichsten Termini und Ausdrücken aus den Arbeitsdokumenten, Beschlüssen und Verordnungen der ZKR - CCR (Zentralkommission für die Rheinschifffahrt - Commission Centrale pour la Navigation du Rhin - Central Commission for the Navigation of the Rhine).
    http://www.ccr-zkr.org/10000000-de.html

    MINT liefert die Übersetzungen der Termini und Ausdrücke in den Arbeitssprachen der ZKR: Deutsch, Französisch und Niederländisch. Englisch wird nach und nach hinzugefügt. Die Termini sind je nach der im Quelldokument verwendeten Form im Singular oder Plural aufgeführt. Viele Einträge enthalten neben der Quelle auch Kontextbeispiele aus den Verordnungen der ZKR.

    Siehe auch: [fr-de] Fachwörterbuch Fußball, Landmaschinen, Œno... - #175
    #199Verfasser Pachulke (286250) 03 Aug. 14, 09:57
    Kommentar
    Ergänzend zu #62 : http://www.timber-construction.eu/no_cache/fr...
    De-En-Fr-It


    Edith fand gerade noch : http://slovarji.info/dictionaries/en_de_agric...
    Page 1 of 61 - Agriculture Dictionary v2012/07
    Landwirtschaft und Forstwesen EN-DE

    ... dort gibt es weitere Links zu Nachschlagwerken, teils EN-DE, meist aber wohl Slowenisch :
    http://slovarji.info/dictionaries/
    Index of /dictionaries

    Parent Directory
    English-German-abbreviations-of-Logistics.pdf
    Merjenje_in_meritveni_sistemi.pdf
    Regeln-Textverarbeitung-DIN5008.pdf
    Style-guide.pdf
    de_sl_dictionary_for_everyday.pdf
    de_sl_dictionary_of_agriculture_and_forestry.pdf
    de_sl_dictionary_of_bicycles.pdf
    de_sl_dictionary_of_cable_cars_and_ropeways.pdf
    de_sl_dictionary_of_combine_harvester.pdf
    de_sl_dictionary_of_engineering.pdf
    de_sl_dictionary_of_environmental_technology.pdf
    de_sl_dictionary_of_flat_abbreviations.pdf
    de_sl_dictionary_of_geodesy.pdf
    de_sl_dictionary_of_handtools.pdf
    de_sl_dictionary_of_insurance.pdf
    de_sl_dictionary_of_textiles.pdf
    de_sl_dictionary_of_titles_and_addressing.pdf
    de_sl_dictionary_of_waste.pdf
    de_sl_e-nummern.pdf
    de_sl_lat_dictionary_of_pest.pdf
    de_sl_lat_dictionary_of_pests_and_and_pest_control.pdf
    de_sl_lat_dictionary_of_pests_and_parasits.pdf
    en-abbreviation-automotive.pdf
    en-automotive-abbreviations.pdf
    en_de-abbreviations.pdf
    en_de_agriculture_and_forestry.pdf
    en_de_dictionary_of_agriculture.pdf
    en_de_dictionary_of_automatization_and_robotics.pdf
    en_de_dictionary_of_bicycle.pdf
    en_de_dictionary_of_business_titles.pdf
    en_de_dictionary_of_control_engineering.pdf
    en_de_dictionary_of_economic_abbreviations.pdf
    en_de_dictionary_of_finances(1).pdf
    en_de_dictionary_of_finances(2).pdf
    en_de_dictionary_of_finances.pdf
    en_de_dictionary_of_furnitures.pdf
    en_de_dictionary_of_informatics.pdf
    en_de_dictionary_of_metrology.pdf
    en_de_dictionary_of_waste.pdf
    en_de_lat_dcitionary_weeds_and_grasses.pdf
    en_de_machine_tools.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_agricultural_machines.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_anatomy.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_fishes.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_handtools.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_heavy_vehicles.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_industrial_trucks.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_languages(v.2).pdf
    en_de_sl_dictionary_of_machine_parts1.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_numbers.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_roman_numbers.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_safety_belts.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_safety_sentences.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_screws.pdf
    en_de_sl_dictionary_of_trees.pdf
    en_de_sl_sp_fr_dictionary_of_geographical_terms.pdf
    en_dictionary_of_invertebras.pdf
    en_electricity-around_the_world.pdf
    en_sl_dictionary_of_bicycles.pdf
    en_sl_dictionary_of_biotehnology.pdf
    en_sl_dictionary_of_catastrophes_and_first_aid.pdf
    en_sl_dictionary_of_economy_and_politics.pdf
    en_sl_dictionary_of_elevators.pdf
    en_sl_dictionary_of_english_irregular_verbs.pdf
    en_sl_dictionary_of_grammar_terms.pdf
    en_sl_dictionary_of_informatics.pdf
    en_sl_dictionary_of_sports.pdf
    en_sl_dictionary_of_transport.pdf
    en_sl_dictionary_of_waste.pdf
    sl-sklanjatve_in_pravopis.pdf
    sl_lat_dictionary_of_plant_diseases_and_pest.pdf
    #200Verfasser no me bré (700807) 12 Aug. 14, 13:29
    Kommentar
    http://www.dornbach.com/de/baulexikon/

    Einsprachiges (deutsch) Baulexikon

    Im Baulexikon von Dornbach Spezialabbruch finden sich Erklärungen zu den unterschiedlichsten Begriffen.

    Gedacht für Bauherren, Laien oder Interessierte, die sich in Sachen Bau informieren möchten, wird eine breite Palette des Wissens angeboten. Ob für den Hobbybereich oder auf beruflicher Ebene, das Baulexikon wird Ihnen schnell einige Fragen beantworten können.
    #201Verfasser Pachulke (286250) 22 Aug. 14, 05:29
    Kommentar
    re #26, die Jura-Seite ist jetzt hier zu erreichen : https://sites.google.com/site/swisslegalengli...
    #202Verfasser no me bré (700807) 19 Sep. 14, 20:24
    Kommentar
    The style guide linked in #13 has moved:

    http://www.economist.com/styleguide/introduction

    #203Verfasser patman2 (527865) 19 Sep. 14, 21:40
    Kommentar
    #204Verfasser no me bré (700807) 29 Sep. 14, 22:08
    Kommentar
    Three English language Glossaries

    http://www.people.hofstra.edu/geotrans/eng/gl...
    Transport Geography Glossary

    Compiled by Dr. Jean-Paul Rodrigue. Many of the glossary terms are adapted from:

    Bureau of Transportation Statistics, Transportation Expressions.
    Union Pacific Railroad, Intermodal Glossary.
    http://www.uprr.com/customers/intermodal/inte...

    Mineta Transportation Institute, Transportation Glossary.
    http://transweb.sjsu.edu/MTIportal/research/G...

    Auf der Webseite gibt es übrigens auch ein interessanes Buch umsonst*:
    The Geography of Transport Systems
    3rd Edition 2014 in html
    By Jean-Paul Rodrigue, Claude Comtois, Brian Slack

    http://www.people.hofstra.edu/geotrans/index.html

    und die Version 2006 als pdf

    https://people.hofstra.edu/geotrans/eng/galle...

    *) read however the usage conditions imposed by the author
    #205Verfasser Pachulke (286250) 08 Okt. 14, 02:34
    Kommentar
    German etymological dictionaries online

    Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 1899.

    https://openlibrary.org/books/OL25579959M/Ety...

    Köhler's Deutsches Etymologisches Wörterbuch 1995:

    http://www.koeblergerhard.de/derwbhin.html
    #206Verfasser eric (new york) (63613) 11 Okt. 14, 18:30
    Kommentar
    Political Science, Politikwissenschaften, (nur En) : Siehe auch: Definitions-Dictionary
    #207Verfasser no me bré (700807) 02 Nov. 14, 11:29
    Kommentar
    Hallo, liebe Wörterbuch-Sucher,

    gerade entdecke ich hier Euren Faden und hätte mal eine Bitte an Euch:

    Könntet Ihr, die Ihr gute Online-Wörterbücher entdeckt habt und nutzt, Eure Erfahrungen vielleicht dem Leo-Team hier zur Verfügung stellen?
    Siehe auch: Bertelsmann/Wahrig-Link (bei Neueintrag)

    Das Problem ist, dass sich bei den für Leo-Neueintrag vorgeschlagenen Links (in dem blauen Kasten) inzwischen einiges geändert hat.
    AHD ist offenbar umgezogen - gut, das müsste sich leicht ändern lassen.

    Aber Bertelsmann-Wahrig ist nur noch eine Katastrophenseite. Vielleicht kann jemand stattdessen mal einen guten Vorschlag machen?
    #208VerfasserCalifornia81 (642214) 02 Nov. 14, 18:56
    Kommentar
    Die Märchen der Gebrüder Grimm in mehreren Sprachen :
    http://www.grimmstories.com/
    http://www.grimmstories.com/language.php?grim...
    Chinesisch 中文
    Vietnamesisch VIE
    Russisch РУС
    Portugiesisch POR
    Polnisch POL
    Holländisch NED
    Italienisch ITA
    Französisch FRA
    Spanisch ESP
    Englisch ENG
    Deutsch DEU
    Dänisch DAN
    #209Verfasser no me bré (700807) 24 Nov. 14, 13:47
    Kommentar
    Dictionary of insurance terms
    Friedhelm G. Nickel, Monika Fortmann
    Verlag Versicherungswirtsch., Feb 11, 2009 - Business & Economics - 645 pages
    http://books.google.co.uk/books?id=b8y61qj4dw...


    PS :

    Presseartikel in verschiedenen Sprachen
    http://www.voxeurop.eu/de - "Das Beste aus Europas Presse" in den Sprachen cs de en es fr it nl pl pt ro
    Es sind nicht alle Artikel übersetzt, aber doch ein sehr großer Teil der Artikel, die von internationalem Interesse sind.

    http://www.eurotopics.net/de/home/presseschau...
    in den Sprachen de en fr

    Online-Radio mit Nachrichten in verschiedenen Sprachen
    http://www.euronews.com/radio/
    Ich habe nicht heraushören können, ob alle Nachrichteninhalte synchron in allen Sprachen gesendet werden, bei einigen ist dies aber der Fall. Die Meldungen sind teilweise sehr kurz, das Umschalten zwischen den Sprachen dauert eine Weile, und dann ist unter Umständen schon eine andere Nachricht online.
    #210Verfasser no me bré (700807) 26 Nov. 14, 13:38
    Kommentar
    Noch nicht en détail geprüft, aber von einer Seminarleiterin für akademisches Englisch, Autorin des Artikels "Publizieren in Englisch", in der DUZ, empfohlen:

    Allgemeingültige akademische Textbausteine in Englisch

    http://www.phrasebank.manchester.ac.uk


    #211VerfasserBraunbärin (757733) 15 Jan. 15, 12:09
    Kommentar
    Statistik-Fachvokabular in mehr als 20 europäischen Sprachen, dazu Farsi, Arabisch und Africaans :
    ISI - INTERNATIONAL STATISTICAL INSTITUTE
    The ISI glossary of statistical terms in a number of languages some of which use special characters.

    http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm

    Siehe auch: Statistik-Wörterbuch
    #212Verfasser no me bré (700807) 22 Feb. 15, 17:57
    Kommentar
    Hier noch ein Bibel "Gateway", ähnlich wie das in #30:

    http://bibleserver.com

    Und ein Portal für jede Menge digitalisierter, deutscher Wörterbücher und Lexika, vor allem historische:

    http://www.zeno.org
    #213Verfasserhansmartin (817546) 01 Mär. 15, 14:38
    Kommentar
    For music:
    OnMusic Dictionary:
    http://dictionary.onmusic.org/

    Formerly the Virginia Tech Multimedia Music Dictionary. (Not sure why it changed, but the same editors from Virginia Tech are also behind this one.)
    #214VerfasserStrawberry (357492) 09 Mär. 15, 12:22
    Kommentar
    Download-PDF :
    http://bookshop.europa.eu/en/multilingual-dic...;pgid=y8dIS7GUWMdSR0EAlMEUUsWb0000OSItCbsD?FileName=CDNA124659AC_001.pdf&SKU=CDNA124659AC_PDF&CatalogueNumber=CD-NA-12-465-9A-C

    EU-GLOSSARIUM u.a. auf ES, DE, EN, FR, IT, PT, ...
    Buques pesqueros y seguridad a bordo
    Fiskeskibe og sikkerhed om bord
    Fischereifahrzeuge und Sicherheit an Bord
    Αλιευτικά σκάφη και ασφάλεια πάνω σ' αυτά
    Fishing vessels and safety on board
    Bateaux de pêche et sécurité à bord
    Navi da pesca e sicurezza a bordo
    Vissersvaartuigen en veiligheid aan boord
    Embarcações de pesca e segurança a bordo
    #215Verfasser no me bré (700807) 09 Mär. 15, 12:58
    Kommentar
    Kleines Glossar aus der Logistik-Branche, DE, EN, FR, IT
    Willkommen bei Wikilogistics, der Online-Enzyklopädie für Logistik und Supply Chain Management

    http://www.wikilogistics.ch/
    #216Verfasser no me bré (700807) 19 Mär. 15, 19:13
    Kommentar
    Langenscheidt Dictionary of Biology English:
    English-German, German-English

    http://books.google.com/books?id=KRJfNmHhIpUC...

    Courtesy of Agalinis
    #217Verfasser Leonhard <de> (608265) 24 Mär. 15, 15:40
    Kommentar
    dialects, German language, endangered languages

    Texas German Dialect Project
    (at Dept. of Germanic Languages, UT-Austin)
    http://www.tgdp.org/about
    http://www.tgdp.org/links

    Not a dictionary, but an interesting hub that I keep losing, so thanks for letting me stow it here.
    #218Verfasser hm -- us (236141) 24 Mär. 15, 17:07
    Kommentar
    re ## 97,114,172 : http://www.goodhorsemanship.de/index.php/maga...

    Kleines Reit- und Pferdeglossar En-De ...
    #219Verfasser no me bré (700807) 29 Mär. 15, 17:40
    Kommentar
    Von hier : Siehe auch: wooden sleds - Holzschlitten

    Vorwort der Schadenverhütungs-Kommission im GDV
    Ladungssicherung im Container, Kombinierter Transport, Schadenverhütung, Schäden, Risiko-Management, Logistik, Laschen, Klimatische Bedingungen, Ladung, Waren, Güter, Verpackung, Eisenbahn, See, Straße, Frachter, Schiff, Barge, Ladung, Containerabmessungen, Containergewicht, CSC

    Vorwort der Schadenverhütungs-Kommission im GDV
    load securing in the container, transportation, loss prevention, lashing, climatic conditions, goods, average agents, risk management, transport, cargo, commodities, commodity, damage, Logistics, marine, containers, packaging, pre loading survey, combined transport, rail, sea, road, vessel, ship, barge, storage in transit, stowage, csc, c


    DE : http://www.containerhandbuch.de/chb/index.html
    http://www.containerhandbuch.de/chb/stra/inde...
    3 Container - Begriffserklärung
    EN : http://www.containerhandbuch.de/chb_e/index.html
    http://www.containerhandbuch.de/chb_e/stra/in...
    3 Containers - Explanation of terminology
    #220Verfasser no me bré (700807) 29 Apr. 15, 18:54
    Kommentar
    Just found this one - German/English Dictionary for mechatronics:
    http://www.fachlexika.de/technik/mechatronik/...
    #221Verfasser Carly-AE (237428) 28 Mai 15, 17:36
    Kommentar
    Uhren, horloges, clocks ... Fachwörterbuch, Dictionnaire, Dictionary - De, Fr, En :

    http://www.uhrenhanse.de/sammlerecke/wissensw...
    #222Verfasser no me bré (700807) 27 Jul. 15, 19:30
    Kommentar
    Recently needed to look up the old definition of a word and found this great page:

    The Online Books Page
    English language -- Glossaries, vocabularies, etc.

    http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/b....

    There are great reference sources such as this one: The English Dictionarie, or, An Interpreter of Hard English Words (eighth edition; London: Printed for T. W., 1647), by Henry Cockeram

    Filed under: English language -- Early modern, 1500-1700 -- Dictionaries
    also available for download as a pdf.


    Edit:
    Another older English dictionary with online search:

    1828 edition of Webster's American Dictionary of the English Language
    http://1828.mshaffer.com/
    #223Verfasser patman2 (527865) 12 Aug. 15, 04:07
    Kommentar
    Nahrungsmittel und Inhaltsstoffe, Nahrungsergänzungsmittel etc. von der Schweizer Bundesverwaltung ...

    Download-PDF

    français, allemand, italien, anglais - französisch, deutsch, italienisch, englisch - French, German, Italien, English
    #224Verfasser no me bré (700807) 26 Sep. 15, 17:42
    Kommentar
    Just came across a collection of corpora at http://corpus.byu.edu/

    I especially like GloWbE, the corpus of global web-based English. It contains 1.9billion entries from 20 different countries. The search results are listed by country and allow drilling down to individual entries.

    There are other corpora that I've not yet explored. There are also many search options, but simply taking all the defaults yields good results that can then be refined.
    #225Verfasser patman2 (527865) 02 Okt. 15, 22:20
    Kommentar
    Thank you, patman, that looks very helpful, especially since the Uni Leipzig interface no longer works in my browser.

    *edit*

    At the BYU corpus there are actually limits on usage. You get about 10 free queries unregistered, 50 per day if you register, 200 per day if you register and contribute. For more than that, you have to claim upon registration to be a "higher-level" user, like a language blogger, professional translator, or linguist. "Language volunteer contributing research time to help others" doesn't seem to compute, and honesty doesn't seem to pay. *sigh* Ah well. 50 is a good bit.

    http://corpus.byu.edu/faq.asp#x17
    #226Verfasser hm -- us (236141) 02 Okt. 15, 23:17
    Kommentar
    EMPFOHLENE AUSDRÜCKE
    Auszug
    „Einheitliche UN/ECE Redewendungen
    für den Funkverkehr in der Binnenschiffahrt“
    (Resolution Nr. 35 vom 10. Oktober 1996)
    (Beispiele für die Verkehrskreise Schiff - Schiff, nautische Information und Schiff - Hafenbehörde)
    De-Nl-Fr-En
    https://www.elwis.de/Schifffahrtsrecht/Patent...


    ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE
    INLAND TRANSPORT COMMITTEE
    Working Party on Inland Water Transport - Standardized Vocabulary for - Radio-Connections in Inland Navigation
    Vocabulaire normalisé - des liaisons radio en navigation intérieure
    Стандартный - словарь - разговорник для радиосвязи во внутреннем судоходстве
    Einheitliche Redewendungen für den Funkverkehr in der Binnenschifffahrt
    Uniforme woordenlijst -voor het radioverkeer in de binnenscheepvaart
    En - Fr - Ru -De -Nl
    http://www.unece.org/fileadmin/DAM/publicatio...
    #227Verfasser no me bré (700807) 12 Okt. 15, 18:55
    Kommentar
    The TU-Darmstadt now has its own OWL (online writing lab) for academic writing in German, evidently similar to the OWL at Purdue.

    http://www.owl.tu-darmstadt.de/owl/owl_module...

    I just came across the module on analyzing poems -- the Basiswissen page in it has lots of useful stuff about poetic meter. (-:

    http://www.owl.tu-darmstadt.de/owl/owl_module...
    #228Verfasser hm -- us (236141) 13 Okt. 15, 02:51
    Kommentar
    http://www.wsl.ch/dienstleistungen/produkte/g...
    En, Fr, It, De, Es, Pt, Ru
    Glossary of Dendrochronology
    This online glossary is adapted from the Multilingual Glossary of Dendrochronology (1995). It contains the definition and translation of 351 terms in 7 languages: English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese and Russian.
    Dendrochronologie-Glossar
    Dieses Jahrringanalyse-Glossar ist die Online-Version des Multilingual Glossary of Dendrochronology, eines Wörterbuches, das 1995 publiziert wurde. Es bittet Definitionen und Übersetzungen von 351 Begriffen in 7 Sprachen an: Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Russisch.

    #229Verfasser no me bré (700807) 03 Nov. 15, 17:39
    Kommentar
    This useful link for medical abbreviations hasn't yet been mentioned:

    Beckers Abkürzungslexikon medizinischer Begriffe
    http://www.medizinische-abkuerzungen.de/
    #230Verfasser Marianne (BE) (237471) 15 Dez. 15, 00:13
    Kommentar
    Dreisprachiges NATO-Glossar : http://natobilc.org/documents/Military%20Lang...

    Bureau for International - Language Co-ordinationTRI SERVICE WORD LIST - Glossaire de vocabulaire interarmées
    Deutsch – Englisch -- Französich
    German--- English --- French
    Allemand--- Anglais --- Français


    Ergänzend :
    http://www.natobilc.org/documents/Military%20...
    Latvian--- English --- French
    Letton --- Anglais --- Français


    ... und :
    http://www.natobilc.org/documents/Military%20...
    Spanish -- English -- French
    Espagnol -- Anglais -- Français
    #231Verfasser no me bré (700807) 18 Dez. 15, 20:10
    Kommentar
    Some online sources for linguistics terms:

    Lexicon of linguistics

    Glossary of linguistic terms

    Small glossary of linguistics
    #232Verfasser patman2 (527865) 05 Feb. 16, 22:21
    Kommentar
    Association internationale de l'asphalte AIA
    LEXIQUE DE L’ASPHALTE -  GUSSASPHALT-WÖRTERBUCH - MASTIC ASPHALT GLOSSARY
    Französisch – Englisch – Deutsch

    #233Verfasser no me bré (700807) 27 Feb. 16, 18:56
    Kommentar
    Wörterbuch der Papierwirtschaft:


    Englisch-Finnisch-Französisch-Deutsch
    #234Verfasser Silvia(D) (320521) 28 Feb. 16, 22:21
    Kommentar
    AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE
    In  der  folgenden  Übersicht  sind  die  Gerichtsbezeichnungen  in  den  Fremdsprachen  als  Eigennamen  nach  den   für  die  jeweilige  Sprache  geltenden  Regeln  der Großschreibung aufgeführt. Sollten die fremdsprachigen Bezeichnungen als Oberbegriffe verwendet werden  (z. B. „die Amtsgerichte in der Bundesrepublik Deutschland“) werden sämtliche Bestandteile der fremdsprachigen Benennung kleingeschrieben.

    DE-EN-FR-ES-IT-PL-RU-BUL-MAZ-SER-KRO-BOS-TÜR
    #235Verfasser no me bré (700807) 08 Mai 16, 20:01
    Kommentar
    Danke, no me bré. Das ist ist wirklich nützlich.
    #236Verfasser Jenna2708 (36198) 16 Mai 16, 15:39
    Kommentar
    Das EU-Übersetzungshandbuch 29. Juli 2015

    #237Verfasser no me bré (700807) 09 Jul. 16, 21:51
    Kommentar
    EwaGlos - European Illustrated Glossary of Conservation Terms for Wall Paintings and Architectural Surfaces

    English definitions with translations into Bulgarian, Croatian, French, German, Hungarian, Italian, Polish, Romanian, Spanish and Turkish

    #238Verfasser Leonhard <de> (608265) 23 Aug. 16, 10:20
    Kommentar
    Ein mehrsprachiges Vertragswerk von der Wirtschaftskammer Österreich :

    Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Hotellerie (AGBH)

    In De, En, Fr, Es, It, Nl, Hun, Cz, Dk, Ru, Pl
    #239Verfasser no me bré (700807) 29 Aug. 16, 10:26
    Kommentar
    Lexikon der Versicherungsterminologie in 4 Sprachen D, F, I, E (teilweise allerdings typisch schweizerische Begriffe):
    #240Verfasser Arjuni (944495) 29 Aug. 16, 11:24
    Kommentar
    http://vzb.baw.de/publikationen/alu/0/Geotech...

    Bundesanstalt für Gewässerkunde                      Bundesanstalt für Wasserbau
    Alternative technisch-biologische Ufersicherungen an BWStr (FuE-Projekt)
    Fachwortliste: "Geotechnik"

    Deutsch - Englisch - Französisch
    Geotechnik - geotechnical engineering - géotechnique f.
    #241Verfasser no me bré (700807) 06 Sep. 16, 18:32
    Kommentar
    1. Englisch/amerikanisch-deutsches Eisenbahnvokabular 

    Jeder, der schon mal versucht hat, eine Vokabelsammlung zusammenzustellen, weiß: es sind immer Fehler enthalten, und die Sammlung ist nie vollständig.

    Wikipedia


    Introduction
    This page provides a modern list of terminology i.e., a glossary for the most common railway terms. There are other glossaries for more specialist railway subjects at:
    You can download a copy of the following .pdf files: 
    prepared by the team at the Railway Research Centre at the University of Birmingham.

    leider kostenpflichtig
    #242Verfasser Pachulke (286250) 16 Sep. 16, 21:07
    Kommentar
    Dictionary of pressure vessel and piping technology
    #243Verfasser Leonhard <de> (608265) 22 Sep. 16, 13:28
    Kommentar
    Astronomy Thesaurus ....

    Prompted by the flurry :-) of suggestions for new entries in Leo covering terms in astronomy I should mention The Astronomy Thesaurus, originally compiled under the auspices of the International Astronomical Union. The thesaurus is hosted by the Research School of Astronomy & Astrophysics of the Australian National University.
    #244Verfasser eilthireach (1024673) 10 Jan. 17, 22:29
    Kommentar
    Juristische Fachausdrücke Fr - En - De - It - Es


    Dictionnaire Européen de Termes Juridiques Les mots utiles, les langues principales
    Nous sommes heureux de présenter au lecteur la nouvelle édition du Dictionnaire Européen de Termes Juridiques. Le Dictionnaire regroupe environ 1000 termes et expressions avec leur traduction en anglais, allemand, italien et espagnol. ..
    #245Verfasser no me bré (700807) 17 Nov. 17, 21:25
    Kommentar

    RESTAURANTGLOSSAR auf Katalanisch, Spanisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Niederländisch

    https://www.dropbox.com/s/fww6f5pjk3wrtmq/voc...

    #246Verfasser CARIOCA (324416) 23 Jun. 18, 15:05
    Kommentar

    Fachwörterbuch Molinologie (Mühlenkunde), 111 Seiten, vier Sprachen :


    https://www.molinology.org/pdf-files/TIMS%20D...

    Dictionary of Molinology         English - German - French - Dutch

    Wörterbuch der Molinologie   Englisch - Deutsch - Französisch - Niederländisch   

    Dictionnaire de Molinologie   Anglais - Allemand - Français - Néerlandais

    Molinologisch Woordenboek   Engels - Duits - Frans - Nederlands





    Textil-Glossar, Textilien, Textilmaschinen etc., Deutsch - Englisch - Französisch - Italienisch - Portugiesisch - Spanisch 190 Seiten :


    http://www.texita.com/pub/files/Terminology20...


    #248Verfasser no me bré (700807) 19 Nov. 18, 12:32
    Kommentar

    The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank. English - French

    http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/al...

    #249Verfasser covellite (520987) 22 Nov. 18, 14:34
    Kommentar

    Mehrspachiges Glossar Risiko-Managment, Französisch - Deutsch - Englisch - Spanisch - Rumänisch - 465 Seiten :


    https://mgrm.univie.ac.at/fileadmin/user_uplo...

    https://studylib.es/doc/5401687/glossaire-mul...

    #251Verfasser no me bré (700807) 27 Mär. 19, 11:13
    Kommentar

    re #222, mehr zum Thema Uhrenhandwerk Siehe auch: Etampenmacher Uhrenindustrie - #3

    #252Verfasser no me bré (700807) 02 Sep. 19, 17:03
    Kommentar

    Das unter #245 vorgestellte juristische Wörterbuch hier auch noch mit EN als Ausgangssprache:


    https://www.eversheds-sutherland.com/document...


    The Eversheds European Dictionary of Selected Legal Terms has been specifically designed with US corporate counsel in mind. It brings together in a handy pocket format a guide to more than 1000 legal and commercial expressions commonly encountered or used by US corporate counsel in business and in litigation situations in Europe. By coveringt hese terms in English, French, German, Italian and Spanish, it extends to the EU markets which directly serve more ...

    #253Verfasser Silvia(D) (320521)  03 Sep. 19, 21:32
    Kommentar

    Lean Management - englische Begriffe werden detailliert auf Deutsch erläutert:


    https://www.lean-ing.de/lean-construction-lex...


    #254Verfasser Silvia(D) (320521) 04 Sep. 19, 10:40
    Kommentar

    #254

     

    A colleague of mine used to speak of Lean Competence in our department.

    #255Verfasser Stravinsky (637051) 04 Sep. 19, 11:36
    Kommentar

    Five Latin etymological dictionaries. (#1 and #2 are presumably under copyright, so let your conscience be your guide. They're also available for purchase on Amazon.)


    Several of them are quite large, so the downloads will take awhile.


    1) Etymological Dictionary of the Latin and Italic Languages. (Michiel de Vaan, 2008)


    https://www.bulgari-istoria-2010.com/Rechnici...



    2) Dictionnaire étymologique de la langue latine. (Ernout & Meillet, 1932 and multiple later editions)


    https://archive.org/details/DictionnaireEtymo...



    3) Lateinisches etymologisches Wörterbuch. (Walde, 1910)


    https://archive.org/details/Lateinisches-etym...



    4) Etymologisches Wörterbuch der lateinisichen Sprache. (Schwenck, 1827)


    https://ia800907.us.archive.org/3/items/etymo...



    5) Etymologisches Wörterbuch der lateinischen Sprache/ (Vaniček, 1874)


    https://download.digitale-sammlungen.de/pdf/1...








    #256Verfasser eric (new york) (63613)  17 Okt. 19, 16:58
    Kommentar

    http://forschung.deutsche-rentenversicherung....


    DRV-Schriften Band 74

    Deutsche Rentenversicherung

    Sonderausgabe der DRVDRV-Schriften

    Band 74 · Wörterbuch Fachbegriffe der Alterssicherung

    Herausgeber:Deutsche Rentenversicherung Bund

    Wörterbuch Fachbegriffe der Alterssicherung

    Deutsch – Englisch – Französisch Oktober 2007

    #257Verfasser no me bré (700807) 28 Jun. 20, 13:01
    Kommentar

    VOKABULAR DER TEXTILTECHNIKEN


    DEUTSCH


    mit den Entsprechungen im


    Englischen, Französischen, Italienischen,Portugiesischen, Spanischen, Schwedischen

    https://cieta.fr/wp-content/uploads/2019/02/V...

    #258Verfasser CARIOCA (324416) 01 Aug. 20, 03:30
    Kommentar


    LGBTQ ... and more ... Siehe auch: cishet et al.


    https://www.healthline.com/health/cisgender-v...

     So you’re either straight or gay?

    This is also not so simple.

    Some people are straight and some people are gay, but there are other possibilities.

    For example, you can be:

       bisexual or biromantic: you’re attracted to people of multiple genders

       pansexual or panromantic: you’re attracted to people of all genders

       asexual or aromantic: you experience little to no sexual or romantic attraction

       sexually or romantically fluid: your orientation changes over time

       queer: you’re not straight, though this terms mean many things to different people

    These are only a few examples of how people may describe their sexual or romantic orientation. Of course, some people choose not to label their orientation. ...


    https://www.uni-koblenz-landau.de/de/koblenz/...

    We’re here, we’re queer!“

    Die Queere Gemeinschaft stellt sich vor

    Die meisten Leuten mögen Buchstabenketten wie LSBAATIPQQ+, LGBTQIAP2+ oder ähnliche Abkürzungsungetüme wie ein immer wachsendes  Wortmonster  vorkommen,  dasvor  allemNicht-betroffene sofort von näherer Beschäftigung mit eben diesen Gemeinschaften abschrecken kann. Es wirkt zuweilen wie einmühsamer Test, als würde erwartet, dass man sofortgenau weiß, was jeder einzelne Buchstabe heißt –und wenn nicht, fällt man durch und steht als uninformiert da. Aber dass LSBAATIPQQ+ für lesbisch,   schwul,   bi,   asexuell,   aromantisch,   trans,   inter, polyamourös,  questioning  und  queer  steht,  müssen  selbst langjährige Mitglieder der Gemeinschaft oft erst nachschlagen, und nur die wenigsten wissen auf Anhieb alle Abkürzungen und Bedeutungen auswendig. ...


    #259Verfasser no me bré (700807) 24 Aug. 20, 14:03
    Kommentar

    #259 - ???

    Falscher Faden?

    #260Verfasser Möwe [de] (534573) 24 Aug. 20, 14:43
    Kommentar

    Warum? Es handelt sich um Glossare (wenn auch einsprachige) von Fachausdrücken.

    #261Verfasser JanZ (805098) 24 Aug. 20, 14:57
    Kommentar

    Kulinarische Fachausdrücke für Schnitttechnik (Englisch)

    Kann eventuell nützlich werden.

    https://whatsfordinner.com/kitchen-tips/culin...

    From Chiffonade to Julienne: A Guide to Culinary Cutting Terms


    1. Brunoise

     

    Recommended Tool: Chef’s knife

     

    To do a brunoise cut, the food must first be julienned then turned a quarter and diced again to create approximately 1/8-inch cubes. This cutting technique is ideal for carrots, onions, leeks, and celery, but can also be used with bell peppers and hard root vegetables like beets and turnips. Steer clear of this cut when preparing softer vegetables like green beans and cauliflower.


    2. Chiffonade

     

    Recommended Tool: Chef’s or paring knife

     

    The chiffonade method is best for cutting herbs into long ribbons. Stack fresh basil or mint leaves, roll them up tight, and cut across hamburger style. This technique also works well for leafy greens like spinach, collards, and kale.


    3. Chop

     

    Recommended Tool: Chef’s knife

     

    Used for a variety of foods, chopping is a casual, imprecise term that simply means to roughly cut food into bite-sized pieces.


    4. Cube

     

    Recommended Tool: Chef’s knife

     

    Using a more precise method than chopping, cubed ingredients are cut to a uniform size (e.g. “1/2-inch cube”). This cut is used with many foods, from potatoes to meats to bread.

     

    5. Dice

     

    Recommended Tool: Chef’s knife

     

    Generally smaller than a standard cube, the dice cut also creates uniform squares for even cooking and a polished look. Dicing is often used to make a classic salsa or mirepoix (a mix of carrots, onions, and celery).


    6. Julienne/French Cut

     

    Recommended Tool: Chef’s or paring knife

     

    In julienne (or French) cut, the ingredient is cut into long, uniform strips like matchsticks. Julienne cut is often used for salad ingredients and green veggies, like cucumbers, bell peppers, and zucchini.


    7. Mince

     

    Recommended Tool: Chef’s knife or food processor

     

    Minced ingredients are cut very, very finely. Mincing is the ideal cutting technique for aromatics, like onion, garlic, and ginger, where a paste-like consistency is a desirable end result.


    8. Slice

     

    Recommended Tool: Chef’s, paring, or serrated knife

    #262Verfasser CARIOCA (324416) 20 Sep. 20, 13:38
    Kommentar

    Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union


    Dieses Portal bietet Zugang zu Daten der Organe, Agenturen und sonstigen Einrichtungen der Europäischen Union : Daten suchen, einsehen, weiterverwenden, verlinken


    https://op.europa.eu/de/publication-detail/-/...

    #263Verfasser CARIOCA (324416) 23 Sep. 20, 21:48
    Kommentar

    Glossary of Statistical Terms,

    von lingua franca heute in einem anderen, alten Faden verlinkt, hier reingesetzt:


    https://www.istat.it/en/methods-and-tools/glossary

    #264VerfasserBraunbärin (757733) 03 Okt. 20, 14:11
    Kommentar

    Kunststoffe (besonders PFTE), mehrsprachige Website mit vielen nützlichen Informationen


    https://www.polyfluor.nl/html/index.php?page_...


    EN/DE/FR/NL

    #265Verfasser Silvia(D) (320521) 25 Okt. 20, 19:46
    Kommentar


    https://engenhariaflorestal.paginas.ufsc.br/f...

     UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIACENTRO DE CIÊNCIAS RURAIS - CCRDEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS FLORESTAIS - DCFL

    Dicionário português - alemão - inglês para termos técnicos na área da Utilização, Colheita e Tecnologia da Madeira

    Wörterbuch portugiesisch - deutsch - englisch für Fachausdrücke im Bereich der Forstbenutzung, Holzernte und Holztechnologie

    Dictionary Portuguese - German - English for technical terms in the area of Forest Utilization, Wood-Technology and Harvesting ...


    #266Verfasser no me bré (700807)  16 Nov. 20, 11:49
    Kommentar

     Neologismenwörterbuch

    In diesem Wörterbuch finden Sie mehr als 2.100 neue Wörter, neue Phraseologismen sowie neue Bedeutungen etablierter Wörter, die zwischen 1991 und heute in den allgemeinsprachlichen Teil des Wortschatzes der deutschen Standardsprache eingegangen sind.


    https://www.owid.de/docs/neo/start.jsp?fbclid...

    #267Verfasser CARIOCA (324416) 09 Dez. 20, 02:46
    Kommentar

    Corona-Glossar des Bundessprachenamtes in 7 Sprachen

    https://app.coreon.com/repos

    #268Verfasser eastworld (238866) 12 Mär. 21, 14:20
    Kommentar

     E. Hau, Windkraftanlagen,DOI 10.1007/978-3-642-28877-7, © Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2014

     Glossar – englische Fachausdrücke


    https://link.springer.com/content/pdf/bbm%3A9...


    #269Verfasser no me bré (700807) 01 Dez. 21, 12:14
    Kommentar

    Google is so powerful that it "hides" other search systems from us. We just don't know the existence of most of them.

    Meanwhile, there are still a huge number of excellent searchers in the world who specialize in books, science, other smart information.

    Keep a list of sites you never heard of.

    www.refseek.com - Academic Resource Search. More than a billion sources: encyclopedia, monographies, magazines.

    www.worldcat.org - a search for the contents of 20 thousand worldwide libraries. Find out where lies the nearest rare book you need.

    https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2F... - access to more than 10 million scientific documents: books, articles, research protocols.

    www.bioline.org.br is a library of scientific bioscience journals published in developing countries.

    https://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fr... - volunteers from 102 countries have collected almost 4 million publications on economics and related science.

    www.science.gov is an American state search engine on 2200+ scientific sites. More than 200 million articles are indexed.

    www.pdfdrive.com is the largest website for free download of books in PDF format. Claiming over 225 million names.

    www.base-search.net is one of the most powerful researches on academic studies texts. More than 100 million scientific documents, 70% of them are free


    #270Verfasser CARIOCA (324416) 03 Feb. 22, 12:05
    Kommentar

    Danke, CARIOCA!


    Ja, Google ist ein Schwarzes Loch, der Verdacht bestätigt sich immer wieder.

    #271Verfasser Serendipity_4 (677936) 03 Feb. 22, 12:49
    Kommentar

    Der Text in #270 wurde mir übrigens gerade Wort für Wort in Facebook als Post der Gruppe „I Love Reading Books“ angezeigt. Wer hat da von wem abgeschrieben?

    #272Verfasser JanZ (805098)  06 Feb. 22, 20:18
    Kommentar

    Die #270 wurde wohl von FB herauskopiert, denn jeder Link führt zurück zu FB.

    #273Verfasser Selima (107) 07 Feb. 22, 05:48
    Kommentar

    Stimmt. Ich fände es ja (unabhängig von urheberrechtlichen Fragen) gut, wenn Beiträge, die nicht auf dem eigenen Mist gewachsen sind, als solche markiert würden.

    #274Verfasser JanZ (805098) 07 Feb. 22, 11:13
    Kommentar

    https://www.dictindustry.de/englisch-deutsch


    Technisches Wörterbuch Englisch<->Deutsch

    Dictindustry ist das unterstützende Tool bei der Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation wie Produktdatenblätter, -kataloge oder Prospekte vom Englischen ins Deutsche. Das technische Wörterbuch bietet fachspezifische Begriffe mit Übersetzungsbeispielen im Kontext technischer Dokumentationen aus vielen Industriebranchen von Englisch auf Deutsch.


    Ihre Benefits

    • Fokus auf Technik
    • Typische Fachterminologie im Kontext technischer Dokumentationen
    • Von technischen Englisch-Deutsch Übersetzern und Ingenieuren übersetzt
    • Muttersprachliches Niveau
    • Kostenlos

    Gibt es auch noch in vielen weiteren europäischen Sprachen

    #275Verfasser Silvia(D) (320521) 23 Feb. 22, 19:49
    Kommentar

    Ackr | Wörterbuch der Initialwörter und Akronyme

    Akronyme von hier und anderswo. Ackr, mehrsprachiges Wörterbuch der Akronyme, sammelt und übersetzt Initialwörter, Abkürzungen und Akronyme der Welt. Von Finnisch zu Russisch, von Englisch zu Esperanto, 47041 Akronyme aus 204 Sprachen.

    https://ackr.info/de/?fbclid=IwAR1QTXwiWF0JDa...

    #276Verfasser CARIOCA (324416) 23 Mär. 22, 12:47
    Kommentar


    Gerade entdeckt - vielleicht können es hier einige gebrauchen oder anderswo weiterempfehlen :


    https://www.duden.de/

     Bildwörterbuch Ukrainisch

    Kostenloser PDF-Download

    Wichtige Wörter auf Deutsch und Ukrainisch

    Kommunikationshilfe für Geflüchtete und Helfende ...



     ... leitet weiter zu :


    https://tueftelakademie.de/fuer-zuhause/bilde...

     ...  Hier könnt ihr die aktuelleste Version der Bilderwörterbuchs in eurer Sprache herunterladen. Ihr findet dort Bilder und Wörter zu den Themen Kleidung, Baby, Hygieneartikel, Haushalt, Küche, Badezimmer, Schule und Konversation.

    Download the most current version of the image dictionary in your language here. You will find images and words about clothes, baby, hygiene products, household, kitchen, bathroom, school and conversation. ...



    ... dort gibt es diese Sprachhilfen neben Ukrainisch-Deutsch, unter vielen anderen (aktuell 16 Sprachkombinationen) auch für Englisch, Italienisch, Französisch,Spanisch, Polnisch, ...


    #277Verfasser no me bré (700807) 25 Mär. 22, 11:15
    Kommentar

    Extrem informative Seite mit Artikeln und Informationen zum britischen und amerikanischen Recht, gespickt mit vielen englischen Begriffen


    https://www.cross-channel-lawyers.de/

    #278Verfasser Silvia(D) (320521) 18 Aug. 22, 19:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt