•  
  • Betrifft

    ample experience

    Kommentar
    Wenn ich mir die Übersetzungen, die Leo für ample bietet Siehe Wörterbuch: ample , stellt sich mir die Frage ob dies positiv ist (groß, etc) oder eher negativ (genügend, hinreichend, etc.), wenn jemand von sich sagt er habe ample experience?
    VerfasserKwastafer (766530) 17 Mai 11, 07:58
    Kommentar
    #1VerfasserCM2DD (236324) 17 Mai 11, 08:22
    Kommentar
    Danke, so hatte ich das auch im Kopf. Als ich allerdings nachgesehen habe wie man das schreibt war ich verwundert, ob der Vielzahl der Übersetzungsmöglichkeiten und den daraus resultierenden Bedeutungsunterschieden.
    #2VerfasserKwastafer (766530) 17 Mai 11, 09:03
    Kommentar
    ample often means more than enough, so it's absolutely sure you have enough experience for a certain job e.g.
    #3Verfassermikefm (760309) 17 Mai 11, 09:04
    Kommentar
    Grundsätzlich ergibt sich die Vielzahl der (potentiellen) Übersetzungsmöglichkeiten und Bedeutungsunterschiede - sowie auch eventuelle "positive" oder "negative" Konnotationen - bei einem Wörterbucheintrag logischerweise aus den unterschiedlichen Kontexten, in denen der Ausdruck jeweils gebraucht werden kann.
    #4VerfasserWoody 1 (455616) 17 Mai 11, 09:08
    Kommentar
    Mind you, I can't think of a context in which I'd translate it as hinreichend, genügend or ausreichend, as the meaning is closer to reichlich.
    #5VerfasserCM2DD (236324) 17 Mai 11, 09:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt