Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Kommentar
    Was macht shi in diesem Satz??

    每天早上是妈妈叫他起来的。Sollte ich es als 'das' oder 'jenes geschieht' deuten??

    Und wenn ich nachm 的 was anhängen wollte, wäre es so richtig:


    每天早上是妈妈叫他起来的叫(他)。
    Verfasser Pedroski (655388) 05 Mär. 11, 04:59
    Kommentar
    Der Satz hat eine 是...的 Konstruktion, das ist eine feststehende grammtikalische Konstruktion. Das 是 für sich hat also auch keine spezielle Bedeutung (du kannst shi auch weg lassen, nur das 的 muss bleiben).
    Soweit ich weiß, endet der Satz auf 的, ich glaube nicht, dass man da noch was dran hängen kann.
    #1Verfasserteelicht (750539) 05 Mär. 11, 10:34
    Kommentar
    是 ist doch "ist"

    Jeden Morgen ist es die Mutter, die ihn aufweckt.

    Man kann auch 是...的 ganz weglassen, 每天早上妈妈叫他起来.

    Jeden Morgen weckt die Mutter ihn auf.
    #2Verfasser CnDeCh (758226) 05 Mär. 11, 21:28
    Kommentar
    Danke. Das verwirrte mich, denn wie es steht, ist das eine sehr fremde Syntax,obschon die Bedeutung klar ist.

    每天早上.................是...妈妈..叫..他..起来的。
    Jeden Tag morgens früh ist Mama ruf ihn auf

    Wie wäre es mit 每天早上是妈妈叫他起来的时候。???
    #3Verfasser Pedroski (655388) 06 Mär. 11, 01:31
    Kommentar
    Ich bin fast sicher, dass meine Erklärung dich noch mehr verwirrt. Trotzdem versuche ich es noch eimal. In Chinesisch gibt es weder "es" als fiktiver Subjekt noch Nebensätze. Also wie druckt man so was aus wie "Es ist jemand, der/die etwas tut"? Ganz einfach, ohne "es" oder Nebensatz: 是某人做了某事.
    #4VerfasserCN?DE07 Mär. 11, 13:38
    Kommentar
    Ich bin fast sicher, dass meine Erklärung dich noch mehr verwirrt.

    Ich glaube das schafft Pedroski schon noch locker allein ;)
    #5Verfasser Dennis-TW (618080) 07 Mär. 11, 16:07
    Kommentar
    "um das Prädikat zusammen mit dem Objekt hervorzuheben, steht 的 am Satzende" (Zitatende). Dies trifft hier zu.


    "Zur Hervorhebung des Objektes steht 是 direkt vor dem Objekt, 的
    muß hinter das Prädikat gestellt werden und steht so
    vor dem 是" (Zitatende). Bei diesem Satz habe ich da so meine Probleme. "他" (hier als Objekt) steht schön eingekeilt mitten im
    Prädikat "叫起来", oder täusche ich mich und 叫 gehört nicht zum Prädikat.
    Wie kann ich also bei diesem Satz nur das Objekt durch die
    是。。。的-Konstruktion hervorheben?

    每天早上妈妈叫起来的是他
    每天早上妈妈叫的是他起来


    Keine Ahnung wie diese Aufgabe zu lösen ist.

    Irgendeiner irgendeine Idee?

    #6Verfasser Cornish Clotted Cream (490536) 07 Mär. 11, 18:22
    Kommentar
    每天早上妈妈叫起来的是他 ist ganz nett. Die andere ist daneben. 叫 gehört ganz klar zum Prädikat. Bin mir aber nicht sicher, ob 起来 auch dazu gehört, denn Chinesisch kennt kein trennbares Verb.
    #7Verfasser CnDeCh (758226) 07 Mär. 11, 22:02
    Kommentar
    Man sehen ob ich euch das erklären kann.

    Zitat von mdbg.net: ‘的 structural particle: used before a noun, linking it to preceding possessive or descriptive attributive‘ Mit anderen Worten, es ist ein 'Adjektivisierer', und macht aus den Wörtern davor ein Attribut. Ein Attribut richtet sich auf ein Nomen, sei es vorhanden oder durch die Ellipse abwesend.

    Nun vergleicht bitte folgende Sätze, dann versteht ihr hoffentlich, wie ich das meine mit 'etwas am Ende ranhängen'

    这把雨伞是谁的?--》这把雨伞是谁的雨伞?

    那辆自行车是不是你的 --》 那辆自行车是不是你的自行车?

    他的车是红的。 --》他的车是红的(一辆)车。=Sein Auto ist ein Rotes (Auto)

    Also die Frage: wenn mir danach wäre, was nicht immer der Fall sein wird, könnte ich etwas dranhängen?

    每天早上是妈妈叫他起来的(早上)。Etwa das??

    PS: Ich kann nciku.com seit Tagen nicht erreichen. Hat die PRC sie blockiert?? Ich finde sie Seite toll! Wer nicht in China ist, möge es bitte probieren.

    #8Verfasser Pedroski (655388) 08 Mär. 11, 00:37
    Kommentar
    Ich kann nciku.com seit Tagen nicht erreichen. Hat die PRC sie blockiert?? Ich finde sie Seite toll! Wer nicht in China ist, möge es bitte probieren.

    Aus Taiwan (eben nicht China) läuft nciku.com Stand jetzt gerade eben perfekt.

    Für den Rest des Fadens fällt mir nur noch ein: Selbst schuld.

    #9Verfasser Dennis-TW (618080) 08 Mär. 11, 07:07
    Kommentar
    "Mal sehen ob ich euch das erklären kann"

    Pedroski, Deine Erklärung ist bei mir angekommen. Soweit ich das beurteilen kann ist sie auch in Ordnung. Hier allerdings in diesem Satz "每天早上是妈妈叫他起来的" hat "的" nicht die Funktion eines Strukturpartikels. "的" gehört hier zum "是". Beide bilden zusammen die "是...的-Konstruktion". (Siehe "teelicht" no.1) Diese Konstruktion dient zur Hervorhebung eines Satzgliedes oder des Objektes. Hier ist es das Satzglied (inkl. Objekt) "妈妈叫他起来". Die Hervorhebung bedeutet nichts anderes als, "nur die Mutter und kein anderer weckt ihn".

    Wieso werde ich hier das Gefühl nicht los, daß Du das schon alles weißt. Macht aber nichts, da ich Lerner bin, bringt mir mein Monolog sehr viel. Jemanden etwas zu erklären festigt das eigene Wissen. Kleines ABC des Lernens. Voraussetzung ist allerdings, daß es richtig ist. Deshalb meine Bitte an die "zuhörenden" Muttersprachler - korrigiert mich bitte, wenn Fehler in meiner Argumentation aufgetreten sind.

    Dein Anhängen hat mich aber auf eine andere Frage gebracht.
    "teelicht" sagt, man kann das "shi" weglassen. Stimmt, allerdings kenne ich das Weglassen nur mit Kontextbegleitung.

    A wird z.B. gefragt, ob er gekommen sei um Kung-Fu zu lernen.
    Er weist die Frage zurück mit. 不,不,我(是)来学汉语的. Auch ohne "是" wäre hier zu erkennen, daß es sich um eine Betonung handelt. "Ich komme nur um Chinesisch zu lernen und nichts anderes".

    Bei Deinem Satz fehlt der Kontext. Was würde also passieren, wenn man das "是" unter den Tisch fallen läßt und gleichzeitig 时候 anhängt. 每天早上妈妈叫他起来的时候。

    的时候 bedeutet "wenn.." ,"als..." ,"beim...", "während.."
    吃饭的时候 = beim (während des) Essen(s).
    开车的时候 = beim " Autofahren(s).

    Übertragen auf Deinen Satz, würde es dann bedeuten:

    "Jeden Morgen ruft ihn die Mutter während des Aufstehens" falls dieser Satz stimmt hätte er eine ganz andere Bedeutung.



    #10Verfasser Cornish Clotted Cream (490536) 08 Mär. 11, 07:22
    Kommentar
    Sowie ich es sehe, gehört der Satz 每天早上是妈妈叫他起来的 NICHT zur 是...的 Struktur, denn alle 是...的 Beispiele, die Pedroski aufgelistet hat, sind Ausdruck gewisser Attribute vom Subjekt, wzB 他的车是红的. Das ist bei 每天早上是妈妈叫他起来的 sicher nicht der Fall. Ich kann auch 的 weglassen, und der Satz ist immer noch gramatisch einwandfrei, klingt auch noch authentisch. Hingegen wird der Satz 他的车是红的 ohne 的 kaputt.
    #11VerfasserCN?DE08 Mär. 11, 10:17
    Kommentar
    CN?DE
    Das man 是 und 的 wegnehmen kann, ist mir bewußt. Das dann allerdings die gewünschte Hervorhebung noch existieren soll ist mir nicht bekannt und wird deshalb nicht kommentiert.

    Das man 是 u.U. wegnehmen kann ohne die gewünschte Hervorhebung zu verlieren ist mir auch bewußt.

    Das man 的 wegnehmen kann ohne die gewünschte Hervorhebung zu verlieren, ist mir nicht bekannt und wird deshalb nicht kommentiert.

    Zweifel hege ich an meiner eigenen Abänderung des ehemaligen Ausgangssatzes und deren Interpretation (siehe die letzten zwei Zeilen von no. 10).

    Ich weiß wann ich aufzuhören habe. Danke, daß ich zuhören durfte und danke für die Reaktionen.

    MfG

    #12Verfasser Cornish Clotted Cream (490536) 08 Mär. 11, 11:22
    Kommentar
    Also, ohne gramatische Büche nachzuschlagen, und frei aus dem Bauch:

    每天早上是妈妈叫他起来的 ist richtig (mit Hervorhebung).
    每天早上是妈妈叫他起来 ist genauso richtig (mit Hervorhebung).
    每天早上妈妈叫他起来的 sagt man nicht.
    每天早上妈妈叫他起来 ist richtig (ohne Hervorhebung).


    他的车是红的 ist richtig (ohne Hervorhebung).
    他的车是红 sagt man nicht.
    他的车红的 sagt man nicht.
    他的车红 ist gramatisch richtig, hört man aber selten. Hingegen ist 他的车快 wieder vollkommen richtig.
    #13VerfasserCN?DE08 Mär. 11, 12:06
    Kommentar
    Sowie ich es sehe, gehört der Satz 每天早上是妈妈叫他起来的 NICHT zur 是...的 Struktur, denn alle 是...的 Beispiele, die Pedroski aufgelistet hat, sind Ausdruck gewisser Attribute vom Subjekt, wzB 他的车是红的. Das ist bei 每天早上是妈妈叫他起来的 sicher nicht der Fall

    Genau anders herum ist es richtig: 每天早上是妈妈叫他起来的 IST die 是...的 Konstruktion. Wie teelicht in der allerersten Antwort bereits richtig geschrieben hat ist es eine feststehende grammtikalische Konstruktion, die man zur stärkeren Betonung anwenden KANN, aber nicht anwenden MUSS (in Fällen wie 他的车是红的 aber gewohnheitsmäßig gemacht wird und somit keine Spezialfälle sondern einfach Standardsprache sind). Und an den Beispielsatz kann in dieser Form NICHTS mehr angehängt werden.

    Meine Frage jetzt: Wo liegt noch das Problem?
    #14Verfasser Dennis-TW (618080) 08 Mär. 11, 13:01
    Kommentar
    Bedankt!
    Problem 1: Ich kann nicht auf nciku.com greifen. Was habt ihr Böses in Taiwan angestellt, dass die PRC euch nicht hereinlassen mag?

    Sonst kein Problem, das war ein klares 'Nein nix anhängen nachm 的'

    Abt. Ähnliche Wörter: Frag ein Mädchen um eine Verabredung = Dating. Um Auskunft oder Info fragen (Willst du dich mit mir treffen?) 打听. Ich weiss, weit hergeholt.



    #15Verfasser Pedroski (655388) 08 Mär. 11, 14:28
    Kommentar
    Ich habe sowas gefunden.

    “是”的语法意义主要有以下几种:

      1.表“判断”的动词。如“他是中国人”。

      2.语气副词,表“确认、强调”。如“甲:好像下雨了。乙:(推开窗)是下雨了。”又如“甲:他很帅。乙:他是很帅。”

      3.副词,在“的”字句中担任焦点标记,突出所表示的时间、地点、人物等(“是”可以省略)。如“她是8点来的”中突出的是时间成分“8点”。在口语表达中,被突出的成分一定要重读。

    Meine Meinung nach gehört die Anwendung von 是 in dem angesagten Beispiel zum Fall 2 und nicht zu Fall 3 aus dem Grund, dass 是...的 in dem Beispiel keine feste Konstruktion darstellt, d.h. man kann 的 ruhig weglassen, 是 aber nicht, was sicher nicht durch Fall 3 erklärt wird.

    他的车是红的 ist Fall 1, hat auch nichts mit der Betonung zu tun.
    #16VerfasserCN?DE08 Mär. 11, 14:50
    Kommentar
    Obige Chinesische Zitat stammt aus der Diskussion

    http://bbs.chinese.cn/viewthread.php?tid=1405
    #17VerfasserCN?DE08 Mär. 11, 16:12
    Kommentar
    Meine Zitate (s.no. 6) sind lückenhaft und bedürfen der Korrektur.

    "Enthält der Satz ein Objekt, so KANN dieses hinter 的 stehen; dies ist jedoch nicht zwingend: 我骑行车去的公园。
    AUSNAHME: Ist das Objekt eine Person (oder ein Personalpronomen)MUSS 的 am SATZENDE stehen." - Ist hier der Fall.

    Ich möchte nicht die Diskussion erneut beleben. Der Faden war für mich schon beendet. Der obige Beitrag erfolgt nur um meine Nachlässigkeit auszubügeln.

    MfG

    #18Verfasser Cornish Clotted Cream (490536) 12 Mär. 11, 10:03
    Kommentar
    每天早上是妈妈叫他起来的。nicht gleich 每天早上是妈妈叫他起来的时候。

    是......的。 sit eine Redewendung auf Chinesisch, um eine Tatsache zu betonen. Uebersetzung ins Deutsch: Es ist/war, dass Mama ihn jeden Morgen aufruft/aufrief.

    zum Beispiel:

    甲:你的项链很漂亮。 乙:这是我男友送给我的。

    妈妈:小华,你弹钢琴进步很快。小华:妈妈你怎么知道? 妈妈:是你们音乐老师告诉我的。
    #19VerfasserMolihua22 Mär. 11, 15:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt