Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Puns

    Kommentar
    A couple of days ago, my wife was very tired in the evening, having had a particularly difficult day. She ended a perfectly understandable moan with the words, " ... and I've got choir tonight", to which I responded, "I would have thought you would have preferred a quieter night."

    English native speakers will have spotted my ghastly pun already, but for the benefit of some of the others, I suppose I should point out that in normal southern English pronunciation "choir tonight" and "quieter night" sound absolutely identical.

    Puns of this sort are a very common part of British humour, and I just wondered whether the same kind of thing is done in German.
    VerfasserJoe W17 Nov. 05, 10:50
    Kommentar
    Du sitzt im Auto und willst Musik hören: Du sagst zu Deinem Beifaher: Kannst Du mal den Xavier Naidoo? (funktioniert besonders in Fränkisch)
    #1VerfasserGretchen17 Nov. 05, 11:02
    Kommentar
    In Kanada ist keiner da.
    #2Verfasser-17 Nov. 05, 11:04
    Kommentar
    @-: Das kenne ich als "Kann er hier, Kanada"
    #3VerfasserFury17 Nov. 05, 11:08
    Kommentar
    und Gnade dir, wenn du Ernst heißt, dann hörst du bis ans Lebensende den überaus witzigen "aus Spaß wurde Ernst. Ernst ist heute 27 Jahre..." Kalauer.

    but joew, what a poet you are to find the rhyme "choir tonight" and "quieter night" - worthy of Dr. Seuss!
    #4Verfassertanja117 Nov. 05, 11:22
    Kommentar
    Kenia? Kenn i aa! [süddeutsch für 'Kenn ich auch']

    Aber ich glaub, so verbreitet wie in England sind solche 'Puns' bei uns nicht. Obwohl - es gibt durchaus Menschen, die die ganze Zeit solche Kalauer von sich geben.

    Bei einem bayrischen Radiosender (Antenne Bayern? Bayern 3?) gab es einen Komiker der sich 'Karl Auer' nannte und immer Leute angerufen hat, um solche Kalauer zu machen. Leider fällt mir jetzt gerade keiner ein...
    #5VerfasserThomas17 Nov. 05, 11:47
    Kommentar
    (muss sächsisch ausgesprochen werden)

    - Was hälste eigentlich von Angola?
    - An Cola könnt' ich mich totsaufen.
    #6VerfasserRalle17 Nov. 05, 11:50
    Kommentar
    Klar gibt es das auch im Deutschen, auch wenn mir jetzt kein Beispiel einfällt.
    Es gibt da so einen Komödianten, der ganze Abende mit solchen auf phonetischen Ähnlichkeiten basierenden Wortspielen bestreitet. Leider fällt mir sein Name nicht ein -- er hat einen bayerischen oder österreichischen Dialekt, wenn ich mich recht erinnere.
    #7VerfasserSophil17 Nov. 05, 11:50
    Kommentar
    It was close to Christmas, and I was at the back of a long line for the cash machine (ATM). A familiar face in our local down-and-outer scene walked up and asked for spare change in his characteristic manner: "Entschuldigen Sie, ich bin gescheitert, haben Sie mal 'ne Mark für mich?" (this was a long time ago). I had no money at all on me, and I said, Sorry, no. He then said "Ach, stellen Sie sich doch nicht so an!" -- perhaps unusual for someone asking for a handout, but not for this man.
    I said: "Wenn ich mich aber nicht hier anstelle, dann habe ich überhaupt kein Geld!"
    Does that count as a German-language pun?
    #8VerfasserMaria E. (ae)17 Nov. 05, 11:53
    Kommentar
    Sophil, Du meinst Willi Astor http://www.zdf.de/ZDFmediathek/inhalt/12/0,40...

    Ich hab auch noch einen beizusteuern: Reuschs rigoroser Wochenrueckblick auf SWR3
    http://www.swr3.de/fun/comix/comix.php?seite=...

