广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么, 请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    语音实验室

    lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag

    主题

    lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag

    备注

    Abendlich tönet Gesang ferner Glocken,
    lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag.
    -------------------------------------------------------------------------

    Ihr Grammatikfans, nun habe ich auch eine Frage an Euch.

    Was ist die Grammatikstruktur im Satz "lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag"? Was für eine Funktion hat das Wort "Frühling"? Außerdem, schreibt man nicht "Vollfrühling" statt "voll Frühling"?
    发贴者Rickan (433557) 26 一月 11, 10:10
    备注
    "voll Frühling" ein Tag sehe ich hier als Adjektiv -> ein frühlingshafter Tag, ein Frühlingstag, ein Tag im Frühling

    #1发贴者Dennis-TW (618080) 27 一月 11, 01:52
    备注
    Abendlich tönet Gesang

    Abendlich tönet Gesang ferner Glocken,
    lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag.
    Über das eigene Lied scheu erschrocken,
    verstummte die Amsel mitten im Schlag.
    Und in dem Regen, der nun begann,
    fing leise die Erde zu atmen an.

    Wolfgang Borchert (* 1921, † 1947)

    http://www.gedichte2010.de/Gedicht-2237-Abend...

    "voll frühlling ein Tag, ein Tag voller Frühling":

    bedeutet für mich ein frühlingshafter Tag, ein Tag voller Vogelgeszwitscher und Aufblühen der Natur. Es kann natürlich auch eine Umschreibung für die emotionaler Situation sein, wie die Stimmung für ein Neubeginn und das Erwachen aus der Ruhe. Also es beschreibt die Eigenschaft, ein "Eigenschaftswort"...

    Sehe es auch so wie @Dennis-TW.
    #2发贴者soldier (313210) 27 一月 11, 08:30
    备注
    Analyse von 拙荆:

    wenn "voll Frühling" das Substantiv "Tag" beschreibt handelt es sich um ein Adjektiv.

    wenn "voll Frühling" das Verb "versinkt" beschreibt handelt es sich um eine Adverbiale.

    So klar ist es hier nicht - Borchert fragen. Wir werden ihn sicher etwas früher treffen als Ihr.

    MfG
    #3发贴者Cornish Clotted Cream (490536) 27 一月 11, 10:11
    备注
    Vielen Dank an Euch drei. Ich verstehe zwar, was der Satz bedeutet, wusste aber nicht, dass man so ausdrücken kann. Als NIchtmuttersprchler würde mir eine solche Ausdrucksweise nie einfallen. Oder handelt sich hier um eine Besonderheit im Gedicht?

    Cornish Clotted Cream, jedes mal wenn ich das Wort 拙荆 sehe, muss ich lächeln. :-)
    #4发贴者Rickan (433557) 27 一月 11, 21:56
    备注
    @Rickan:

    "lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag" Als NIchtmuttersprchler würde mir eine solche Ausdrucksweise nie einfallen. Oder handelt sich hier um eine Besonderheit im Gedicht?

    Nein, Du hast schon recht, solche poetische Ausdrucksweisen begegnet man selten heute, vielleicht wenn man sehr gut gelaunt ist und einen dichterischen Ader hat, selbst als Muttersprachler!
    #5发贴者soldier (313210) 28 一月 11, 16:17
    备注
    Eben mein Wortchen dazu, da ihr immer so nett und grosszügig seid, wenn es um Fragen zur chinesischen Sprache geht:

    1) Lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag.

    Das ist sehr poetisch, und als solches enthält es einen Haufen Ideen in kürzester Form. Wenn man einen Satz analysieren will, vereinfacht man am besten erst. Der Satz ist eine Metapher, denn ein Tag ist kein Behälter, und Frühling kann nirgendwo eingefüllt werden.

    Nehmen wir erst einmal 'lächelnd'. 2) Der Mann ging lächelnd die Straße entlang.

