Kommentar | "Mal sehen ob ich euch das erklären kann"
Pedroski, Deine Erklärung ist bei mir angekommen. Soweit ich das beurteilen kann ist sie auch in Ordnung. Hier allerdings in diesem Satz "每天早上是妈妈叫他起来的" hat "的" nicht die Funktion eines Strukturpartikels. "的" gehört hier zum "是". Beide bilden zusammen die "是...的-Konstruktion". (Siehe "teelicht" no.1) Diese Konstruktion dient zur Hervorhebung eines Satzgliedes oder des Objektes. Hier ist es das Satzglied (inkl. Objekt) "妈妈叫他起来". Die Hervorhebung bedeutet nichts anderes als, "nur die Mutter und kein anderer weckt ihn".
Wieso werde ich hier das Gefühl nicht los, daß Du das schon alles weißt. Macht aber nichts, da ich Lerner bin, bringt mir mein Monolog sehr viel. Jemanden etwas zu erklären festigt das eigene Wissen. Kleines ABC des Lernens. Voraussetzung ist allerdings, daß es richtig ist. Deshalb meine Bitte an die "zuhörenden" Muttersprachler - korrigiert mich bitte, wenn Fehler in meiner Argumentation aufgetreten sind.
Dein Anhängen hat mich aber auf eine andere Frage gebracht. "teelicht" sagt, man kann das "shi" weglassen. Stimmt, allerdings kenne ich das Weglassen nur mit Kontextbegleitung.
A wird z.B. gefragt, ob er gekommen sei um Kung-Fu zu lernen. Er weist die Frage zurück mit. 不,不,我(是)来学汉语的. Auch ohne "是" wäre hier zu erkennen, daß es sich um eine Betonung handelt. "Ich komme nur um Chinesisch zu lernen und nichts anderes".
Bei Deinem Satz fehlt der Kontext. Was würde also passieren, wenn man das "是" unter den Tisch fallen läßt und gleichzeitig 时候 anhängt. 每天早上妈妈叫他起来的时候。
的时候 bedeutet "wenn.." ,"als..." ,"beim...", "während.." 吃饭的时候 = beim (während des) Essen(s). 开车的时候 = beim " Autofahren(s).
Übertragen auf Deinen Satz, würde es dann bedeuten:
"Jeden Morgen ruft ihn die Mutter während des Aufstehens" falls dieser Satz stimmt hätte er eine ganz andere Bedeutung.
|
---|