    #9VerfasserMarkus<de>17 Nov. 05, 11:57
    Kommentar
    Maria E: Es ist auf jeden Fall ein super Contra!
    #10VerfasserGretchen17 Nov. 05, 11:57
    Kommentar
    @Sophil: Meinst du Willy Astor?
    #11VerfasserJalapeno17 Nov. 05, 11:59
    Kommentar
    Diese Sorte Pun findet gehäuft man bei Willy Astor (bayrischer Comedian), etwa in den 'Länderspielen'

    Sie, ich komm grad aus Tralien...

    Und da sitz i da so in der bodswana...

    Na, hast Angst gehabt? -- ja, panisch!

    und so weiter :-))


    http://www.dreamforge.de/laenderspiele.htm
    #12VerfasserHarald S17 Nov. 05, 12:05
    Kommentar
    Tja, das kommt davon, wenn man zu lange recherchiert...
    #13VerfasserHarald S17 Nov. 05, 12:07
    Kommentar
    #14Verfasserbienchen (de)17 Nov. 05, 12:12
    Kommentar
    http://www.nomorelyrics.net/de/group/00000861.html

    Hier sind noch mehr *ever grins* von Willy Astor. Schaut auch vor allem das Rauchermärchen an, das ist ein richtiger Klassiker!
    #15VerfasserRiKo17 Nov. 05, 12:14
    Kommentar
    Genau, Willy Astor, den meinte ich!
    #16VerfasserSophil17 Nov. 05, 12:15
    Kommentar
    @Ralle: Das folgende geht auch nur auf Sächsisch:

    Welches war das meist gebrauchte Wort an der DDR-Grenze?
    Gänsefleisch.
    Warum?
    Die Frage des Grenzsoldaten war immer: "Können Sie vielleicht" mal den Kofferraum öffnen?"
    #17VerfasserReinhard W.17 Nov. 05, 12:16
    Kommentar
    Was war das meistgebrauchteste Wort an der ehemaligen deutsch-deutschen Grenze?
    Gänsefleisch.
    "Gän se fleisch ma de Kofferraum uffmache?"
    #18Verfassersecretary17 Nov. 05, 12:19
    Kommentar
    Kommst Du mit zu Bischi?
    Wieso, ist Hon da?

    Das sind die zwei gängisten aus den späten 80ern die mir einfallen.
    #19VerfasserDeepThought17 Nov. 05, 12:27
    Kommentar
    I think at least in Great Britain puns are more common than in Germany. And in Germany it's rather getting the pronunciation wrong or to mix up similar sounding foreign words than playing with words (and their meanings). Perhaps the many idiomatic words make it easier to make ambigous statements in English. I can't remember an example, but I used the wrong preposition after "take, put, make..." and so made native speaker around laugh, without knowing what I had said. And I remeber a stand-up comedy in York, where eyerybody was laughing but me: I got the literal meaning of every sentence, but for me none of the sentences seemed funny as I didn't understand the puns...
    #20VerfasserCaro17 Nov. 05, 12:41
    Kommentar
    Die ersten Autofahrer? Adam und Eva. Warum?
    Nach der Bibel "...Adam und Eva gingen zusammenn in einem Ford" - oder war es "fort"?
    #21Verfasserrelata refero17 Nov. 05, 12:44
    Kommentar
    This is an extremely punny thread

    Have a nice day
    #22VerfasserLFC (Exile kopite)17 Nov. 05, 13:20
    Kommentar
    Ich kenne das als "Und sie trieben es in einem fort/Ford."
    #23VerfasserSophil17 Nov. 05, 13:29
    Kommentar
    @ Maria E: LOL; selten so gelacht!! Guter Konter!!
    #24VerfasserKatharina17 Nov. 05, 13:34
    Kommentar
    Er fuhr FORD und kam nie wieder.
    #25VerfasserMike Hunt17 Nov. 05, 13:48
    Kommentar
    Warum steht ein Pils/z im Wald?
    Weil die Tannen zapfen!

    (Funktioniert besser gesprochen als geschrieben).
    #26Verfasserpia17 Nov. 05, 14:20
    Kommentar
    Why are there no aspirins in the jungle?
    Because the parrots eat em all (paracetamol)
    #27Verfasser=)17 Nov. 05, 14:25
    Kommentar
    @ Mike Hunt: Bei dir scheint ja sogar der Nick ein Pun zu sein ... :-) Z, z, z.
    #28Verfasserpia (de)17 Nov. 05, 14:38
    Kommentar
    Kein Pun, aber ein AmE-BE - gag:

    Erklärung von suspenders:

    In America they keep mens' trousers up, in Britain they make men want to take their trousers down.

    Fall:

    Americans have falls before the long nights in winter. Britains have falls after a long night in the pub.
    #29VerfasserGretchen17 Nov. 05, 15:05
    Kommentar
    Bill:

    In America, a bill fills your wallet, in Britain it empties it.
    #30VerfasserGretchen17 Nov. 05, 15:07
    Kommentar
    Rubber:

    Britains use a rubber to erase mistakes, Americans use a rubber to avoid mistakes.
    #31VerfasserGretchen17 Nov. 05, 15:08
    Kommentar
    My favorite Pun:

    The famous Norfolk and Winston railroad has just merged with Waypal delivery services. Together, our new company will revolutionize the overnight delivery buiseness! Ask for us by name. We're...

    Hold it, you're telling me you can get this 2000 pound package from New York to LA overnight by train?

    Norfolk and Waypal!

    "Absolutely positively we will help you through this. There's Norfolk and Waypal, we are going to do this!"

    get it?
    #32VerfasserMike Hunt - HAS ANYBODY SEEN MIKE HUNT?17 Nov. 05, 15:39
    Kommentar
    is there an Amanda Huginkiss in here anywhere ???... i need Amanda Huginkiss!
    #33Verfasserfritzi17 Nov. 05, 15:44
    Kommentar
    @ Mike Hunt: No, I haven't, but I'm still looking for Richard Head.
    #34Verfasserpia (de)17 Nov. 05, 15:49
    Kommentar
    yippiieee, endlich ist mir auch was eingefallen: "Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft". Oder fällt das nicht in die Kategorie "pun"?
    #35Verfasserbienchen (de)17 Nov. 05, 15:55
    Kommentar
    The stocky P.Niss gave Mike Hunt a real pounding, but was too stiff towards the end, and was knocked out in the last set. The balls were thrashed around so hard until they burst.
    It really was a spectacular game of squash between the two noble gentlemen.
    #36VerfasserFinibar Saunders17 Nov. 05, 16:55
    Kommentar
    Who is this Finbar Saunders character?!
    #37Verfassertim17 Nov. 05, 16:58
    Kommentar
    Es gibt den Werbeslogan "besser ankommen" einer großen Autofabrik.

    Kann man gut fordsetzen "als fortfahren"...
    #38VerfasserAJD17 Nov. 05, 17:03
    Kommentar
    I kicked off this thread this morning not expecting it to be spoiled by the likes of Finibar Saunders, but also not really expecting it to get so long so quickly.

    Although it is somewhat light-hearted, it was meant as a serious question, and the impression I get from the answers (for which I thank you all) is that there do exist German puns, but they are for the most part set-pieces. On the other hand, while established English puns also exist, there is still something of a difference. I have the impression that the coining of new puns is a routine part of casual English conversation, whereas the same is not so common in German.

    Am I right?
    #39VerfasserJoe W17 Nov. 05, 17:13
    Kommentar
    @ Joe W
    Well, if you just consider the different structure of the two languages you will concur that English, being way more flexible, lends itself much better to those slight distortions that constitute the very essence of a pun.
    Besides, what's the ratio between English and German homophones? Think for instance of the free girl's motto "no night without a knight" - how would that translate in German? It's not a matter of attitude, it's a matter of tools.
    #40VerfasserSherlock17 Nov. 05, 17:24
    Kommentar
    I have the impression that the coining of new puns is a routine part of casual English conversation, whereas the same is not so common in German.
    Am I right?