    Es gibt verschiedene Gehweisen: schnell, langsam, hinkend, torkelnd. Diese Worte beschreiben wie man geht, beschreiben eine Gehweise. Ich bin außerstande, mir eine Gehweise 'lächelnd' vorzustellen. Drum sage ich, 'Der Mann lächelte und ging die Straße entlang. Das heißt, 'lächelnd', syntaktisch und semantisch in 2) ein Adverb auf 'ging' bezieht sich genauso viel auf den Mann, und zwar so, dass er beim Gehen lächelt. Es hat eine Doppelfunktion.

    'Lächelnd versinkt ein Tag.' schreibe ich um in: Ein Tag versinkt lächelnd. Hier auch, lächelnd bezieht sich sowohl auf 'Ein Tag' wie auch auf 'versinkt'. In der Tat werden hier aber die Sinneseindrücke des Autors beschrieben, gegeben dass ein Tag keine Zähne hat, die er zur Schau stellen könnte.

    Lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag. Vereinfache: Ein Tag voll Frühling versinkt. Oder: Ein Tag versinkt voll Frühling.

    Ein Tag voll Frühling versinkt. Die Frage ist, ist 'voll Frühling' eine Adjektivalbestimmung auf 'Ein Tag', oder eine Adverbialbestimmung auf 'versinkt', oder irgendwie beides zur gleichen Zeit? Es ist durchaus nicht so, dass Attribute von Nomen immer Eigenschaftsworte sind.

    Ich habe den Duden 8. Auflage. Seite 983, Sektion 1556 handelt von partitive Apposition und andere partitive Attribute. „Unter der Bezeichnung partitives Attribut werden hier Phrasen zusammengefasst, die nach Maß-, Mengen-, Behälter-, Gestalt- und Sammelbezeichnungen stehen.“

    Das lese man am besten selber. Ich zitiere nur folgendes:

    "Auf dem Tisch stand eine Kanne voll schwarzem Kaffee." Dies ändere ich leicht in: Auf dem Tisch stand eine Kanne voll Kaffee. Oder eben: Eine Kanne voll Kaffee stand auf dem Tisch. (Vergleiche: Ein Tag voll Frühling versinkt am Horizont)
    Hier haben wir einen Behälter, 'eine Kanne'. In dem Gedicht wird 'ein Tag' mit einem Behälter verglichen, sonst konnte er nicht 'voll' sein.

    Er steht still/stramm/gebeugt/locker/lässig da. Diese alle sind mögliche Stehweisen. Wenn er viel Kaffee getrunken hat, so steht er halt 'voll Kaffee'. Vielleicht lächelt er dabei: 'Er steht lächelnd und voll Kaffee da.' 'Er ist voll Kaffee' beschreibt einen Jungen, 'voll Kaffee' ist eine Adjektivalbestimmung, vergleiche 'Er ist groß.'. 'Er steht voll Kaffee da' ist wiederum 'voll Kaffee' in doppelter Funktion: es beschreibt 'er' und wie er 'steht'.

    So sehe ich dann '1) Lächelnd versinkt voll Frühling ein Tag. ': Ein Tag versinkt lächelnd und voll Frühling. 'lächelnd' und 'voll Frühling' sind Beschreibungen von 'ein Tag' und gleichzeitig Adverbialbestimmungen von 'versinkt'. Vergleiche: Die Titanic versank voller Menschen. Die Titanic war voller Menschen und die Titanic versank voller Menschen.
    #6发贴者Pedroski (655388) 30 一月 11, 09:20
    备注
    谢谢,Pedroski. Eine Kanne Kaffe ist ein gutes Beispiel. Ein Tag voll Frühling ist daher ähnlich wie 满园春色 im Chinesischen.

    过年了,祝来这里的各位新春快乐,兔年吉祥。~~~
    #7发贴者Rickan01 二月 11, 09:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • 拼音
     
  • 键盘
     
  • 特殊字符
     
  • 音标
     
 
 
:-) 会自动转化为 🙂