    Ich weiß nicht. Ich liebe solche Spielchen. Aber sie entstehen meist spontan und werden leider auch nicht notiert. Aber ... vor Jahren bei einem Umzug:

    Er: Soll die Raufaser(-Tapete) auch rauf? (gemeint war: hinauf in die neue Wohnung)
    Ich: Ja, klar, heißt ja auch Rau(f)faser!
    #41Verfasserted17 Nov. 05, 17:26
    Kommentar
    In Ergänzung zu dem was Sherlock (und gerade ted) geschrieben hat: Andere Wortspiele funktioniern dafür im Deutschen besser; ich denke da an Schüttelreime (spoonerisms). Da sind die längeren, zusammengesetzten Worte des Deutschen im Vorteil: Schattenriß, Zeichenlehrer, Steiermärker etc
    #42Verfasserjudex17 Nov. 05, 17:40
    Kommentar
    I totally agree with Sherlock. The English language is the way better tool. I know it's off topic but I can't hold back. Here is another one:

    A seal went into a club ...
    get it?

    I'm sorry. Gotta go anyway.
    #43VerfasserAnita Dickens17 Nov. 05, 17:52
    Kommentar
    Ich denke, Sherlock, ted und judex haben Recht. Allerdings habe ich auch den Eindruck, dass tendenziell mehr Briten (kenne leider so gut wie keine Amerikaner, Neuseeländer, Australier oder Neuseeländer - kann es daher nicht beurteilen) als Deutsche dieser Art von Humor etwas abgewinnen können. Nichtsdestotrotz kenne ich aber auch genug Deutsche, die derartige Wortspiele lieben.

    Übrigens waren vor kurzem auch im 'Jokes'-Thread ziemlich witzig Puns und andere Wortspiele (hauptsächlich auch auf Englisch).
    #44Verfasserpia (de)17 Nov. 05, 17:54
    Kommentar
    Sorry, statt dem zweiten Neuseeländer sollte Südafrikaner stehen ... :-)
    #45Verfasserpia (de)17 Nov. 05, 17:57
    Kommentar
    Child: Mummy, mummy there's a postman at the door with a bill.
    Mother: That's not a postman, it's a 6 foot duck with a hat on

    Have a nice weekend
    #46VerfasserLFC (Exile kopite) ;-)))18 Nov. 05, 09:23
    Kommentar
    Jetzt denke ich darüber schon eine Weile nach.
    Ich glaube, wir haben hier _zwei verschiedene_ Arten von "puns":
    1) Ähnlich lautende Wörter / Ausdrücke, die aber verschiedene Schreibweisen haben und Unterschiedliches meinen - der Gag funktioniert v.a. im Gesprochenen (choir tonight - quieter night; Angola - an Cola etc.)
    2)Mehrdeutigkeiten: Dasselbe Wort hat ganz unterschiedliche Bedeutungen - der Gag funktioniert auch im rein Schriftlichen "A seal went into a club" (wenn ich den richtig verstanden habe, ist der politisch nicht korrekt / nicht tierschutz-konform)

    Für erstere finde ich wenige Beispiele in meinem "Nähkästchen", unschlagbar aber war der Radio(?)-Kommentar "Sie standen an den Hängen und Pisten" (~ pissten).
    Für letztere fallen mir im Deutschen spontan sehr viele Beispiele ein, allerdings alle ... hm ... ja, "zweideutig" (muss an meinem Humor liegen ...):
    - Kollegin A rennt zum klingelnden Telefon, ruft dabei "Ich komme!". Kollegin B: "Schön für dich..."
    - Unbefangene Mitteilung über den Stand der Interviews (Marktforschung) "Der Bagger (= Vorbefragungs-Interviewer) hat sich den ganzen Tag abgemüht, aber keinen hoch bekommen" (gemeint war: keinen geeigneten Interviewpartner ins Teststudio einladen können)
    usw. usf.

    Wie verhält sich das im Englischen? Was ist da beliebter / populärer?
    #47Verfasserted18 Nov. 05, 11:21
    Kommentar
    Ok, der "seal went into a club" - Witz ist nicht ganz korrekt, weil das, was da am Nordpol gemacht wird, eigentlich gar nicht so lustig ist. Aber mir ist noch ein deutscher eingefallen:

    Wie oft geschieht es, man kommt in eine Sitzung, wie immer zu spät und irgendein Hirsel meint immer sagen zu müssen: "Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben!"

    Ich antworte dann meistens:
    "Und wer zu früh kommt, den bestrafen die Frauen!"

    Und schon ist die Sitzung aufgelockert ...
    #48VerfasserAnita Dickens alias Mike Hunt18 Nov. 05, 11:37
    Kommentar
    Another one from this week-end:

    Self: "I should have put more on."
    Wife: "Moron."
    #49VerfasserJoe W21 Nov. 05, 11:23
    Kommentar
    I don't think it's the "tool". The kind of puns discussed here so far (homophones and homonyms) work pretty well in German, too. I know I get at least a laugh a day with my husband from this kind of "misunderstanding on purpose", or twisting each others words around. Same with my sister or parents. (My grandfather's rumored to have started this tradition in our family, he was a very humorous man). It's not custom at all in my husband's family, though.

    I'd already think twice with my closest friends, though, and it's totally out of the question with acquaintances, especially with the girl friends / wifes of my husband's pals, or with my in-laws...
    People here don't usually appreciate have a pun made at their expense, and very likely they'll snap at you, "Du weißt ganz genau, was ich gemeint hab'."

    #50VerfasserAnja21 Nov. 05, 12:29
    Kommentar
    Mein Urgroßvater war berühmt für seinen trockenen Humor und hat Leute oft mit unsinnigen Hinweisen verwirrt (die gehören wohl nicht so sehr in die Kategorie Puns/Wortspiele, aber trotzdem hier ein paar Beispiele):

    - Ein alter Schulfreund von ihm hatte angeblich links nur einen Arm.
    - Oft hat er gesagt, dass es nachts kälter als draußen sei.
    - Radfahrer hat er manchmal verwirrt, indem er sie darauf aufmerksam machte, dass das Hinterrad ständig dem Vorderrad nachfährt (oder auch, dass in der Kette keine Luft ist). Die sind dann meist abgestiegen und haben erstmal geguckt, was das Problem sein könnte.

    All das wurde immer mit völlig ernster Miene gesagt - oft auch an Fremde gerichtet, die dann nie wussten, was sie von meinem Uropa halten sollten. Da gabs noch ein paar mehr (und bessere), aber die fallen mir im Moment nicht ein.
    #51VerfasserThomas21 Nov. 05, 13:34
    Kommentar
    Joe W.: My German husband certainly makes all the puns a person can stand, and I think with a little creativity, the German language is equally flexible when it comes to such language jokes (though for the life of my I cannot get "choir tonight" and "quiet night" to sound the same.) I don't know to what extent that can be applied to the population as a whole, since I think the enjoyment of playing with language is a very personal taste. There are plenty of folks here who would not recognize a pun if it bit them on the bum, much less make one, but no more than anywhere else I wouldn't think.
    #52VerfasserSelkie21 Nov. 05, 14:20
    Kommentar
    According to Anya, "People here don't usually appreciate have a pun made at their expense, and very likely they'll snap at you." Can anyone else confirm this?

    @Selkie: I'm not surprised that you cannot get "choir tonight" and "quiet night" to sound the same. Only natives of Bristol can manage that, as far as I am aware. Try again with "quieter night".
    #53VerfasserJoe W21 Nov. 05, 15:26
    Kommentar
    @ Joe W.
    "here" would apply to Stuttgart, and the people I have met there since 1993, not to "all of Germany".

    My point was, I think it's more of a private thing, with close friends and family, at least if you want to be on the safe side (i.e. avoid being called a smart-alec.) People, who don't know you, might not appreciate the joke but think you're just being a smart-alec. Perhaps it comes with this "Ein Bekannter ist nicht gleich Freund" thing.
    Of course it's personal experience only, and perhaps I'm being a bit pessimistic here, but hey, I sure learnt to keep my mouth shut.


    #54VerfasserAnja21 Nov. 05, 15:51
    Kommentar
    @ Thomas: LOL. Dein Uropa könnte mein Vater sein (wohl nicht biologisch, aber vom Humor her). 'Nachts ist es kälter als draußen' hab ich von ihm auch schonmal gehört oder Sachen wie (fasst sich an den Hals) 'das ist der Mann mit der Haut dort' o.ä.

    Ansonsten kann ich Joe W nur tendenziell zustimmen - kenne zwar derartigen Humor (Puns/Wortspiele) auch eher von Briten, allerdings ist meine Familie mütterlicherseits und mein Bruder z.B. für diese Art Humor auch empfänglich. Ob das nun eine Ausnahme ist, wage ich nicht zu beurteilen.
    #55Verfasserpia (de)21 Nov. 05, 15:57
    Kommentar
    @Thomas [Thu Nov 17 11:47:26 2005]
    Ich arbeite zur Zeit in einem Britischen Werk einer deutschen Firma. Daher haben wir raltiv viel mit Deutschen zu tun. Unter anderem auch mit einem "Karl Auer". Wenn die Briten hier diesen Namen aussprechen dann sagen sie immer "Karlauer". Ich muss mich jedes mal zusammenreißen um nicht laut loszulachen :-)
    #56VerfasserM21 Nov. 05, 16:22
    Kommentar
    Police report:

    Yesterday there was a traffic accident at the corner of 5th Street and Main, when 2 delivery trucks, each carrying large loads of thesauruses slammed into each other, sending books flying everywhere. Onlookers were stunned, baffled, bewildered, taken aback, shocked...
    #57VerfasserHanna <AE>21 Nov. 05, 16:51
    Kommentar

    Ich bin gebürtige Britin, lebe seit vielen Jahren in Deutschland und behaupte einfach mal, dass sich der deutsche und englische Sinn für Humor durchaus unterscheiden. Daher ist es (für mich) logisch, dass die Reaktionen auf solche "Puns", sofern es sie in der einen Sprache so gibt wie in der anderen, unterschiedlich sind.

    Und ich habe mehr "humorlose" deutsche Bürger getroffen als englische. Wobei "humorlos" nicht wirklich das passende Wort ist. Aber sie sind einfach "anders". Und ich kann Anya zum Teil Recht geben, dass einige Deutsche solchen "Puns" einfach nichts abgewinnen können und nichts damit anzufangen wissen.
    #58VerfasserFury21 Nov. 05, 16:51
    Kommentar
    (ok maybe that last one falls more in the "lame joke" category...)
    #59VerfasserHanna <AE>21 Nov. 05, 16:53
    Kommentar
    Can someone explain "Karlauer" to me?
    #60VerfasserJoe W21 Nov. 05, 17:30
    Kommentar
    @Joe W:

    Siehe Wörterbuch: kalauer

    "Kalauer" is the correct spelling.

    Es gibt einen deutschen Radiomenschen, der sich Karl Auer nennt (klingt genauso wie Kalauer), bei Firmen anruft und sie veräppelt. Beispielsweise rief er bei einem Fischereifachhandel an und fragte nach einem Netz für sein Handy...
    #61VerfasserJalapeno21 Nov. 05, 17:33
    Kommentar
    Amazing what one learns here, isn't it?

    Thanks.
    #62VerfasserJoe W21 Nov. 05, 17:37
    Kommentar
    http://www.comics.com/comics/pearls/archive/p...

    from a comic stip I really like...silly word play :)
    #63VerfasserHanna <AE>21 Nov. 05, 18:19
    Kommentar
    Yeah, but the thing with a Kalauer is: you're only allowed one per day, or people will start chanting "Kalauer-Alarm, Kalauer-Alarm" :o)
    #64VerfasserAnja21 Nov. 05, 18:50
    Kommentar
    Auf einem sehr gut besuchten Platz in einer Großstadt - laut in Richtung der Vögel auf einem Dach gerufen: "Haallooo! Könnt ihr mich hören, ihr Tauben?"

    Das ist zwar schon 20 Jahre her, aber ich muss immer noch grinsen. :-)
    #65Verfasserted21 Nov. 05, 19:13
    Kommentar
    http://kwtimes.kellysworld.net/2005/11/sec-ri...

    Ich glaube, das passt hier auch ganz gut rein ... :-)
    #66Verfasserpia (de)22 Nov. 05, 13:13
    Kommentar
    @pia (de): Brilliant! Thank you.
    #67VerfasserJoe W22 Nov. 05, 14:01
    Kommentar
    @ Joe W: if you thought it was brilliant reading pia's link, try the one I posted in the thread. There, you can also listen to it which makes it even more funny ;0)
    #68Verfasserbienchen (de)22 Nov. 05, 15:01
    Kommentar
    @ bienchen: Shame, I don't have loudspeakers. :-(
    #69Verfasserpia 22 Nov. 05, 15:12
    Kommentar
    @ pia: oh, too bad! i almost fell off my chair laughing (might have looked funny in my office, hihi!) I wonder what are we gonna do once bush isn't president anymore.
    #70Verfasserchristina22 Nov. 05, 15:22
    Kommentar
    @bienchen: Sorry I missed that link when you first posted it. Alas the sound system on my computer at work refuses to do anything with it, but I might try it at home later.
    #71VerfasserJoe W22 Nov. 05, 15:22
    Kommentar
    Very funny links!
    Joe W.: last night I asked my eldest daughter to turn on the burner under the rice: "Machst du bitten den Reis an?" and she promptly whirled around and started yelling at the pot "Du wagst es also dich Reis zu nennen? So was armseliges, wiederliches..."
    I offer this up a proof that Germans do enjoy a pun as much as the next guy -- at least the nine-year-old, half-American ones.
    #72VerfasserSelkie22 Nov. 05, 15:35
    Kommentar
    V good Selkie. Yeah, that's similar to one I heard ages ago:
    * Mach mal den Ofen an!
    - Na, du kleiner süßer Feuerkasten ...
    * Nein, du sollst den Ofen anfeuern!
    - Ofen vor, noch ein Tor!

    #73Verfasserpia22 Nov. 05, 15:42
    Kommentar
    In the UK, I noticed puns printed on bags from Whoolworth! Here are some examples I remember:

    - Why was the biscuit crying?
    - Because his mum was a wafer so long.

    - Why was 6 scared?
    - Because 7 8 9.

    I needed some time to get them ;-)
    Another one which is easier to understand:

    - What do sheep do in summer?
    - Having a baa-baa-que.
    #74VerfasserKitty31 Jan. 06, 00:10
    Kommentar
    @Kitty
    I seem not to be very bright this morning. I know that explaining a joke is of utterly bad taste, but... would you mind giving me at least a faint hint on the first two?
    #75Verfassercoldby31 Jan. 06, 10:08
    Kommentar
    My daughter will like the wafer one - she already knows what seven did! Tip: he may be a number cannibal. And the biscuit's mum was away....
    #76VerfasserArchfarchnad -gb31 Jan. 06, 10:13
    Kommentar
    Ich verstehe sie so (kann natürlich total falsch sein, mein Englisch ist eher schlecht als recht...):

    1) "...was a wafer so long" = was away for so long
    2) 7 8 9 = seven ate nine

    liege ich da richtig, oder bin ich auch zu doof für puns :-) ???
    #77VerfasserRalle31 Jan. 06, 10:16
    Kommentar
    If anybody is interested in learning about typically British puns, they should try and get hold of a Carry On film in the original English version. You couldn't mistake the humour for being anything other than British.
    #78Verfasserneilo31 Jan. 06, 10:27
    Kommentar
    @Archfarchnad -gb and Ralle
    Thanks!
    I think I should have another coffee this morning...
    #79Verfassercoldby31 Jan. 06, 10:32
    Kommentar
    Puns rank high in English humour, more so than in Irish I think. However,here is an Irish one:-
    Apart from wine, what is the only alcoholic drink mentioned in the Bible?
    Guinness
    I'm no Bible expert, but I am told it says somewhere in it,'Those that are not for us are agin us.
    agin=against
    Not very punny!
    Old ones are best:- Two peanuts went into a bar and one was assaulted
    #80VerfasserJGMcI31 Jan. 06, 11:01
    Kommentar
    @JGMcI
    Two termites before a bar. One to the other: "How did you find the bartender?"
    #81Verfassermmmph31 Jan. 06, 11:47
    Kommentar
    Mir is auch sowas passiert. Es war vor Weihnachten. Ich sollte ein Info Schreiben an unsere Kunden fertigmachen, das sie darüber informieren sollte wann unser Betrieb geschlossen sein würde, wann der letzte Versandtag im alten und wann der erste Versandtag im neuen Jahr sein würde.

    Das Schreiben war fertig und mein Chef fängt an sich schippelig zu lachen. Ich hab nämlich geschrieben:
    ... "Der 20. Dezember 2005 wird unser letzter Versandtag sein, aber ab dem 2. Januar 2006 sind wir wieder voll(!) und ganz für Sie da."...

    Na, ja ich hab's dann noch geändert, aber gestimmt hätte es doch... ;o)
    #82Verfasserbeasty girl31 Jan. 06, 11:54
    Kommentar
    @Ralle: Richtig! So schlecht kann dein Englisch doch gar nicht sein =)
    Man muss es erst ein paarmal laut vor sich hinsagen um es zu verstehen.
    #83VerfasserKitty31 Jan. 06, 14:04
    Kommentar
    Heute gehört, grottenschlecht:
    Ma hat ma Glück, ma hat ma Pech, ma hat ma gandi.
    #84Verfasserwant to remain anonymous31 Jan. 06, 14:20
    Kommentar
    1. Who was the champion runner of all time?
    2. Which animal on Noah's ark didn't come in pairs?
    3. At what time of day was Adam created?
    4. When was tennis first played?
    5. Who was the most successful doctor?
    6. How do we know Abraham was smart?
    7. Who are the most constipated men?




    1. Adam. He was the first in the human race.
    2. Worms. They came in apples.
    3. A little before Eve.
    4. When Joseph serves in Pharao’s court.
    5. Job. He had the most patience.
    6. He knew a Lot.
    7. Cain, because he wasn’t Abel; Methusalem, who sat on the throne for 900 years; and Moses, because God gave him two tablets and sent him into the wilderness.
    #85Verfassermammut31 Jan. 06, 14:42
    Kommentar
    Nö, der Satz mit Mahatma Gandhi geht so:

    Ma' hat ma pizzigado, ma' hat ma Gandilene
    #86Verfassermusicus31 Jan. 06, 14:54
    Kommentar
    What should you show an angry German pig?

    Respeck.
    #87VerfasserToo ashamed to admit31 Jan. 06, 15:14
    Kommentar
    Isaac Asimov's favourite limerick:

    "There was a lady in Madras
    who had a remarkable ass;
    it wasn't round and pink
    as you may think,
    it was huge, hairy, grey, and ate grass"
    #88Verfassercoldby31 Jan. 06, 15:18
    Kommentar
    Why did the chicken run across the football field?
    Because the ref. called a fowl!
    #89VerfasserAnnie01 Feb. 06, 08:50
    Kommentar
    This one is from Bill Clinton's time:
    "The United states, homeland of the Bill of Rights, seems now to care only for the rights of Bill"
    #90Verfasserhonysoit01 Feb. 06, 09:40
    Kommentar
    vielleicht können wir auch mal auf den guten alten OTTO zurückkommen... Kennt ihr noch den Inselpfarrer Ebbe Ebbesen? http://www.teksty.vneb.pl/o,Otto_Waalkes,3608...
    Für mich Kult :-)
    #91Verfasserambidextrous02 Nov. 06, 21:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt