Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Bavardages

    Les jardins de la poésie, cinquième jardin

    Sujet

    Les jardins de la poésie, cinquième jardin

    Commentaire
    Und weiter wandeln wir auf Gedanken-Pfaden aus Worten, gesäumt von Empfindungs-Blumen aus Worten, von einer Themen-Rabatten aus Worten zur nächsten, halten mal hier bei einer zart duftenden Nachtblüte aus Worten, mal dort bei einem strotzend blühenden Kaktus aus Worten und erfreuen uns an der Vielzahl von Eindrücken, Gefühlen und Assoziationen, die uns bei unserem Lustgang durch den nunmehr fünften Garten der Poesie zuströmen.

    Für die Regularien habe ich mars' Einleitung hierher umgetopft, sie stand noch in so frischer Blüte:

    Wieder ist jedes Gedicht willkommen, das jemand einstellt, weil er es mag und weil er annimmt, dass es auch den anderen Freude bereitet. Besonders schön ist es, wenn sich dabei einmal ein paar Beiträge lang ein thematischer Schwerpunkt ergibt, wie dies in den vergangenen Gärten auch schon ab und zu der Fall gewesen ist.

    Und nun stoße ich die Pforte zum neuen Garten weit auf, auf daß die Besucher strömen ...

    Autor: Pierrot (236507) 23 Aug 10 14:56



    Nous ne pouvions rêver plus belle introduction que celle de Pierrot ...

    Merci, cher Pierrot, d'ouvrir avec moi ce jardin magnifique !


    qui fait suite à :
    Siehe auch: Les jardins de la poésie, quatrième jardin


    Auteur Isabelle. (609042) 17 Aug. 11, 11:37
    Commentaire
    Merci beaucoup Isabelle d'avoir ouvert ce nouveau jardin!
    En ce qui concerne les droits d'auteurs, je reprends une phrase de moustique:

    Bitte nur Gedichte und Texte von Autoren zitieren, die seit mindestens 75 Jahren tot sind und das Todesjahr jeweils hinschreiben.

    Bei jüngeren Autoren ist das Verweisen auf Gedichte nur in Form eines Links möglich.
    #1Auteur Clélia (601872) 17 Aug. 11, 12:03
    Commentaire
    Que de nostalgie et de vérité dans ce poème !


    Le grenier

    Je viens revoir l'asile où ma jeunesse
    De la misère a subi les leçons.

    J'avais vingt-ans, une folle maîtresse,
    De francs amis et l'amour des chansons.

    Bravant le monde et les sots et les sages,
    Sans avenir, riche de mon printemps,
    Leste et joyeux je montais six étages.

    Dans un grenier qu'on est bien à vingt ans !


    C'est un grenier, point ne veux qu'on l'ignore.

    Là fut mon lit bien chétif et bien dur ;

    Là fut ma table ; et je retrouve encore
    Trois pieds d'un vers charbonnés sur le mur.

    Apparaissez, plaisirs de mon bel âge,
    Que d'un coup d'aile a fustigés le Temps.

    Vingt fois pour vous j'ai mis ma montre en gage.

    Dans un grenier qu'on est bien à vingt ans !


    Lisette ici doit surtout apparaître,
    Vive, jolie, avec un frais chapeau
    Déjà sa main à l'étroite fenêtre
    Suspend son châle en guise de rideau.

    Sa robe aussi va parer ma couchette ;

    Respecte, Amour, ses plis longs et flottants.

    J'ai su depuis qui payait sa toilette.

    Dans un grenier qu'on est bien à vingt ans !


    À table un jour, jour de grande richesse,
    De mes amis les voix brillaient en choeur,
    Quand jusqu'ici monte un cri d'allégresse.

    À Marengo Bonaparte est vainqueur !

    Le canon gronde ; un autre chant commence ;

    Nous célébrons tant de faits éclatants.

    Les rois jamais n'envahiront la France.

    Dans un grenier qu'on est bien à vingt ans !


    Quittons ce toit où ma raison s'enivre.

    Oh ! qu'ils sont loin ces jours si regrettés !

    J'échangerais ce qu'il me reste à vivre
    Contre un des mois qu'ici Dieu m'a comptés.

    Pour rêver gloire, amour, plaisir, folie,
    Pour dépenser sa vie en peu d'instants,
    D'un long espoir pour la voir embellie,

    Dans un grenier qu'on est bien à vingt ans !



    Pierre-Jean de Béranger (1780-1857)
    #2Auteur Isabelle. (609042) 17 Aug. 11, 12:22
    Commentaire
    Ô le calme jardin d'été où rien ne bouge

    Ô le calme jardin d'été où rien ne bouge !
    Sinon là-bas, vers le milieu
    De l'étang clair et radieux,
    Pareils à des langues de feu,
    Des poissons rouges.

    Ce sont nos souvenirs jouant en nos pensées
    Calmes et apaisées
    Et lucides - comme cette eau
    De confiance et de repos.
     
    Et l'eau s'éclaire et les poissons sautillent
    Au brusque et merveilleux soleil,
    Non loin des iris verts et des blanches coquilles
    Et des pierres, immobiles
    Autour des bords vermeils.

    Et c'est doux de les voir aller, venir ainsi,
    Dans la fraîcheur et la splendeur
    Qui les effleure,
    Sans crainte aucune et sans souci,
    Qu'ils ramènent, du fond à la surface,
    D'autres regrets que des regrets fugaces.
    http://img.wikio-experts.com/450x338/0/01/05/...

    Émile Verhaeren (1855 -1916)
    #3Auteur Clélia (601872) 17 Aug. 11, 12:46
    Commentaire
    Isabelle, auch ich möchte dir ganz herzlich dafür danken, eine so poetische Pforte in den fünften Garten geöffnet zu haben. Ich bin sicher, dass sich wieder viele Gäste an den Pfaden und Rabatten erfreuen werden.

    Als ich nach einer Ergänzung zu deinem so bemerkenswerten "Grenier"-Gedicht suchte, fand ich diese Zeilen, in denen Christian Morgenstern von einem anderen Speicher spricht:

    Stilles Reifen

    Alles fügt sich und erfüllt sich,
    musst es nur erwarten können
    und dem Werden deines Glückes
    Jahr und Felder reichlich gönnen.

    Bis du eines Tages jenen
    reifen Duft der Körner spürest
    und dich aufmachst und die Ernte
    in die tiefen Speicher führest.


    Ich und die Welt, 1898
    #4Auteur mars (236327) 17 Aug. 11, 13:31
    Commentaire
    Der Knabe und das Immlein

    Im Weinberg auf der Höhe
    Ein Häuslein steht so windebang;
    Hat weder Tür noch Fenster,
    Die Weile wird ihm lang.

    Und ist der Tag so schwüle,
    Sind all verstummt die Vögelein,
    Summt an der Sonnenblume
    Ein Immlein ganz allein.

    Mein Lieb hat einen Garten,
    Da steht ein hübsches Immenhaus:
    Kommst du daher geflogen?
    Schickt sie dich nach mir aus?

    "O nein, du feiner Knabe,
    Es hieß mich niemand Boten gehn;
    Dies Kind weiß nichts von Lieben,
    Hat dich noch, kaum gesehn.

    Was wüßten auch die Mädchen,
    Wenn sie kaum aus der Schule sind!
    Dein herzallerliebstes Schätzchen
    Ist noch ein Mutterkind.

    Ich bring ihm Wachs und Honig;
    Ade! - ich hab ein ganzes Pfund;
    Wie wird das Schätzchen lachen,
    Ihm wässert schon der Mund."
    Ach, wolltest du ihr sagen,
    Ich wüßte, was viel süßer ist:
    Nichts Lieblichers auf Erden
    Als wenn man herzt und küßt!


    Eduard Mörike (1804-1875)
    #5Auteur mars (236327) 17 Aug. 11, 19:36
    Commentaire
    Lorenzo di Medici (1)

    Die niedren Hütten, wie die stolzen Hallen
    Firenze′s sind erfüllt von Gram und Schweigen,
    Die schönste Jungfrau, edel sonder Gleichen,

    Die dort gewohnet, ist dem Tod gefallen,
    Zu ihrer Bahre Ströme Volkes wallen;

    Ein Jeder will vor ihr die Kniee neigen,
    Ihm däucht an dieser lieblichsten der Leichen,

    Es sei der Schönheit Reich mit ihr zerfallen,
    Denn, wie die Sonne, eh′ sie niedergeht,

    Noch ihre vollste Gluth der Erde sendet,
    Im letzten Blick den höchsten Reiz verschwendet -

    So hat im Leben selbst sie nie umweht

    Ein solcher Zauber, solcher Schönheit Fülle,
    Als schadenfroh der Tod leiht ihrer Hülle!




    Lorenzo di Medici (2)


    Lorenzo folgt dem allgemeinen Drange,
    Er tritt herein, er schaut die Engelreine,
    Rings um sie her kein Auge, das nicht weine -

    Da schlägt das Herz im Busen ihm so bange,
    Und ihm wird klar, was er gesucht so lange!

    Vor dieser todten Schönheit heil′gem Schreine,
    Bei diesem Weh trifft′s ihn mit Blitzesscheine,

    Und seine Seele löst sich im Gesange.
    Wie jach ein Stern hervorbricht aus der Nacht,

    Wird Poesie sein unbestimmtes Träumen -
    Ein Dichter zieht er fort aus diesen Räumen.

    So unvergänglich ist des Schönen Macht,

    So muß sein Anblick selber noch im Sterben
    Zu neuem Leben neue Schönheit werben!


    Luise Büchner
    (* 12.06.1821 , † 28.11.1877)

    Luise Büchner (* 12. Juni 1821 in Darmstadt; † 28. November 1877 ebenda) war eine deutsche Frauenrechtlerin und Schriftstellerin.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Luise_Büchner

    Folgende Mitglieder der Familie Medici trugen den Namen Lorenzo de’ Medici:
    Lorenzo di Giovanni de’ Medici (1395–1440);
    Lorenzo der Prächtige (1449–1492);
    Lorenzo di Pierfrancesco de’ Medici (1463–1503);
    Lorenzo II. de’ Medici (1492–1519);
    Lorenzino de’ Medici (1514–1548).
    http://de.wikipedia.org/wiki/Lorenzo_de’_Me...

    Herzlichst oopsy

    #6Auteur oopsy (491382) 18 Aug. 11, 10:25
    Commentaire
    Soleil couchant

    Notre-Dame
    Que c'est beau !
    Victor HUGO


    En passant sur le pont de la Tournelle, un soir,
    Je me suis arrêté quelques instants pour voir
    Le soleil se coucher derrière Notre-Dame.
    Un nuage splendide à l'horizon de flamme,
    Tel qu'un oiseau géant qui va prendre l'essor,
    D'un bout du ciel à l'autre ouvrait ses ailes d'or,
    - Et c'était des clartés à baisser la paupière.
    Les tours au front orné de dentelles de pierre,
    Le drapeau que le vent fouette, les minarets
    Qui s'élèvent pareils aux sapins des forêts,
    Les pignons tailladés que surmontent des anges
    Aux corps roides et longs, aux figures étranges,
    D'un fond clair ressortaient en noir ; l'Archevêché,
    Comme au pied de sa mère un jeune enfant couché,
    Se dessinait au pied de l'église, dont l'ombre
    S'allongeait à l'entour mystérieuse et sombre.
    - Plus loin, un rayon rouge allumait les carreaux
    D'une maison du quai ; - l'air était doux ; les eaux
    Se plaignaient contre l'arche à doux bruit, et la vague
    De la vieille cité berçait l'image vague ;
    Et moi, je regardais toujours, ne songeant pas
    Que la nuit étoilée arrivait à grands pas.

    Théophile GAUTIER (1811-1872)

    Siehe auch: ‘S Kaffeehaus XXI - #44
    #7Auteur Clélia (601872) 18 Aug. 11, 10:27
    Commentaire
    #8Auteur Clélia (601872) 18 Aug. 11, 10:32
    Commentaire
    Et j' irai le long de la mer éternelle

    Et j'irai le long de la mer éternelle
    Qui bave et gémit en les roches concaves,
    En tordant sa queue en les roches concaves ;
    J'irai tout le long de la mer éternelle.

    Je viendrai déposer, ô mer maternelle,
    Parmi les varechs et parmi les épaves,
    Mes rêves et mon orgueil, mornes épaves,
    Pour que tu les berces, ô mer maternelle.

    Et j'écouterai les cris des alcyons
    Dans les cieux plombés et noirs comme un remords,
    Leurs cris dans le vent aigu comme un remords.

    Et je pleurerai comme les alcyons,
    Et je cueillerai, triste jusqu'à la mort,
    Les lys des sables pâles comme la mort.

    Jean Moréas (1856-1910)
    #9Auteur Isabelle. (609042) 18 Aug. 11, 11:07
    Commentaire
    Le poison

    Le vin sait revêtir le plus sordide bouge
    D'un luxe miraculeux,
    Et fait surgir plus d'un portique fabuleux
    Dans l'or de sa vapeur rouge,
    Comme un soleil couchant dans un ciel nébuleux.

    L'opium agrandit ce qui n'a pas de bornes,
    Allonge l'illimité,
    Approfondit le temps, creuse la volupté,
    Et de plaisirs noirs et mornes
    Remplit l'âme au delà de sa capacité.

    Tout cela ne vaut pas le poison qui découle
    De tes yeux, de tes yeux verts,
    Lacs où mon âme tremble et se voit à l'envers...
    Mes songes viennent en foule
    Pour se désaltérer à ces gouffres amers.

    Tout cela ne vaut pas le terrible prodige
    De ta salive qui mord,
    Qui plonge dans l'oubli mon âme sans remord,
    Et, charriant le vertige,
    La roule défaillante aux rives de la mort !

    Charles Baudelaire
    #10AuteurPauvre Lelian (719620) 18 Aug. 11, 11:24
    Commentaire
    Somptueux poème de Baudelaire, merci.

    Sur le même thème fascinant du (ou des) poisons:

    Il fut un temps où, turbulente,
    Sous les yeux des astres divins,
    Grave, ignorant que tout est vain,
    J'exigeais de rester vivante.

    Aujourd'hui j'aspire au début
    D'une éternelle somnolence,
    Morte mille fois d'avoir bu
    Tous les poisons dans ton silence.

     
    Anna de Noailles (1897-1933)


    Poison perdu

    Des nuits du blond et de la brune
    Pas un souvenir n'est resté
    Pas une dentelle d'été,
    Pas une cravate commune ;

    Et sur le balcon où le thé
    Se prend aux heures de la lune
    Il n'est resté de trace, aucune,
    Pas un souvenir n'est resté.

    Seule au coin d'un rideau piquée,
    Brille une épingle à tête d'or
    Comme un gros insecte qui dort.

    Pointe d'un fin poison trempée,
    Je te prends, sois-moi préparée
    Aux heures des désirs de mort.

    Germain NOUVEAU (1851-1920)

    Les colchiques

    Le pré est vénéneux mais joli en automne
    Les vaches y paissant
    Lentement s'empoisonnent
    Le colchique couleur de cerne et de lilas
    Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là
    Violâtres comme leur cerne et comme cet automne
    Et ma vie pour tes yeux lentement s'empoisonne

    Les enfants de l'école viennent avec fracas
    Vêtus de hoquetons et jouant de l'harmonica
    Ils cueillent les colchiques qui sont comme des mères
    Filles de leurs filles et sont couleur de tes paupières

    Qui battent comme les fleurs battent au vent dément

    Le gardien du troupeau chante tout doucement
    Tandis que lentes et meuglant les vaches abandonnent
    Pour toujours ce grand pré mal fleuri par l'automne


    Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
    #11Auteur Clélia (601872) 18 Aug. 11, 11:44
    Commentaire
    Narcissus

    Ni les douces langueurs des flùtes et des lyres,
    Ni les parfums mourants des vagues encensoirs
    En cadence envolés dans le calme des soirs,
    Ni les bras frais et nus ni les savants sourires

    Ne peuvent rallumer le feu des vains espoirs
    En mon coeur et, lassé d'amours et de délires
    Factices, blond éphèbe effroi des hétaïres
    Jalouses, j'ai posé mon front dans tes lys noirs.

    Et les lys vénéneux, fleurs d'ombre et de ténèbres,
    Sur ma tempe entr'ouvrant leurs calices funèbres,
    M'ont appris mon infâme et chaste déshonneur ;

    Et, descendu vivant dans l'horreur de mon être,
    J'ai savouré l'étrange et suave bonheur
    De pouvoir me haïr, ayant pu me connaître.

    Jean LORRAIN (1855-1906)
    #12Auteur Clélia (601872) 18 Aug. 11, 11:48
    Commentaire
    Je sais que ce thème te fascine, surtout dans les discussions privées avec d'autres Léonides.
    #13AuteurPauvre Lelian (719620) 18 Aug. 11, 11:52
    Commentaire
    Der Geist

    Der Geist offenbart sich
    durch die Blicke und die Worte
    Denn die Seele ist unsere Bleibe,
    unsere Augen sind ihre Fenster
    uns unsere Lippen ihre Boten



    Das Lied der Blume

    Ich bin ein Wort, das die Natur gesprochen
    Und dann zurückgenommen
    In ihrem Herzen barg,
    Um es ein zweites Mal zu äußern.
    Ich bin ein Stern, der einst vom blauen Himmel
    Auf einen grünen Teppich fiel.

    Ich bin der Elemente Tochter:
    Im Winter getragen,
    Vom Frühling geboren,
    Erzogen vom Sommer;
    Der Herbst legt mich zur Ruh.

    Ich bin ein Geschenk für Liebende
    Und eine Hochzeitskrone.
    Ich bin die letzte Gabe der Lebenden an die Toten.

    Wenn der Morgen kommt,
    Künden ich und der Wind
    Vom Licht.
    Und am Abend sagen die Vögel und ich ihm Lebewohl.

    Ich schwebe über den Ebenen
    Und verschönere sie.
    Ich schicke meinen Wohlgeruch in die Lüfte.
    Ich umarme den Schlummer,
    Und die mannigfaltigen Augen der
    Nacht blicken lange auf mich.
    Ich such das Erwachen, um auf das Einzige
    Auge des Tages zu schau′n.

    Ich trinke von des Taues berauschendem Nass
    Und höre der Amsel Lied.
    Ich tanze zum Rhythmus des sich wiegenen Grases
    Und blicke immer zum Himmel, das Licht zu sehen,
    Nicht, um darin mein Bild zu betrachten.
    Dies ist eine Weisheit, die der Mensch noch nicht kennt.




    Ein Vogel will sich in die Luft erheben...


    Ein Vogel will sich in die Luft erheben,
    selbst wenn sein Käfig golden wär.
    Ein Fluss gräbt sich seinen Weg ins Meer,
    selbst wenn ihn Dämme hindern wollten.
    Mein Herz ruft deinen Namen,
    selbst wenn du meinen vergessen würdest.



    Vom Schweigen


    Obwohl die Ströme der Worte
    uns unablässig überschwemmen,
    in den Tiefen unseres Ich
    herrscht das Schweigen auf immer.



    Vom Reden

    Ihr redet wenn ihr aufhört,
    mit euren Gedanken in Frieden zu sein;
    Und wenn ihr nicht länger in der Einsamkeit eures Herzens verweilen könnt,
    lebt ihr mit euren Lippen,
    und das Wort ist euch Ablenkung und Zeitvertreib.
    In vielen eurer Gespräche wird das Denken halb ermordet.
    Denn der Gedanke ist ein Vogel,
    der Raum braucht und in einem Käfig von Worten zwar seine Flügel ausbreiten,
    aber nicht fliegen kann.
    Es sind welche unter euch, die den Redseligen suchen,
    weil sie Angst haben, allein zu sein.
    Die Stille des Alleinseins offenbart ihren Augen ihr nacktes Ich,
    und sie möchten flüchten.
    Und es sind welche unter euch,
    die reden und dabei ohne Wissen oder Absicht eine Wahrheit aufdecken,
    die sie selber nicht verstehen.
    Und wieder andere haben die Wahrheit in sich,
    aber drücken sie nicht in Worten aus.
    In der Brust solcher Menschen weilt der Geist in rhythmischer Stille.

    Khalil Gibran
    (* 06.01.1883 , † 10.04.1931)


    Herzlichst oopsy
    #14Auteur oopsy (491382) 18 Aug. 11, 11:59
    Commentaire
    Les poisons me fascinent en général. Les poisons dont j'ai parlé dans un message personnel que je voulais envoyer à une Léonide et qui ne lui est jamais parvenu ne me fascinent pas du tout, ils m'empoisonnent.

    SEPTEMBRE

    Ciel roux. Ciel de septembre.
    De la pourpre et de l'ambre
    Fondus en ton brouillé.
    Draperie ondulante
    Où le soleil se plante
    Comme un vieux clou rouillé.

    Flots teintés d'améthyste.
    Ecumes en batiste
    Aux légers falbalas
    Horizon de nuées
    Vaguement remuées
    En vaporeux lilas.

    Flalaises jaunissantes.
    Des mûres dans les sentes
    Du chaume dans les champs.
    Aux flaques des ornières,
    En lueurs prisonnières,
    Le cuivre des couchants.

    Aucun cri dans l'espace.
    Nulle barque qui passe.
    Pas d'oiseaux aux buissons
    Ni de gens sur l'éteule,
    Et la couleur est seule
    A chanter ses chansons.

    Apaisement. Silence.
    La brise ne balance
    Que le bruit endormant
    De la mer qui chantonne.
    Ciel de miel. Ciel d'automne.
    Silence. Apaisement.

    Jean RICHEPIN (1849-1926)

    70 Autor Clélia (601872) 01 Sep 10 17:08
    #15Auteur Clélia (601872) 18 Aug. 11, 12:02
    Commentaire
    L'Ame en fleur

    Si vous n'avez rien à me dire,
    Pourquoi venir auprès de moi ?
    Pourquoi me faire ce sourire
    Qui tournerait la tête au roi ?
    Si vous n'avez rien à me dire,
    Pourquoi venir auprès de moi ?

    Si vous n'avez rien à m'apprendre,
    Pourquoi me pressez-vous la main ?
    Sur le rêve angélique et tendre,
    Auquel vous songez en chemin,
    Si vous n'avez rien à m'apprendre,
    Pourquoi me pressez-vous la main ?

    Si vous voulez que je m'en aille,
    Pourquoi passez-vous par ici ?
    Lorsque je vous vois, je tressaille :
    C'est ma joie et c'est mon souci.
    Si vous voulez que je m'en aille,
    Pourquoi passez-vous par ici ?

    Victor Hugo (1802-1885)
    #16Auteur Isabelle. (609042) 18 Aug. 11, 12:09
    Commentaire
    "que je voulais envoyer à une Léonide et qui ne lui est jamais parvenu ."

    Pas tout à fait cela : le message est bien arrivé au Leonide auquel tu l'as adressé.

    On pourrait, tel que tu le formules, croire soit à un dysfonctionnement de Leo, soit à un "hacking", ce dont certains de votre bande se font régulièrement l'écho.

    Alors que ce n'est qu'une bourde de ta part.
    #17AuteurPauvre Lelian (719620) 18 Aug. 11, 12:22
    Commentaire
    Der Ring des Polykrates

    Er stand auf seines Daches Zinnen,
    Er schaute mit vergnügten Sinnen
    Auf das beherrschte Samos hin.
    "Dies alles ist mir untertänig,"
    Begann er zu Ägyptens König,
    "Gestehe, dass ich glücklich bin."

    "Du hast der Götter Gunst erfahren!
    Die vormals deinesgleichen waren,
    Sie zwingt jetzt deines Zepters Macht.
    Doch einer lebt noch, sie zu rächen;
    Dich kann mein Mund nicht glücklich sprechen,
    So lang des Feindes Auge wacht."

    Und eh der König noch geendet,
    Da stellt sich, von Milet gesendet,
    Ein Bote dem Tyrannen dar:
    "Laß, Herr, des Opfers Düfte steigen,
    Und mit des Lorbeers muntern Zweigen
    Bekränze dir dein festlich Haar!

    Getroffen sank dein Feind vom Speere;
    Mich sendet mit der frohen Märe
    Dein treuer Feldherr Polydor -"
    Und nimmt aus einem schwarzen Becken,
    Noch blutig, zu der beiden Schrecken,
    Ein wohlbekanntes Haupt hervor.

    Der König tritt zurück mit Grauen.
    "Doch warn ich dich, dem Glück zu trauen,"
    Versetzt er mit besorgtem Blick.
    "Bedenk, auf ungetreuen Wellen -
    Wie leicht kann sie der Sturm zerschellen -
    Schwimmt deiner Flotte zweifelnd Glück."

    Und eh er noch das Wort gesprochen,
    Hat ihn der Jubel unterbrochen,
    Der von der Reede jauchzend schallt.
    Mit fremden Schätzen reich beladen,
    Keht zu den heimischen Gestaden
    Der Schiffe mastenreicher Wald.

    Der königliche Gast erstaunet:
    "Dein Glück ist heute gut gelaunet,
    Doch fürchte seinen Unbestand.
    Der Kreter waffenkundge Scharen
    Bedräuen dich mit Kriegsgefahren;
    Schon nahe sind sie diesem Strand."

    Und eh ihm noch das Wort entfallen,
    Da sieht mans von den Schiffen wallen,
    Und tausend Stimmen rufen: "Sieg!
    Von Feindesnot sind wir befreiet,
    Die Kreter hat der Sturm zerstreuet,
    Vorbei, geendet ist der Krieg!"

    Das hört der Gastfreund mit Entsetzen.
    "Führwahr, ich muß dich glücklich schätzen!
    Doch," spricht er, "zittr ich für dein Heil.
    Mir grauet vor der Götter Neide;
    Des Lebens ungemischte Freude
    Ward keinem Irdischen zuteil.

    Auch mir ist alles wohl geraten,
    Bei allen meinen Herrschertaten
    Begleitet mich des Himmels Huld;
    Doch hatt ich einen teuren Erben,
    Den nahm mit Gott, ich sah ihn sterben,
    Dem Glück bezahlt ich meine Schuld.

    Drum, willst du dich vor Leid bewahren,
    So flehe zu den Unsichtbaren,
    Daß sie zum Glück den Schmerz verleihn.
    Noch keinen sah ich fröhlich enden,
    Auf den mit immer vollen Händen
    Die Götter ihre Gaben streun.

    Und wenns die Götter nicht gewähren,
    So acht auf eines Freundes Lehren
    Und rufe selbst das Unglück her;
    Und was von allen deinen Schätzen
    Dein Herz am höchsten mag ergötzen,
    Das nimm und wirfs in dieses Meer!"

    Und jener spricht, von Furcht beweget:
    "Von allem, was die Insel heget,
    Ist dieser Ring mein höchstes Gut.
    Ihn will ich den Erinnen weihen,
    Ob sie mein Glück mir dann verzeihen"
    Und wirft das Kleinod in die Flut.

    Und bei des nächsten Morgens Lichte
    Da tritt mit fröhlichem Gesichte
    Ein Fischer vor den Fürsten hin:
    "Herr, diesen Fisch hab ich gefangen,
    Wie keiner noch ins Netz gegangen;
    Dir zum Geschenke bring ich ihn."

    Und als der Koch den Fisch zerteilet,
    Kommt er bestürzt herbeigeeilet
    Und ruft mit hocherstauntem Blick:
    "Sieh, Herr, den Ring, den du getragen,
    Ihn fand ich in des Fisches Magen;
    O ohne Grenzen ist dein Glück!"

    Hier wendet sich der Gast mit Grausen:
    "So kann ich hier nicht ferner hausen,
    Mein Freund kannst du nicht weiter sein.
    Die Götter wollen dein Verderben;
    Fort eil ich, nicht mit dir zu sterben."
    Und sprachs und schiffte schnell sich ein.

    (Schiller, 1797)

    Herzlichst oopsy
    #18Auteur oopsy (491382) 18 Aug. 11, 12:27
    Commentaire
    Les roses jaunes

    Les roses jaunes ceignent les troncs
    Des grands platanes, dans le jardin
    Où c'est comme un tintement soudain
    D'eau qui s'égoutte en les bassins ronds.

    Nul battement d'ailes, au matin ;
    Au soir, nul souffle couchant les fronts
    Des lis pâlis, et des liserons
    Pâlis au clair de lune incertain.

    Et dans ce calme où la fraîcheur tombe,
    C'est comme un apaisement de tombe,
    Comme une mort qui lente viendrait

    Sceller nos yeux de sa main clémente,
    Dans ce calme où rien ne se lamente
    Ou par l'espace, ou par la forêt.

    Jean Moréas (1856-1910)
    #19Auteur Isabelle. (609042) 18 Aug. 11, 12:31
    Commentaire
    Or Août qui apporte

    Or Août qui apporte
    Ici l'étranger,
    Orgueil qui fait portes
    Blanches, murs chaulés,

    Orangers qu'on sort
    Verts, sur les terrasses,
    Pavillons dehors
    De toutes les races,

    Gens lors qui s'en vont
    Anneaux aux chevilles,
    Venus de Luçon
    De l'Inde et des îles,

    C'est choses qu'on vend,
    Indous plumes teintes,
    Et soieries éteintes
    Juifs et d'Orient.

    Mais matelots gais,
    En chantant qui passent,
    Sur leur main posé
    Un perroquet blanc,

    Ou bien dans leurs bras
    Une guenon lasse,
    Et désabusée
    Qui grince des dents,

    Puis Singhalais noirs
    Offrant des cauris,
    Enfilées, des fruits,
    Et des dents d'ivoire,

    Rue alors dans l'air
    Qui sent les tropiques,
    Et gens qui trafiquent
    Sous le soleil clair,

    C'est le ciel plus loin
    Là-bas qui se mire,
    Dans l'eau des bassins
    Où sont les navires.

    Max ELSKAMP (1862-1931)
    #20Auteur kitine (633017) 18 Aug. 11, 12:39
    Commentaire
    Notre-Dame de Paris

    Notre-Dame est bien vieille : on la verra peut-être
    Enterrer cependant Paris qu'elle a vu naître ;
    Mais, dans quelque mille ans, le Temps fera broncher
    Comme un loup fait un boeuf, cette carcasse lourde,
    Tordra ses nerfs de fer, et puis d'une dent sourde
    Rongera tristement ses vieux os de rocher !

    Bien des hommes, de tous les pays de la terre
    Viendront, pour contempler cette ruine austère,
    Rêveurs, et relisant le livre de Victor :
    - Alors ils croiront voir la vieille basilique,
    Toute ainsi qu'elle était, puissante et magnifique,
    Se lever devant eux comme l'ombre d'un mort !

    Gérard de NERVAL (1808-1855)
    #21Auteur Clélia (601872) 18 Aug. 11, 13:27
    Commentaire
    Les yeux bleus de la montagne

    On trouve dans les monts des lacs de quelques toises,
    Purs comme des cristaux, bleus comme des turquoises,
    Joyaux tombés du doigt de l'ange Ithuriel,
    Où le chamois craintif, lorsqu'il vient pour y boire,
    S'imagine, trompé par l'optique illusoire,
    Laper l'azur du ciel.

    Ces limpides bassins, quand le jour s'y reflète,
    Ont comme la prunelle une humide paillette ;
    Et ce sont les yeux bleus, au regard calme et doux,
    Par lesquels la montagne en extase contemple,
    Forgeant quelque soleil dans le fond de son temple,
    Dieu, l'ouvrier jaloux !


    Théophile Gautier (1811-1872)

    #22Auteur Isabelle. (609042) 18 Aug. 11, 13:35
    Commentaire
    Ad N º10

    Le poison / Charles BAUDELAIRE


    Das Gift

    Der Wein verwandelt oft die schmutzigsten Spelunken
    In Schlösser voller Märchenpracht,
    Und Säulenhallen er vor uns erstehen macht
    Aus rotem Dunst und goldnen Funken,
    Wie eine Sonne, die versinkt in Nebelnacht.

    Das Opium weitet aus, was ohne Grenz’ und Schranken,
    Es dehnt die Unermesslichkeit,
    Es höhlt der Wollust Rausch, vertieft das Meer der Zeit,
    Und mit Genüssen, schwarzen, kranken
    Macht es die Seele übervoll und weit.

    Nichts aber gleicht dem Gift aus deinen grünen Augen,
    Den tiefen Seen, drin gramerfüllt,
    Verzerrt und zitternd malt sich meiner Seele Bild,
    Aus denen durstige Träume saugen
    Die tiefe Bitternis, die Qualen weckt und stillt.

    Nichts aber gleicht dem Gift, dem Gift von deinem Munde,
    Das in mir wühlt und mich verzehrt,
    Die Reue tötet und schamlos Vergessen lehrt,
    Den Wahnsinn träufelt in die Wunde
    Und mit dem irren Geist taumelnd zur Hölle fährt.


    Übersetzung: Therese Robinson (1797 – 1870)
    #23Auteur Claus (243211) 18 Aug. 11, 14:25
    Commentaire
    La cloche du soir

    Sonnet

    La barque s'enfuyait sur l'onde fugitive ;
    La nuit se prolongeant comme un paisible soir
    A la lune du ciel pâle, méditative,
    Prêtait un doux abri dans son vêtement noir ;

    Dans le lointain brumeux une cloche plaintive
    Soupire un son pieux au clocher du manoir ;
    Le saint bruit vient passer à l'oreille attentive,
    Comme une ombre que l'oeil croit parfois entrevoir ;

    A la pieuse voix la nacelle docile
    Sur l'onde qui frémit s'arrête, puis vacille,
    Et sur le flot dormant, sans l'éveiller, s'endort ;

    Le nautonnier ému d'une main rude et digne
    Courbe son front ridé, dévotement se signe...
    Et la barque reprend sa marche vers le port.

    Jules Verne (1828-1905)
    #27Auteur Isabelle. (609042) 18 Aug. 11, 21:46
    Commentaire
    EN FORET

    Dans la forêt étrange, c'est la nuit ;
    C'est comme un noir silence qui bruit ;
    Dans la forêt, ici blanche et là brune,
    En pleurs de lait filtre le clair de lune.
    Un vent d'été, qui souffle on ne sait d'où,
    Erre en rêvant comme une âme de fou ;
    Et, sous des yeux d'étoile épanouie,
    La forêt chante avec un bruit de pluie.
    Parfois il vient des gémissements doux
    Des lointains bleus pleins d'oiseaux et de loups ;
    Il vient aussi des senteurs de repaires ;
    C'est l'heure froide où dorment les vipères,
    L'heure où l'amour s'épeure au fond du nid,
    Où s'élabore en secret l'aconit ;
    Où l'être qui garde une chère offense,
    Se sentant seul et loin des hommes, pense.
    - Pourtant la lune est bonne dans le ciel,
    Qui verse, avec un sourire de miel,
    Son âme calme et ses pâleurs amies
    Au troupeau roux des roches endormies.

    Germain Nouveau (1851-1920)
    #30Auteur Clélia (601872) 19 Aug. 11, 08:27
    Commentaire
    Le matin

    Le voile du matin sur les monts se déploie.
    Vois, un rayon naissant blanchit la vieille tour ;
    Et déjà dans les cieux s'unit avec amour,
    Ainsi que la gloire à la joie,
    Le premier chant des bois aux premiers feux du jour.

    Oui, souris à l'éclat dont le ciel se décore ! -
    Tu verras, si demain le cercueil me dévore,
    Un soleil aussi beau luire à ton désespoir,
    Et les mêmes oiseaux chanter la même aurore,
    Sur mon tombeau muet et noir !

    Mais dans l'autre horizon l'âme alors est ravie.
    L'avenir sans fin s'ouvre à l'être illimité.
    Au matin de l'éternité
    On se réveille de la vie,
    Comme d'une nuit sombre ou d'un rêve agité.

    Victor HUGO (1802-1885)
    http://farm4.static.flickr.com/3507/392244534...
    #31Auteur Clélia (601872) 19 Aug. 11, 08:35
    Commentaire
    Auf ein Paket mit Briefen

    So jahrlang totgesagt, daß ich es hob
    Wie eine Aschenurne, Und gefaßt
    Daß nicht der Staub aus dem Verblichnen stob
    Wollt ich sie tragen. Doch mich bog die Last:

    Entschwundne Himmel brachen strahlend nieder
    Versuchung lispelte wie einst die Schlange,
    Verlorne Höllen kehrten lächelnd wieder
    Und schmiegten sich vertraut um Stirn und Wange.

    Und alle brannten wie das Leben brennt
    Und waren feurig-blühend, nackt und rot,
    Und sprachen chorweis; dies nun ist das End.
    Wir leben, leben. Aber du bist tot.

    Maria Luise Weissmann
    (* 20.08.1899 , † 07.11.1929)

    http://www.wortblume.de/dichterinnen/weissm_b.htm

    Herzlichst oopsy
    #32Auteur oopsy (491382) 19 Aug. 11, 09:40
    Commentaire
    Glück empfindest du in jedem Augenblick,
    in dem dir für diesen Augenblick nichts fehlt.
    Und so kann es ein Glas Wasser sein
    oder der Moment einer Begegnung
    die dich den ganzen Himmel spüren lässt.
    (Liz C. Miller)

    http://bildraum.files.wordpress.com/2011/06/m...
    #33Auteur moustique (308708) 19 Aug. 11, 09:57
    Commentaire
    Beim Regen

    Liebe Sonne, scheine wieder,
    Schein' die düstern Wolken nieder!
    Komm mit deinem goldnen Strahl
    Wieder über Berg und Tal!

    Trockne ab auf allen Wegen
    Überall den alten Regen!
    Liebe Sonne, lass dich sehn,
    Dass wir können spielen gehn!

    August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
    #34Auteur Dana (236421) 19 Aug. 11, 10:09
    Commentaire
    Apparition

    La lune s'attristait. Des séraphins en pleurs
    Rêvant, l'archet aux doigts, dans le calme des fleurs
    Vaporeuses, tiraient de mourantes violes
    De blancs sanglots glissant sur l'azur des corolles.
    - C'était le jour béni de ton premier baiser.
    Ma songerie aimant à me martyriser
    S'enivrait savamment du parfum de tristesse
    Que même sans regret et sans déboire laisse
    La cueillaison d'un Rêve au coeur qui l'a cueilli.
    J'errais donc, l'oeil rivé sur le pavé vieilli
    Quand avec du soleil aux cheveux, dans la rue
    Et dans le soir, tu m'es en riant apparue
    Et j'ai cru voir la fée au chapeau de clarté
    Qui jadis sur mes beaux sommeils d'enfant gâté
    Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
    Neiger de blancs bouquets d'étoiles parfumées.

    Stéphane Mallarmé (1842-1898)
    http://s3.archive-host.com/membres/images/476...
    #35Auteur Clélia (601872) 19 Aug. 11, 10:50
    Commentaire
    Brise Marine

    La chair est triste, hélas! et j´ai lu tous les livres.
    Fuir! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres
    D´être parmi l´écume inconnue et les cieux!
    Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
    Ne retriendra ce coeur qui dans la mer se trempe
    O nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe
    Sur le vide papier que la blancheur défend
    Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
    Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,
    Lève l´ancre pour une exotique nature!
    Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
    Croit encore à l´adieu suprême des mouchoirs!
    Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
    Sont-ils de ceux qu´un vent penche sur les naufrages
    Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots ...
    Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots!


    Stéphane MALLARMÉ (1842-1898)



    Seewind
    http://www.fho-emden.de/~hoffmann/brise170220...

    Übersetzung: Gernot Hoffmann
    #36Auteur Claus (243211) 19 Aug. 11, 11:01
    Commentaire
    Sur le thème du masque:

    Clair de lune

    Votre âme est un paysage choisi
    Que vont charmant masques et bergamasques
    Jouant du luth et dansant et quasi
    Tristes sous leurs déguisements fantasques.

    Tout en chantant sur le mode mineur
    L'amour vainqueur et la vie opportune,
    Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
    Et leur chanson se mêle au clair de lune,

    Au calme clair de lune triste et beau,
    Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
    Et sangloter d'extase les jets d'eau,
    Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

    Paul VERLAINE (1844-1896)

    Jeune femme tenant un masque à la main:
    http://laiciteetsociete.hautetfort.com/media/...

    Ce tableau de Lorenzo Lippi est une allégorie de l'hypocrisie:

    (copié sur internet:
    Le masque est l’emblème du théâtre, de l’imitation, mais aussi de la fausseté, du mensonge et de la dissimulation.
    La grenade évoque la fausse apparence car elle réserve parfois des surprises une fois ouverte.
    Les deux symboles associés pourraient signifier la simulation, idée présente à la fois dans le masque et dans la grenade. La femme les montre dans un geste de balancement. Le thème de l’actrice ou de la courtisane s’y ajouteraient.
    )
    #37Auteur Clélia (601872) 19 Aug. 11, 11:06
    Commentaire
    37: Une interprétation intéressante du poème de Verlaine:

    Dans ce poème, les personnages que l'on croise ne sont pas nommés et n'existent que dans le monde du paraître, des apparences, du déguisement. Car, derrière les masques, la mélancolie se révèle, comme elle s'impose au poète qui va la capter et la transposer dans son poème. Le monde féerique n'est finalement qu'un leurre et symbolise la grande tricherie de la vie davantage jouée que réellement vécue.

    http://verlaineexplique.free.fr/fetesgal/clai...
    #38Auteur Clélia (601872) 19 Aug. 11, 13:01
    Commentaire
    Maske

    O, glaubt es mir, dass oft den Scherz
    Der Gram zur Maske braucht.
    Es lacht der Mund, indes das Herz
    In tiefes Weh‘ getaucht!

    Ob auch der Mund von Lächeln strahlt,
    Das Herz ist gramverzehrt! –
    Der Schmerz, der auf den Gassen prahlt,
    Ist keines Mitleids wert!

    Friedrich Emil Rittershaus (1843-1897)
    http://www.theatrhall.com/img/dia/DEUX_FACES_1.jpg
    #39Auteur Clélia (601872) 19 Aug. 11, 13:18
    Commentaire
    In a Station of the Metro
    http://www.poemhunter.com/poem/in-a-station-o...

    Ezra Pound (1885 – 1972)



    An einer Metrostation
    Die Erscheinung dieser Gesichter in der Menge;
    Blütenblätter an einem nassen, schwarzen Zweig.

    À une station de métro
    L’apparition de ces figures dans la foule;
    Des pétales sur un rameau noir mouillé.

    Claus
    #40Auteur Claus (243211) 19 Aug. 11, 14:16
    Commentaire
    Einen Sommer lang

    Zwischen Roggenfeld und Hecken
    Führt ein schmaler Gang;
    Süßes, seliges Verstecken
    Einen Sommer lang.

    Wenn wir uns von ferne sehen,
    Zögert sie den Schritt,
    Rupft ein Hälmchen sich im Gehen,
    Nimmt ein Blättchen mit.

    Hat mit Ähren sich das Mieder
    Unschuldig geschmückt,
    Sich den Hut verlegen nieder
    In die Stirn gerückt.

    Finster kommt sie langsam näher ,
    Färbt sich rot wie Mohn;
    Doch ich bin ein feiner Späher ,
    Kenn die Schelmin schon.

    Noch ein Blick in Weg und Weite,
    Ruhig liegt die Welt,
    Und es hat an ihre Seite
    Mich der Sturm gesellt.

    Zwischen Roggenfeld und Hecken
    Führt ein schmaler Gang;
    Süßes, seliges Verstecken
    Einen Sommer lang.


    Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
    #41Auteur Claus (243211) 19 Aug. 11, 15:51
    Commentaire
    Symbolum

    Des Maurers Wandeln,
    Es gleicht dem Leben,
    Und sein Bestreben,
    Es gleicht dem Handeln
    Der Menschen auf Erden.

    Die Zukunft decket
    Schmerzen und Glücke
    Schrittweis dem Blicke;
    Doch ungeschrecket
    Dringen wir vorwärts

    Und schwer und ferne
    Hängt eine Hülle,
    Mit Ehrfurcht, stille
    Ruhn oben die Sterne
    Und unten die Gräber.

    Betracht' sie genauer
    Und siehe, so melden
    Im Busen der Helden
    Sich wandelnde Schauer
    Und ernste Gefühle.

    Doch rufen von drüben
    Die Stimmen der Geister,
    Die Stimmen der Meister:
    Versäumt nicht zu üben,
    Die Kräfte des Guten!

    Hier winden sich Kronen
    In ewiger Stille,
    Die sollen mit Fülle
    Die Tätigen lohnen!
    Wir heißen euch hoffen.


    Johann Wolfgang Goethe (1815)


    Im antiken Latein bedeutet symbolum „(Kenn-)Zeichen“ oder „Sinnbild“. Im Neulatein der Humanisten und Barockgelehrten, das auch Goethe geläufig war, verstand man darunter auch „Wahlspruch“, „Losungswort“, „Wappenschild“ oder „Emblem“. Auf diesem Weg gelangte das Wort Symbol in die deutsche Sprache.

    In der kirchlichen Sprache bedeutet Symbolum einfach Bekenntnis, z. B. Symbolum Apostolicum, Symbolum Athanasianum. Zu Goethes Zeit nannte man die Sammlung von kirchlichen Bekenntnisschriften Symbolische Bücher. In der Freimaurerei spielen Symbole eine zentrale Rolle.

    Der russische General-Adjutant Caspar von Geismar hatte Weimar vor der Zerstörung durch die napoleonischen Truppen bewahrt. Seine Erhebung in den dritten Grade des Meisters hinterließ bei Goethe einen starken Eindruck. Nach dieser rituellen Feier, einer sogenannten Tempelarbeit, entstand das Gedicht, welches das symbolische Wandern des Freimaurers durch die drei Grade Lehrling, Geselle und Meister und im übertragenen Sinne durch Leben und Tod schildert. (Wiki)
    #42Auteur mars (236327) 19 Aug. 11, 19:44
    Commentaire
    Zum Einschlafen zu sagen 

    Ich möchte jemanden einsingen,
    bei jemandem sitzen und sein.
    Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
    und begleiten schlafaus und schlafein.
    Ich möchte der Einzige sein im Haus,
    der wüßte: die Nacht war kalt.
    Und möchte horchen herein und hinaus
    in dich, in die Welt, in den Wald.
    Die Uhren rufen sich schlagend an,
    und man sieht der Zeit auf den Grund.
    Und unten geht noch ein fremder Mann
    und stört einen fremden Hund.
    Dahinter wird Stille. Ich habe groß
    die Augen auf dich gelegt;
    und sie halten dich sanft und lassen dich los,
    wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.

    Aus: Das Buch der Bilder
    (Rainer Maria Rilke, gest. 1926)
    #43Auteur moustique (308708) 19 Aug. 11, 21:02
    Commentaire
    LE SOIR LEGER, AVEC SA BRUME CLAIRE ET BLEUE

    Le soir léger, avec sa brume claire et bleue,
    Meurt comme un mot d'amour aux lèvres de l'été,
    Comme l'humide et chaud sourire heureux des veuves
    Qui rêvent dans leur chair d'anciennes voluptés.
    La ville, pacifique et lointaine, s'est tue.
    Dans le jardin pensif où descend le repos
    Frissonne avec un frais murmure un épi d'eau
    Dont la tige se rompt parfois au vent nocturne.
    Des jupes font un bruit de feuilles sur le sable.
    Des couples amoureux se parlent à voix basse ;
    Les roses que leurs doigts songeurs ont effeuillées
    Répandent une odeur enivrante de miel.
    Un pâle jour occupe encor le bas du ciel
    Et mêle, charme étrange et confidentiel,
    De la lumière en fuite à de l'ombre étoilée.
    Que me font les soleils à venir, que me font
    L'amour et l'or et la jeunesse et le génie !...
    Laissez-moi m'endormir d'un doux sommeil, d'un long
    Sommeil, avec des mains de femme sur mon front :
    Ah ! fermez la fenêtre ouverte sur la vie !

    Charles Guérin (1873-1907)
    http://www.phengels.fr/Malus-Sophie-Laurence-...
    #44Auteur Clélia (601872) 20 Aug. 11, 08:45
    Commentaire
    Das Ärgernis

    Was ist das doch in diesen Tagen
    Ein Summen, Surren, Hasten, Jagen!
    Am Boden welch ein froh Gewühl!
    Ein jeder Käfer zeigt Gefühl
    Und muss sein Weibchen wild umfassen.
    Die ganze Welt ist ausgelassen,
    Und jedes Tier begreift sein Leben
    In Liebe nehmen, Liebe geben.
    Das ist ein Werben, Jubeln, Klagen
    In diesen schönen Frühlingstagen!

    Ein Ochse steht am Wiesenrand,
    Und sein kastrierter Viehverstand
    muss unberührt von diesem Treiben
    Und dieser Sinnenfreude bleiben.
    Er fühlt im Fressen sich gestört
    Von allem, was er sieht und hört.
    Da wird gejagt und wird getanzt
    Und sich ganz einfach fortgepflanzt!

    Das unbekümmerte Gewühl
    Verletzt sein tiefstes Schamgefühl.
    Wie kann es nur der Schöpfer sehen,
    Dass solche Dinge hier geschehen?!
    Ihm kommt es ganz abscheulich vor,
    Und klagend blickt sein Aug′ empor.
    — Ja, ja! Man sieht ′s dem Ochsen an:
    Das Rindvieh ist ultramontan.

    Ludwig Thoma
    (* 21.01.1867 , † 26.08.1921)

    Herzlichst oopsy
    #45Auteur oopsy (491382) 20 Aug. 11, 09:37
    Commentaire
    Ma fenêtre était large ouverte sur la nuit

    Ma fenêtre était large ouverte sur la nuit.
    La maison reposant autour de moi sans bruit,
    J'écrivais, douloureux poète d'élégies,
    A la clarté dansante et douce des bougies.
    Un souffle d'air chargé des parfums du jardin
    Me ravit en entrant la lumière soudain,
    Et je me trouvai seul dans l'ombre avec mon rêve.
    Ma montre palpitait, précipitée et brève,
    A travers les profonds battements de mon coeur.
    J'écoutais l'innombrable et pensive rumeur
    Qui monte du sommeil nocturne de la ville.

    Les ténèbres nous font l'oreille plus subtile,
    L'âme s'enivre mieux, parmi l'obscurité,
    Du suave secret des belles nuits d'été.
    Je respirais l'odeur de l'herbe et de la terre.
    Après de longs instants de calme solitaire
    Où les vents familiers eux-mêmes semblaient morts,
    Je sentais frissonner le silence au-dehors ;
    Et, tout à coup, pareil au flot qui se propage,
    Un grand soupir passait de feuillage en feuillage.

    Pour l'homme intérieur il n'est pas sous le ciel
    De forme qui ne cache un sens spirituel.
    Aujourd'hui je reviens sur ces heures passées
    A caresser ainsi dans l'ombre mes pensées,
    Et, peut-être anxieux de mon propre destin,
    Je me laisse conduire à voir dans votre fin,
    Ô flambeaux dont le vent du soir cueillait la flamme,
    Une image du corps abandonné par l'âme.

    Charles GUÉRIN (1873-1907)
    #46Auteur kitine (633017) 20 Aug. 11, 10:01
    Commentaire
    Hab Sonne im Herzen

    Hab Sonne im Herzen,
    ob's stürmt oder schneit,
    ob der Himmel voll Wolken,
    die Erde voll Streit!
    Hab Sonne im Herzen,
    dann komme, was mag!
    das leuchtet voll Licht dir
    den dunkelsten Tag!

    Hab ein Lied auf den Lippen,
    mit fröhlichem Klang
    und macht auch des Alltags
    Gedränge dich bang!
    Hab ein Lied auf den Lippen,
    dann komme, was mag!
    das hilft dir verwinden
    den einsamsten Tag!

    Hab ein Wort auch für Andre
    in Sorg und in Pein
    und sag, was dich selber
    so frohgemut läßt sein:
    Hab ein Lied auf den Lippen,
    verlier nie den Mut,
    hab Sonne im Herzen,
    und Alles wird gut!


    Cäsar Flaischlen (1864 – 1920)
    #47Auteur Claus (243211) 20 Aug. 11, 11:35
    Commentaire
    Hier mal ein paar lockerere Verse :

    Les femmes, on n’est pas fixé sur leur valeur ;
    Le matin, on les abomine, on les maudit ;
    Dans le courant de l’après-midi, on les raille ;
    Le soir, on les adore... » - Oh ! c’est tout plein gentil !
    - Je trouve ça stupide et faux. - C’est du Bataille.


    Henry Bataille (1872-1922)
    #48Auteur mars (236327) 20 Aug. 11, 18:07
    Commentaire
    Va ton chemin sans plus t'inquiéter

    Va ton chemin sans plus t'inquiéter !
    La route est droite et tu n'as qu'à monter,
    Portant d'ailleurs le seul trésor qui vaille,
    Et l'arme unique au cas d'une bataille,
    La pauvreté d'esprit et Dieu pour toi.

    Surtout il faut garder toute espérance.
    Qu'importe un peu de nuit et de souffrance ?
    La route est bonne et la mort est au bout.
    Oui, garde toute espérance surtout.
    La mort là-bas te dresse un lit de joie.

    Et fais-toi doux de toute la douceur.
    La vie est laide, encore c'est ta soeur.
    Simple, gravis la côte et même chante,
    Pour écarter la prudence méchante
    Dont la voix basse est pour tenter ta foi.

    Simple comme un enfant, gravis la côte,
    Humble comme un pécheur qui hait la faute,
    Chante, et même sois gai, pour défier
    L'ennui que l'ennemi peut t'envoyer
    Afin que tu t'endormes sur la voie.

    Ris du vieux piège et du vieux séducteur,
    Puisque la Paix est là, sur la hauteur,
    Qui luit parmi des fanfares de gloire.
    Monte, ravi, dans la nuit blanche et noire.
    Déjà l'Ange Gardien étend sur toi

    Joyeusement des ailes de victoire.

    Paul VERLAINE (1844-1896)
    #49Auteur kitine (633017) 20 Aug. 11, 19:29
    Commentaire


    Gold


    Meine bebenden Finger halten das blutrote Gold umspannt –
    Es liegt wie brennende Schande in meiner eiskalten Hand –
    Die gierigen Augen stürzen auf seinen grellgleißenden Glanz – –
    Und an mir rast vorüber der Menschheit wahnsinniger Faschingstanz ...

    Es wölbt sich zur Riesenlawine vor meinem Seherblick,
    Zur blind hinrollenden, tauben, dies erbärmlich winzige Stück –
    Ich fühle Millionen Herzen zucken nach seinem Besitz –
    Ich höre Millionen Lippen freveln in blödem Aberwitz ...

    Ich schaue Millionen Fäuste in lohendem Groll gereckt –
    Nach goldnen Lawinenkrumen inbrünstig ausgestreckt –
    Ich höre Millionen Flüche, dieweil nur Zundergestäub
    Statt purpurner Pracht und Geschmeides sich klebt um den schlotternden Bettlerleib.

    Zeiten um Zeiten fliegen, Jahrtausende mir vorbei –
    Durch alle Zeiten dröhnt es, das gellende Jagdgeschrei ...
    Da droben auf ihrem Throne schlief wohl die Gottheit ein –
    Bricht denn durch ihre Lider nicht der Scheiterhaufen Flammenschein?

    Der Scheiterhaufen, darauf sie, die Menschheit, wahnsinnverkrampft,
    Ihr bißchen Gottheit geopfert, dämonenüberstampft!
    Ja! Ihren Namen nannte die Lippe je und je –
    Und troff zugleich von Sehnsucht, nach einem –Riesenportemonnaie.

    Kommt über die unstete Menschheit denn nie die Erlösungsruh?
    Rast in Aeonen sie weiter, immer und immerzu? –
    Meine Finger klammern ums Gold sich, das zur Lawine schwoll –
    Wach auf, du schlafender Himmel! Das Maß ist über- und übervoll!

    Hermann Conradi
    (* 12.07.1862 , † 08.03.1890)

    Herzlichst oopsy
    #50Auteur oopsy (491382) 21 Aug. 11, 09:38
    Commentaire

    Die güldne Sonne
    voll Freud und Wonne
    bringt unsern Grenzen
    mit ihrem Glänzen
    ein herzerquickendes, liebliches Licht.
    Mein Haupt und Glieder,
    die lagen darnieder;
    aber nun steh ich,
    bin munter und fröhlich,
    schaue den Himmel mit meinem Gesicht.


    Paul Gerhardt (1607 - 1676)
    #51Auteur mars (236327) 21 Aug. 11, 13:33
    Commentaire
    Maintes fois posté ...




    L'albatros

    Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
    Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
    Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
    Le navire glissant sur les gouffres amers.

    A peine les ont-ils déposés sur les planches,
    Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
    Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
    Comme des avirons traîner à côté d'eux.

    Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
    Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid !
    L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
    L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait !

    Le Poète est semblable au prince des nuées
    Qui hante la tempête et se rit de l'archer ;
    Exilé sur le sol au milieu des huées,
    Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

    Charles Baudelaire (1821-1867)
    #53Auteur Isabelle. (609042) 21 Aug. 11, 17:53
    Commentaire
    Ad Nº 53

    L'albatros / Charles BAUDELAIRE



    Der Albatros

    Oft kommt es vor, dass, um sich zu vergnügen,
    Das Schiffsvolk einen Albatros ergreift,
    Den grossen Vogel, der in lässigen Flügen
    Dem Schiffe folgt, das durch die Wogen streift.

    Doch, – kaum gefangen in des Fahrzeugs Engen
    Der stolze König in der Lüfte Reich,
    Lässt traurig seine mächtigen Flügel hängen,
    Die, ungeschickten, langen Rudern gleich,

    Nun matt und jämmerlich am Boden schleifen.
    Wie ist der stolze Vogel nun so zahm!
    Sie necken ihn mit ihren Tabakspfeifen,
    Verspotten seinen Gang, der schwach und lahm.

    Der Dichter gleicht dem Wolkenfürsten droben,
    Er lacht des Schützen hoch im Sturmeswehn;
    Doch unten in des Volkes frechem Toben
    Verhindern mächt’ge Flügel ihn am Gehn.


    Übersetzung: Therese Robinson (1797 – 1870)
    #54Auteur Claus (243211) 21 Aug. 11, 18:53
    Commentaire
    Merci, Claus, pour la traduction.




    La Lorelei et le Rhin

    Die Lorelei

    Ich weiß nicht, was soll es beteuten,
    Dass ich so traurig bin ;
    Ein Märchen aus alten Zeiten,
    Das kommt mir aus dem Simm.

    Die Luft ist kühl und es dunkelt,
    Und ruhig fließt der Rhein ;
    Der Gipfel des Berges funkelt
    Im Abendsonnenschein.

    Die schöne Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar :
    Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Harr.

    Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
    Und singt ein Lied dadei ;
    Das hat eine wundersame,
    Gewaltige Melodei.

    Den Schiffer im kleinen Schiffe
    Ergreift es mit wildem Weh ;
    Er schaut nicht die Felsenriffe,
    Er schaut nur hinauf in die Höh.

    Ich glaube, die Welten verschlingen
    Am Ende Schiffer und Kahn ;
    Und das hat mit ihren Singen
    Die Lore-ley getan.

    Heinrich Heine

    #55Auteur Isabelle. (609042) 21 Aug. 11, 19:52
    Commentaire
    L’Échanson (extrait)

     
    Tu ne sais pas, Clary, quand, heureuse, ravie,
    Tu me tends ton épaule et ton front tour à tour,
    Que dans la double coupe où je puise la vie
    Il est un autre goût que celui de l’amour…
    Ô ma chère Clary, tu ne sais pas sans doute
    Qu’il est derrière nous un funèbre Échanson
    Dont la main doit verser d’abord, goutte par goutte,
    Dans tout amour un froid poison.
     
    Dès que nous nous aimons, cet Échanson terrible
    Apparaît, ? et grandit, comme un spectre fatal ;
    Il ne nous quitte plus… présent, quoique invisible,
    De l’amour partagé mystérieux vassal.
     
    Partout où nous allons, comme un sinistre Page,
    Il s’attache à nos pas, il se tient à nos flancs,
    Et l’horrible poison que d’abord il ménage
    Bientôt il le verse à torrents !
     
    Il le verse et l’on boit… Dans les yeux qu’on adore
    Du poison répandu naissent, hélas ! des pleurs ;
    Ils coulent ; on les boit ; ? mais lui, lui, verse encore,
    Et le poison cruel a filtré dans nos cœurs !
    Il verse ; ? et le baiser se glace aux lèvres pures ;
    Il verse ; ? et tout périt des plus fraîches amours !
    Mais, comme indifférent à tant de flétrissures,
    L’Empoisonneur verse toujours !…
     
    Ne l’as-tu jamais vu, ce pâle et noir Génie
    Qui naît avec l’amour pour le faire mourir ?
    N’as-tu jamais senti se glisser dans ta vie
    Le poison qui, plus tard, doit si bien la flétrir ?
    N’as-tu jamais senti, sur tes lèvres avides,
    De l’Échanson de mort le philtre affreux passer ?…
    Car le jour n’est pas loin peut-être où, les mains vides,
    Il n’aura plus rien à verser !
     
    Et quand ce jour-là vient tout est fini pour l’âme ;
    Tous les regrets sont vains, tous les pleurs superflus !
    L’amant n’est plus qu’un homme, et l’amante une femme,
    Et ceux qui s’aimaient tant, hélas ! ne s’aiment plus !
    Une clarté jaillit, une clarté cruelle,
    Qui montre les débris du cœur brisé, vaincu ;
    « Ce n’est plus toi ! » dit-il. ? « Ce n’est plus toi ! » dit-elle
    Le masque tombe, et l’on s’est vu.
     
    Ô ma pauvre Clary, ma fidèle maîtresse,
    Nous verrons-nous un jour ainsi (destin jaloux ! ),
    Sans ce masque divin que nous met la jeunesse,
    Masque d’illusions, cent fois plus beau que nous ?
    Verrons-nous, ma Clary, ? grand Dieu ! faut-il le croire ? ?
    Le noir Empoisonneur entre nous quelque jour,
    Tout prêt à nous verser, à nous tout prêts à boire,
    L’effroyable ennui de l’amour ?
     
    ...
     
    Jules BARBEY D'AUREVILLY (1808-1889)

    http://www.peintres-et-sculpteurs.com/tableau...
    #56Auteur Clélia (601872) 22 Aug. 11, 07:11
    Commentaire
    Ecole buissonnière


    Ma pensée est une églantine
    Eclose trop tôt en avril,
    Moqueuse au moucheron subtil
    Ma pensée est une églantine ;
    Si parfois tremble son pistil
    Sa corolle s’ouvre mutine.
    Ma pensée est une églantine
    Eclose trop tôt en avril.
     
    Ma pensée est comme un chardon
    Piquant sous les fleurs violettes,
    Un peu rude au doux abandon
    Ma pensée est comme un chardon ;
    Tu viens le visiter, bourdon ?
    Ma fleur plaît à beaucoup de bêtes.
    Ma pensée est comme un chardon
    Piquant sous les fleurs violettes.
     
    Ma pensée est une insensée
    Qui s’égare dans les roseaux
    Aux chants des eaux et des oiseaux,
    Ma pensée est une insensée.
    Les roseaux font de verts réseaux,
    Lotus sans tige sur les eaux
    Ma pensée est une insensée
    Qui s’égare dans les roseaux.
     
    Ma pensée est l’âcre poison
    Qu’on boit à la dernière fête
    Couleur, parfum et trahison,
    Ma pensée est l’âcre poison,
    Fleur frêle, pourprée et coquette
    Qu’on trouve à l’arrière-saison
    Ma pensée est l’âcre poison
    Qu’on boit à la dernière fête.
     
    Ma pensée est un perce-neige
    Qui pousse et rit malgré le froid
    Sans souci d’heure ni d’endroit
    Ma pensée est un perce-neige.
    Si son terrain est bien étroit
    La feuille morte le protège,
    Ma pensée est un perce-neige
    Qui pousse et rit malgré le froid.

    Charles CROS (1842-1888)
    http://www.kazeo.com/sites/fr/photos/300/phot...
    #57Auteur Clélia (601872) 22 Aug. 11, 07:18
    Commentaire
    SAISONS DU CŒUR

    Ma pensée est un jardin
    Aux floraisons passagères;
    Au temps des brises légères,
    Il s'épanouit soudain;

    Mais que le vent d'août apporte
    Les poussières de l'été,
    Mon pauvre clos dévasté
    N'est plus que lande morte.

    Un jour refleurira-t-il?
    Hélas! comment le saurais-je?
    Fleurs d'avril ou fleurs de neige?
    Fleurs de neige ou fleurs d'avril?

    Henry WARNERY (1859-1902)
    http://www.jardishopping.com/blog/wp-content/...
    #58Auteur Clélia (601872) 22 Aug. 11, 07:31
    Commentaire
    Müde bin ich

    Müde bin ich, geh′ zur Ruh′,
    Schließe beide Äuglein zu;
    Vater, laß die Augen dein
    Über meinem Bette sein!

    Hab′ ich Unrecht heut′ gethan,
    Sieh′ es, lieber Gott, nicht an!
    Deine Gnad′ und Jesu Blut
    Macht ja allen Schaden gut.

    Alle, die mir sind verwandt,
    Gott, laß ruhn in deiner Hand!
    Alle Menschen, groß und klein,
    Sollen dir befohlen sein.

    Kranken Herzen sende Ruh′,
    Nasse Augen schließe zu;
    Laß den Mond am Himmel stehn
    Und die stille Welt besehn!

    Luise Hensel
    (* 30.03.1798 , † 18.12.1876)

    Herzlichst oopsy

    PS: Ich erinnere mich, ein paar Zeilen dieses Gedichtes als Kind gebetet zu haben. Googelt man, wird es auch als Kindergebet genannt.
    #59Auteur oopsy (491382) 22 Aug. 11, 10:11
    Commentaire
    Hier viel traurigere Verse über die Müdigkeit:


    Mein Gehirn ist müde


    Mein Gehirn ist müde,
    Herz und Hand erschlafft,
    längst zu Asche glühte
    alle Leidenschaft,

    Mit versengten Flügeln
    irrt ein dunkler Traum
    geisterhaften Fluges
    durch den öden Raum.

    Tief im Nischenwinkel
    an erloschenem Herd
    kauert stumm ein Weibchen,
    uralt, abgezehrt.

    Im Getäfel hämmert
    heiser eine Uhr,
    wie ein hartes, krankes
    Husten auf dem Flur.

    Durch das blinde Fenster
    zuckt ein Nordlichtschein,
    und mit hohlem Lachen
    grinst der Tod herein.


    Cäsar Otto Hugo Flaischlen (gest. 1920)

    1891 ließ sich Flaischlen in Berlin nieder. Begeistert vom Naturalismus entstanden hier seine Werke "Toni Stürmer" (1891), "Martin Lehnhardt" (1895) u.a. 1895 bekam er eine Anstellung als Redakteur bei der Kunst- und Literaturzeitschrift Pan und blieb in dieser Stellung, bis 1900 die Zeitschrift eingestellt wurde.

    1905 konnte er seinen ziemlich autobiographischen Roman Jost Seyfried veröffentlichen. Mit diesem Werk erregte Flaischlen Aufsehen, da es im herkömmlichen Sinn kein Roman war, sondern eine scheinbar willkürliche Aneinanderreihung rhythmischer Prosa mit eingestreuten Aphorismen, Epigrammen etc. Bereits hier merkte man auch Flaischlen Begeisterung für den modernen Impressionismus, ohne dass er bewusst sich vom Naturalismus abgekehrt hätte.

    Nach dem Ersten Weltkrieg erlebte sein Gedichtband Von Alltag und Sonne einen ungeheuren Boom.
    #60Auteur mars (236327) 22 Aug. 11, 14:04
    Commentaire
    Lassitude

    Comme un lent voyageur, sous le fardeau penché,
    Poursuit sa route qui dévie,
    De rêve en rêve, jour après jour, j’ai marché
    Dans la poussière de la vie.

    J’ai marché si longtemps — en vérité pourquoi ? —
    Sous les soleils, sous les averses !
    Dans l’ombre, tant d’espoirs menteurs ont devant moi
    Fait bleuir leurs flammes perverses.

    Parti je ne sais d’où, mais jamais arrivé,
    Poussé vers un but que j’ignore,
    Cherchant je ne sais quoi que je n’ai point trouvé,
    Je vais toujours, je vais encore.

    Sur le passé, l’oubli de son voile brumal
    Allonge les ombres moroses ;
    Mais mon âme en lambeaux se souvient du long mal
    Que font les épines des choses.

    Les horizons moirés de rose et de lilas
    N’étaient que vaines apparences ;
    Plus d’azur ! et dès lors je traîne mes pieds las
    Sous le ciel des désespérances.

    Oh ! pouvoir en un coin de néant se blottir,
    Étendre enfin sa lassitude ;
    Ne plus lutter, ne plus vouloir, ne plus sentir,
    Endormir toute inquiétude ;

    Étouffer tout désir et noyer tout ennui,
    Tout ce qui chante et ce qui pleure,
    Au fond d’un grand sommeil de silence et de nuit
    Que nul rêve jamais n’effleure !

    Edouard Tavan (1842-1919)
    #61Auteur Clélia (601872) 22 Aug. 11, 15:37
    Commentaire
    Als er beinahe ungeduldig werden wollte

    Der Mensch ist nicht von Stahl, und Fleisch und Blut muß sinken,
    Wenn Unruh' und Gefahr uns in die Länge stäupt:
    Ich seh die Ungeduld auf allen Seiten winken,
    Ich merke, daß der Trost auf ewig außen bleibt.
    Ihr Seufzer macht vergebens
    Mund, Herz und Glieder matt,
    Ich bin des armen Lebens
    So wie der Wünsche satt.

    Und was erwart ich hier? Fast stündlich neue Sorgen.
    Denn redlich gilt nicht mehr, die Welt ist schlimm und roh.
    Der Reiche schwelgt und trotzt, der Arme schwitzt vom Morgen
    Bis in die späte Nacht und wird es doch nicht froh.
    Viel wuchern mit den Sünden
    Und haben Lohn davon;
    Ich mag mich drehn und winden,
    Der Undank bleibt mein Lohn.

    Doch halt, besorgtes Herz, den feigen Fluch zurücke,
    Der Kleinmut stellt dir nur das Unglück größer vor:
    Es hat ein jeder Mensch sein eignes Kreuz und Glücke,
    Wer seins am größten schätzt, der handelt als ein Tor.
    Der Vorsicht weises Fügen
    Betrübet und ergötzt;
    Wohl dem, der sein Vergnügen
    In ihren Ratschluß setzt.

    Solang ein Puls noch schlägt, ist Hoffnung zum Genesen,
    Wer niederträchtig weint, ist keiner Hilfe wert;
    Geduld läßt mit der Zeit von Dornen Feigen lesen
    Und mindert nach und nach, was Seel' und Leib beschwert.
    Der Abend aller Tage
    Bricht wohl noch nicht herein;
    Jetzt rase Sturm und Plage,
    Es wird nicht stets so sein.

    Du Himmel, kennst mein Herz, es liebt dich auch im Strafen,
    Schlag, nimm mir alles weg und wirf mich hin und her,
    Nach Arbeit, Müh' und Schmerz erfolgt ein süßes Schlafen,
    Und wenn es eher nicht als in dem Sarge wär'.
    Dein Wille ist mein Glücke,
    Die Hoffnung mein Ruh';
    Der Erdkreis brech in Stücke,
    Ich seh mit Großmut zu.

    Johann Christian Günther (1695-1723)

    1 Autor Pierrot (236507) 23 Aug 10 15:10
    #62Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 07:45
    Commentaire
    An den Dichter

    Laß die Sprache dir sein, was der Körper den Liebenden. Er nur
    Ist's, der die Wesen trennt und die Wesen vereint.

    Friedrich Schiller (1759-1805)

    2 Autor Tigrou (459790) 23 Aug 10 15:14
    #63Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 07:47
    Commentaire
    Ein Nachtrag zum Thema "Glück":

    Sanft hinverschmelzendes Largo

    Mein... Glück? ...Mein
    Glück?

    Mein Glück
    ist ein spielendes Blatt im Sommerwind,
    der
    leichte,
    flüchtige, zierliche
    Schatten,
    mit
    dem mich, zwitschernd, die Schwalbe streift,
    das
    letzte, fernhochschwebend stille,
    reglos
    schimmernde,
    flimmernde, glimmernde
    Purpurwölkchen,
    das
    nach einem leuchtend langen, schönen, golden klaren Sonnentag,
    in
    einem zarten,
    lichten,
    himmlisch überirdischen Blaßgrün,
    schwindend, scheidend,
    selig
    versinkt!

    Arno Holz (1863 - 1929)

    3 Autor Dana (236421) 23 Aug 10 15:16
    #64Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 07:50
    Commentaire
    Hortorum Deus (I), du Recueil : "Les Trophées"

    Olim truncus eram ficulnus.

    HORACE.

    A Paul Arène.

    N’approche pas ! Va-t’en ! Passe au large, Étranger !
    Insidieux pillard, tu voudrais, j’imagine,
    Dérober les raisins, l’olive ou l’aubergine
    Que le soleil mûrit à l’ombre du verger ?

    J’y veille. A coups de serpe, autrefois, un berger
    M’a taillé dans le tronc d’un dur figuier d’Égine ;
    Ris du sculpteur, Passant, mais songe à l’origine
    De Priape, et qu’il peut rudement se venger.

    Jadis, cher aux marins, sur un bec de galère
    Je me dressais, vermeil, joyeux de la colère
    Écumante ou du rire éblouissant des flots ;

    A présent, vil gardien de fruits et de salades,
    Contre les maraudeurs je défends cet enclos…
    Et je ne verrai plus les riantes Cyclades.


    José-Maria de HEREDIA


    4 Autor mars (236327) 23 Aug 10 15:53
    #65Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 07:52
    Commentaire

    Ach, Sonnenblume!

    Ach, Sonnenblume! du bist es müd'
    zu bemessen der Sonne Hast,
    suchend das glückliche Land im Süd,
    wo der Reisende findet Rast:

    Wo der Jüngling, der hinschwand in Schmachten,
    und die Jungfrau, das Herz vereist,
    aus den Gräbern erstehn und trachten,
    wohin meine Sonnenblume weist.

    Gedicht von William Blake.
    Aus: Lieder der Unschuld und Erfahrung

    http://www.seelenpost.de/attachments/Image/so...

    5 Autor moustique (308708) 23 Aug 10 17:56

    #66Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 07:53
    Commentaire
    Klingt im Wind ein Wiegenlied,
    Sonne warm hernierdersieht;
    Seine Ähren senkt das Korn;
    Rote Beere schwillt am Dorn;
    Schwer von Regen ist die Flur -
    Junge Frau, was sinnst du nur?
    (Theodor Storm, gest. 1888)

    http://images.zeno.org/Kunstwerke/I/big/78l13...
    #67Auteur moustique (308708) 23 Aug. 11, 08:41
    Commentaire
    Le jardin mouillé

    La croisée est ouverte; il pleut
    Comme minutieusement,
    À petit bruit et peu à peu,
    Sur le jardin frais et dormant.

    Feuille à feuille, la pluie éveille
    L'arbre poudreux qu'elle verdit;
    Au mur, on dirait que la treille
    S'étire d'un geste engourdi.

    L'herbe frémit, le gravier tiède
    Crépite et l'on croirait là-bas
    Entendre sur le sable et l'herbe
    Comme d'imperceptibles pas.

    Le jardin chuchote et tressaille,
    Furtif et confidentiel;
    L'averse semble maille à maille
    Tisser la terre avec le ciel.

    Il pleut, et les yeux clos, j'écoute,
    De toute sa pluie à la fois,
    Le jardin mouillé qui s'égoutte
    Dans l'ombre que j'ai faite en moi.

    Henri de Régnier (1864-1936)
    181 Autor emg (454352) 08 Jan 11 09:40
    #68Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 09:38
    Commentaire

    Phantasus Heft 1

    Nacht.

    Der Ahorn vor meinem Fenster rauscht,
    von seinen Blättern funkelt der Thau ins Gras,
    und mein Herz
    schlägt.

    Nacht.

    Ein Hund .. bellt, ... ein Zweig ... knickt, - still!

    Still!!

    Du? ... Du?
    Ah, deine Hand! Wie kalt, wie kalt!
    Und ... deine Augen ... gebrochen!

    Gebrochen!!

    Nein! Nein! Du darfst es nicht sehn,
    dass die Lippen mir zucken,
    und auch die Thränen nicht, die ich kindisch um dich vergiesse -

    Du armes Weib!

    Also nachts,
    nachts nur noch wagst du dich,
    schüchtern,
    aus deinem Sarg?
    Um dich auf Zehen zu mir zu schleichen?

    Armes Weib!


    Verblüht
    die Kränze, die du gewunden,
    verweht
    die Lieder, die du gesungen,
    und in deinen Haaren, in deinen schönen Haaren,
    klebt nun die
    Erde.

    Tot, tot, tot ...

    Und deine Flügel, deine armen Flügel!
    Unbarmherzig heruntergeschnitten
    von den schimmernden Schultern - ah, weine nicht!
    Weine nicht!
    Hier! Hier! Zu mir sollst du dich setzen,
    nächtlich, allnächtlich.
    bis der Morgen
    graut,
    bis die Sonne
    scheint,
    und die Welt,
    die kluge Welt, wieder gleichgültig über dein Grab rollt

    Horch!

    Der Ahorn vor meinem Fenster rauscht,
    der Thau tropft,
    und mein Herz
    schlägt.

    Nacht, Nacht, Nacht ...



    Nur der Beginn, da das Gedicht unwahrscheinlich lange ist. Der Rest kann hier nachgelesen werden:
    http://www.zgedichte.de/gedicht_2176.html

    Arno Holz
    (* 26.04.1863 , † 26.10.1929)

    Herzlichst oopsy
    #69Auteur oopsy (491382) 23 Aug. 11, 10:46
    Commentaire
    Zarter Blumen reich Gewinde...

    Zarter Blumen reich Gewinde
    Flocht ich Dir zum Angebinde;
    Unvergängliches zu bieten,
    Ist mir leider nicht beschieden.

    In den leichten Blütenranken
    Lauschen liebende Gedanken,
    Die in leisen Tönen klingen
    Und Dir fromme Wünsche bringen.

    Worte aus des Herzens Fülle
    Sind wie Duft aus Blumenhülle;
    Blumen müssen oft bezeigen,
    Was die Lippen gern verschweigen.

    Und so bringt vom fernen Orte
    Dieses Blatt Dir Blumenworte;
    Mögen sie vor Deinen Blicken
    Sich mit frischen Farben schmücken!

    Marianne von Willemer
    (* 20.11.1784 , † 06.12.1860)


    Zweifelsohne ein interessantes Frauenschicksal
    http://de.wikipedia.org/wiki/Marianne_von_Willemer

    Herzlichst oopsy
    #70Auteur oopsy (491382) 23 Aug. 11, 18:57
    Commentaire
    Tempête

    L'orage s'amoncèle et pèse sur la dune
    Dont le flanc sablonneux se dresse comme un mur.
    Par instants, le soleil y darde un faisceau dur
    De rayons plus blafards qu'un blême éclat de lune.

    Les éclairs redoublés tonnent dans l'ombre brune.
    Le pêcheur lutte et cherche en vain un abri sûr.
    Bondissant en fureur par l'océan obscur,
    L'âpre rafale hurle et harcèle la hune.

    Les femmes, sur le port, dans le tourbillon noir,
    Gémissent, implorant une lueur d'espoir...
    Et la tempête tord le haillon qui les couvre.

    Tout s'effondre, chaos, gouffre torrentiel !
    Sur le croulant déluge, alors, voici que s'ouvre
    En sa courbe irisée un splendide arc-en-ciel.

    Jules BRETON (1827-1906)

    9 Autor Marsupilami_24 (654487) 24 Aug 10 10:10
    #71Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 19:05
    Commentaire
    Nachts

    Sternenschimmer, Schlummerleuchten
    Hat nun rings die Welt umfangen;
    Eingewiegt in tiefen Frieden
    Schläft der Menschen Hast und Bangen.

    Nur die seligen Engel wachen,
    Leise durch den Himmel schwebend,
    Alle, die hier unten schieden,
    An die reinen Herzen hebend.

    Und mir ist, als müßt ich einstens
    Nach der letzten Not auf Erden
    Tief befriedet, kinderselig
    So von dir getragen werden.

    Theodor Storm (1817-1888)

    14 Autor Pierrot (236507) 24 Aug 10 22:49
    #72Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 19:07
    Commentaire
    Schwüle

    Trüb verglomm der schwüle Sommertag,
    Dumpf und traurig tönt mein Ruderschlag -
    Sterne, Sterne - Abend ist es ja -
    Sterne, warum seid ihr noch nicht da?
    Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!
    Schilf, was flüsterst du so frech und bang?
    Fern der Himmel und die Tiefe nah -
    Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

    Eine liebe, liebe Stimme ruft
    Mich beständig aus der Wassergruft -
    Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!
    Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?

    Endlich, endlich durch das Dunkel bricht.
    Es war Zeit! - ein schwaches Flimmerlicht.
    Denn ich wußte nicht, wie mir geschah.
    Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah.


    Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
     
    18 Autor Claus (243211) 25 Aug 10 14:19
    #73Auteur Clélia (601872) 23 Aug. 11, 19:10
    Commentaire
    #74Auteur Isabelle. (609042) 23 Aug. 11, 20:16
    Commentaire
    Août

    C'est la fenaison ; personne ne chôme.
    Dès qu'on voit du jour poindre les blancheurs,
    En groupes épars, les rudes faucheurs
    Vont couper le foin au sauvage arome.

    Au bord des ruisseaux, d'indolents pêcheurs
    Des saules pensifs dorment sous le dôme ;
    Et, le soir venu, l'air qui nous embaume
    Apporte déjà d'étranges fraîcheurs.

    Mais, quand midi luit sur les fondrières,
    Deux à deux, cherchant de blondes clairières
    Où la mousse étend son beau tapis vert,

    Des couples rieurs vont sous la feuillée
    Par un beau ciel d'or tout ensoleillée,
    Le panier au bras, mettre le couvert.


    Louis-Honoré FRÉCHETTE (1839-1908)
    #75Auteur Clélia (601872) 24 Aug. 11, 07:19
    Commentaire
    Août

    Par les branches désordonnées
    Le coin d’étang est abrité,
    Et là poussent en liberté
    Campanules et graminées.
     
    Caché par le tronc d’un sapin,
    J’y vais voir, quand midi flamboie,
    Les petits oiseaux, pleins de joie,
    Se livrer au plaisir du bain.
     
    Aussi vifs que des étincelles,
    Ils sautillent de l’onde au sol,
    Et l’eau, quand ils prennent leur vol,
    Tombe en diamants de leurs ailes.
     
    Mais mon cœur, lassé de souffrir,
    En les admirant les envie,
    Eux qui ne savent de la vie
    Que chanter, aimer et mourir !

    François Coppée (1842-1908)
    #76Auteur Clélia (601872) 24 Aug. 11, 07:22
    Commentaire
    Couchant d’août (extrait)

    Voici venir vers nous le soir aux yeux de cendre,
    Clairs encor d’un reflet de la braise du jour
    Dans le couchant d’août, ma mie, allons l’attendre,
    Parmi l’or pâlissant de notre été d’amour.
     
    Nous lui dirons : « Sois pur, soir pacifique et tendre,
    Fraîcheur des champs brûlés, repos des membres lourds,
    Oh ! ne te hâte point, soir béni, de descendre
    Vers les grands pays d’ombre où doit finir ton cours !
     
    Laisse-nous savourer ton délice éphémère,
    Passant sacré, porteur de l’urne balsamaire
    D’où s’épand sur le monde un miel immense et doux.

    Anatole LE BRAZ (1859-1926)

    http://sergeirene.s.e.pic.centerblog.net/2h46...
    #77Auteur Clélia (601872) 24 Aug. 11, 07:32
    Commentaire
    Le vieux village

    Le vieux village était rempli de roses
    et je marchais dans la grande chaleur
    et puis ensuite dans la grande froideur
    de vieux chemins où les feuilles s’endorment.
     
    Puis je longeai un mur long et usé ;
    c’était un parc où étaient de grands arbres,
    et je sentis une odeur du passé,
    dans les grands arbres et dans les roses blanches.
     
    Personne ne devait l’habiter plus…
    Dans ce grand parc, sans doute, on avait lu…
    Et maintenant, comme s’il avait plu,
    les ébéniers luisaient au soleil cru.
     
    Ah ! des enfants des autrefois, sans doute,
    s’amusèrent dans ce parc si ombreux…
    On avait fait venir des plantes rouges
    des pays loin, aux fruits très dangereux.
     
    Et les parents, en leur montrant les plantes,
    leur expliquaient : celle-ci n’est pas bonne…
    c’est du poison… elle arrive de l’Inde…
    et celle-là est de la belladone.
     
    Et ils disaient encore : cet arbre-ci
    vient du Japon où fut votre vieil oncle…
    Il l’apporta tout petit, tout petit,
    avec des feuilles grandes comme l’ongle.
     
    Ils disaient encore : nous nous souvenons
    du jour où l’oncle revint d’un voyage aux Indes ;
    il arriva à cheval, par le fond
    du village, avec un manteau et des armes…
     
    C’était un soir d’été. Des jeunes filles
    couraient au parc où étaient de grands arbres,
    des noyers noirs avec des roses blanches,
    et des rires sous les noires charmilles.
     
    Et les enfants couraient, criant : c’est l’oncle !
    Lui descendait avec son grand chapeau,
    du grand cheval, avec son grand manteau…
    Sa mère pleurait : ô mon fils !… Dieu est bon…
     
    Lui, répondait : nous avons eu tempête…
    L’eau douce a bien failli manquer à bord.
    Et la vieille mère le baisait sur la tête
    en lui disant : mon fils, tu n’es pas mort…
     
    Mais à présent où est cette famille ?
    A-t-elle existé ? A-t-elle existé ?
    Il n’y a plus que des feuilles qui luisent,
    aux arbres drôles, comme empoisonnés…
     
    Et tout s’endort dans la grande chaleur…
    Les noyers noirs pleins de grande froideur…
    Personne là n’habite plus…
    Les ébéniers luisent au soleil cru.

    Francis JAMMES (1868-1938)
    http://media.gerbeaud.net/2010/jardin-anglais...
    #78Auteur Clélia (601872) 24 Aug. 11, 09:41
    Commentaire
    Schwüle

    In schwefelgelben Gluten stirbt der Tag;
    Geheimnisvolle Blitze irren matt
    Durch düstre Wolken ohne Donnerschlag,
    Und schlaff am Baume hängt das müde Blatt.

    Als müßt' er selbst verdursten, quält der Strom
    Die trägen Wellen ihre Bahn entlang;
    Ein Glockenjammer stöhnt vom fernen Dom
    Und stöhnt und schweigt, erschreckt vom eignen Klang.

    Ein heißer Windhauch glutet übers Feld.
    Die Pferde scheun und bleiben zitternd stehn.
    Die Angst des Ungewissen füllt die Welt,
    Als müßt' sie jetzt im Dunkel untergehn .....


    Hugo Salus 1866 - 1929

    Ächzlichst oopsy
    #79Auteur oopsy (491382) 24 Aug. 11, 09:44
    Commentaire
    Pour Dana:

    Vous étiez sous un arbre, assise en robe blanche…

    Vous étiez sous un arbre, assise en robe blanche,
    Quelque ouvrage à la main, à respirer le frais.
    Malgré l’ombre, pourtant, des rayons indiscrets
    Pénétraient jusqu’à vous, filtrant de branche en branche.
     
    Ils jouaient sur le sein, sur le col, sur la hanche ;
    Vous reculiez le siège ; et puis, l’instant d’après,
    Pleuvaient d’autres rayons sur vos divins attraits
    Comme des gouttes d’eau d’une urne qui s’épanche.
     
    Apollon, Dieu du jour, essayait de poser
    Son baiser de lumière à vos lèvres de rose :
    — Un ancien, de la sorte, eût expliqué la chose. —
     
    Trop vif était l’amour, trop brûlant le baiser,
    Et, comme la Daphné des Fables de la Grèce,
    La mortelle du Dieu repoussait la caresse.

    Théophile GAUTIER (1811-1872)
    http://silartetaitconte.hautetfort.com/media/...
    #80Auteur Clélia (601872) 24 Aug. 11, 17:18
    Commentaire
    Danke, Clélia :-)

    Ermahnungen und Winke

    O wie lieblich, o wie schicklich,
    Sozusagen herzerquicklich,
    Ist es doch für eine Gegend,
    Wenn zwei Leute, die vermögend,
    Außerdem mit sich zufrieden,
    Aber von Geschlecht verschieden,
    Wenn nun diese, sag ich, ihre
    Dazu nötigen Papiere
    So wie auch die Haushaltsachen
    Endlich mal in Ordnung machen
    Und in Ehren und beizeiten
    Hin zum Standesamte schreiten,
    Wie es denen, welche lieben,
    Vom Gesetze vorgeschrieben,
    Dann ruft jeder freudiglich:
    »Gott sei Dank, sie haben sich!«

    Wilhelm Busch (1832 - 1908)
    #81Auteur Dana (236421) 24 Aug. 11, 17:55
    Commentaire
    Sommergesang

    1. Geh aus, mein Herz, und suche Freud
    in dieser lieben Sommerzeit
    an deines Gottes Gaben;
    Schau an der schönen Gärten Zier,
    und siehe, wie sie mir und dir
    sich ausgeschmücket haben.

    2. Die Bäume stehen voller Laub,
    das Erdreich decket seinen Staub
    mit einem grünen Kleide.
    Narzissus und die Tulipan,
    die ziehen sich viel schöner an,
    als Salomonis Seide.

    3. Die Lerche schwingt sich in die Luft,
    das Täublein fleucht aus seiner Kluft
    und macht sich in die Wälder,
    Die hochbegabte Nachtigall
    ergötzt und füllt mit ihrem Schall
    Berg, Hügel, Thal und Felder.

    4. Die Glucke führt ihr Völklein aus,
    der Storch baut und bewohnt sein Haus,
    das Schwälblein speist ihr’ Jungen,
    Der schnelle Hirsch, das leichte Reh
    ist froh, und kommt aus seiner Höh
    ins tiefe Gras gesprungen.

    5. Die Bächlein rauschen in dem Sand,
    und mahlen sich und ihren Rand
    mit schattenreichen Myrthen,
    Die Wiesen liegen hart dabei,
    und klingen ganz von Lustgeschrei
    der Schaf und ihrer Hirten.

    6. Die unverdroßne Bienenschaar
    zeucht hin und her, sucht hier und dar
    ihr’ edle Honigspeise,
    Des süßen Weinstocks starker Saft
    kriegt täglich neue Stärk und Kraft
    in seinem schwachen Reise.

    7. Der Waizen wächset mit Gewalt,
    darüber jauchzet jung und alt,
    und rühmt die große Güte
    Des, der so überflüßig labt,
    und mit so manchem Gut begabt
    das menschliche Gemüthe.

    8. Ich selbsten kann und mag nicht ruhn,
    des großen Gottes großes Thun
    erweckt mir alle Sinnen:
    Ich singe mit, wenn alles singt,
    und laße, was dem Höchsten klingt,
    aus meinem Herzen rinnen.

    Paul Gerhardt (1607–1676)


    Der weit ausholende Liedtext, der in Paul Gerhardts originaler Fassung 15 Strophen umfasst, gliedert sich in mehrere Abschnitte: Im ersten Teil steht die Betrachtung der Natur als „des großen Gottes großes Tun“ (Strophe 8) und die Bewunderung ihrer Schönheit im Vordergrund. Der zweite Teil handelt von der Vorahnung, dass der himmlische Garten die irdische Schönheit nochmals überstrahlen werde. Die Schlussstrophen leiten aus dem Vorangegangenen die Bitte ab, zur Vollendung zu gelangen. Der Weg dorthin wird in Bildern aus der Natur veranschaulicht: „... dass ich dir werd ein guter Baum“, „Verleihe, daß zu deinem Ruhm ich deines Gartens schöne Blum und Pflanze möge bleiben“ (14) sowie „laß mich bis zur letzten Reis an Leib und Seele grünen“ (15). - Viele Abdrucke des Textes beschränken sich auf die Auswahl der Strophen 1–3 und 8. In dieser Form verselbständigte sich das Lied zum Volkslied.
    #82Auteur mars (236327) 24 Aug. 11, 21:42
    Commentaire
    LA LAITIÈRE ET LE POT AU LAIT

    Perrette, sur sa tête ayant un Pot au lait
    Bien posé sur un coussinet,
    Prétendait (1) arriver sans encombre à la ville.
    Légère et court vêtue elle allait à grands pas ;
    Ayant mis ce jour-là pour être plus agile
    Cotillon (2) simple, et souliers plats.
    Notre Laitière ainsi troussée
    Comptait déjà dans sa pensée
    Tout le prix de son lait, en employait l’argent,
    Achetait un cent d’ œufs, faisait triple couvée ;
    La chose allait à bien par son soin diligent.(3)
    Il m’est, disait-elle, facile
    D’élever des poulets autour de ma maison :
    Le Renard sera bien habile,
    S’il ne m’en laisse assez pour avoir un cochon.
    Le porc à s’engraisser coûtera peu de son ;
    Il était quand je l’eus de grosseur raisonnable ;
    J’aurai le revendant de l’argent bel et bon ;
    Et qui m’empêchera de mettre en notre étable,
    Vu le prix dont il (4) est, une vache et son veau,
    Que je verrai sauter au milieu du troupeau ?
    Perrette là-dessus saute aussi, transportée.
    Le lait tombe ; adieu veau, vache, cochon, couvée ;
    La Dame de ces biens, quittant d’un oeil marri
    Sa fortune ainsi répandue,
    Va s’excuser à son mari
    En grand danger d’être battue.
    Le récit en farce (5) en fut fait ;
    On l' appela le Pot au lait.
    Quel esprit ne bat la campagne ?
    Qui ne fait châteaux en Espagne ?
    Picrochole, Pyrrhus (6), la Laitière, enfin tous,
    Autant les sages que les fous ?
    Chacun songe en veillant, il n’est rien de plus doux :
    Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes :
    Tout le bien du monde est à nous,
    Tous les honneurs, toutes les femmes.
    Quand je suis seul, je fais au plus brave un défi ;
    Je m écarte (7), je vais détrôner le Sophi (8) ;
    On m’élit Roi, mon peuple m’aime ;
    Les diadèmes vont sur ma tête pleuvant :
    Quelque accident fait-il que je rentre en moi-même ;
    Je suis gros Jean (9) comme devant.

    Jean De La Fontaine (1621-1695)

    1) espérait
    (2) petite jupe ou cotte de dessous
    (3) méticuleux
    (4) le prix que représente le porc
    (5) comédie populaire ; cette farce n'a sans doute jamais été écrite...
    (6) ils avaient rêvé de conquérir le monde entier
    (7) je m'éloigne
    (8) titre donné au roi de Perse (le chah ou shah)
    (9) Nom propre que le peuple a mis en usage dans la langue, en le joignant abusivement à plusieurs mots injurieux (Furetière)
    http://a1.idata.over-blog.com/300x465/1/94/09...

    15 Autor emg (454352) 25 Aug 10 08:59
    #83Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 07:47
    Commentaire
    Auf der Berge freien Höhen
    In der Mittagssonne Schein,
    An des warmen Strahles Kräften
    Zeugt Natur den goldnen Wein.

    Und noch niemand hats erkundet
    wie die große Mutter schafft.
    Unergründlich ist das Wirken;
    Unerforschlich ist die Kraft.

    Friedrich von Schiller (1759-1805)

    http://www.vineatransaction.com/Documents/Fic...

    17 Autor moustique (308708) 25 Aug 10 11:39
    #84Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 07:53
    Commentaire
    Bonne pensée du matin
     
    À quatre heures du matin, l'été,
    Le sommeil d'amour dure encore.
    Sous les bosquets l'aube évapore
    L'odeur du soir fêté.

    Mais là-bas dans l'immense chantier
    Vers le soleil des Hespérides,
    En bras de chemise, les charpentiers
    Déjà s'agitent.

    Dans leur désert de mousse, tranquilles,
    Ils préparent les lambris précieux
    Où la richesse de la ville
    Rira sous de faux cieux.

    Ah ! pour ces Ouvriers, charmants
    Sujets d'un roi de Babylone,
    Vénus ! laisse un peu les Amants
    Dont l'âme est en couronne.

    ô Reine des Bergers !
    Porte aux travailleurs l'eau-de-vie,
    Pour que leurs forces soient en paix
    En attendant le bain dans la mer, à midi.

    Arthur RIMBAUD (1854 - 1891)
    #85Auteur kitine (633017) 25 Aug. 11, 08:01
    Commentaire
    Fußreise

    Am frischgeschnittnen Wanderstab
    Wenn ich in der Frühe
    So durch Wälder ziehe,
    Hügel auf und ab:
    Dann, wie's Vögelein im Laube
    Singet und sich rührt,
    Oder wie die goldne Traube
    Wonnegeister spürt
    In der ersten Morgensonne:
    So fühlt auch mein alter, lieber
    Adam Herbst- und Frühlingsfieber,
    Gottbeherzte,
    Nie verscherzte
    Erstlings-Paradieseswonne.
    Also bist du nicht so schlimm, o alter
    Adam, wie die strengen Lehrer sagen;
    Liebst und lobst du immer doch,
    Singst und preisest immer noch,
    Wie an ewig neuen Schöpfungstagen,
    Deinen lieben Schöpfer und Erhalter!
    Moecht` es dieser geben,
    Und mein ganzes Leben
    Wär` im leichten Wanderschweiße
    Eine solche Morgenreise!

    Eduard Friedrich Mörike (1804-1875)

    19 Autor mars (236327) 25 Aug 10 16:57

    http://medias.jds.fr/article/9697/le-b-a--ba-...
    #86Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 08:05
    Commentaire
    Tragische Geschichte

    's war Einer, dem's zu Herzen ging,
    Daß ihm der Zopf so hinten hing,
    Er wollt' es anders haben.

    So denkt er denn: wie fang ich's an?
    Ich dreh' mich um, so ist's gethan –
    Der Zopf, der hängt ihm hinten.

    Da hat er flink sich umgedreht,
    Und wie es stund, es annoch steht –
    Der Zopf, der hängt ihm hinten.

    Da dreht er schnell sich anders 'rum,
    's wird aber noch nicht besser drum –
    Der Zopf, der hängt ihm hinten.

    Er dreht sich links, er dreht sich rechts,
    Es thut nichts Gut's, es thut nichts Schlecht's –
    Der Zopf, der hängt ihm hinten.

    Und seht, er dreht sich immer noch,
    Und denkt: es hilft am Ende doch –
    Der Zopf, der hängt ihm hinten.

    Er dreht sich wie ein Kreisel fort,
    Es hilft zu nichts, in einem Wort –
    Der Zopf, der hängt ihm hinten.

    Adelbert von Chamisso (1731-1838)

    20 Autor Tigrou (459790) 25 Aug 10 20:02
    http://static.blog4ever.com/2010/11/451274/ar...
    #87Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 08:26
    Commentaire
    L'automne

    On voit tout le temps, en automne,
    Quelque chose qui vous étonne,
    C'est une branche tout à coup,
    Qui s'effeuille dans votre cou.

    C'est un petit arbre tout rouge,
    Un , d'une autre couleur encor,
    Et puis partout, ces feuilles d'or
    Qui tombent sans que rien ne bouge.

    Nous aimons bien cette saison,
    Mais la nuit si tôt va descendre !
    Retournons vite à la maison
    Rôtir nos marrons dans la cendre.

    Lucie Delarue-Mardrus (1874-1945)

     
    21 Autor oopsy (491382) 25 Aug 10 23:03

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Lucie_Delarue-Mardrus
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lucie_Delarue-Mardrus
    #88Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 08:30
    Commentaire
    La Mémoire

    Souvent, lorsque la main sur les yeux je médite,
    Elle m’apparaît, svelte et la tête petite,
    Avec ses blonds cheveux coupés courts sur le front.
    Trouverai-je jamais des mots qui la peindront,
    La chère vision que malgré moi j’ai fuie ?
    Qu’est auprès de son teint la rose après la pluie ?
    Peut-on comparer même au chant du bengali
    Son exotique accent, si clair et si joli ?
    Est-il une grenade entr’ouverte qui rende
    L’incarnat de sa bouche adorablement grande ?
    Oui, les astres sont purs, mais aucun, dans les cieux,
    Aucun n’est éclatant et pur comme ses yeux ;
    Et l’antilope errant sous le taillis humide
    N’a pas ce long regard lumineux et timide.
    Ah ! devant tant de grâce et de charme innocent,
    Le poëte qui veut décrire est impuissant,
    Mais l’amant peut du moins s’écrier : «Sois bénie,
    Ô faculté sublime à l’égal du génie,
    Mémoire, qui me rends son sourire et sa voix,
    Et qui fais qu’exilé loin d’elle je la vois !»

    François COPPÉE (1842-1908)
    #89Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 09:28
    Commentaire
    Gesang der Geister über den Wassern

    Des Menschen Seele gleicht dem Wasser:
    Vom Himmel kommt es, zum Himmel steigt es,
    und wieder nieder zur Erde muß es, ewig wechselnd.

    Strömt von der hohen, steilen Felswand der reine Strahl,
    dann stäubt er lieblich in Wolkenwellen zum glatten Fels,
    und leicht empfangen, wallt er verschleiernd,
    leisrauschend zur Tiefe nieder.

    Ragen Klippen dem Sturz entgegen,
    schäumt er unmutig stufenweise zum Abgrund.
    Im flachen Bette schleicht er das Wiesental hin,
    und in dem glatten See weiden ihr Antlitz alle Gestirne.

    Wind ist der Welle lieblicher Buhler;
    Wind mischt vom Grund aus schäumende Wogen.

    Seele des Menschen, wie gleichst du dem Wasser!
    Schicksal des Menschen, wie gleichst du dem Wind!
    (Johann Wolfgang v. Goethe, gest. 1832)
    #90Auteur moustique (308708) 25 Aug. 11, 10:06
    Commentaire
    Hälfte des Lebens

    Mit gelben Birnen hänget
    Und voll mit wilden Rosen
    Das Land in den See,
    Ihr holden Schwäne,
    Und trunken von Küssen
    Tunkt ihr das Haupt
    Ins heilignüchterne Wasser.

    Weh mir, wo nehm’ ich, wenn
    Es Winter ist, die Blumen, und wo
    Den Sonnenschein,
    Und Schatten der Erde?
    Die Mauern stehn
    Sprachlos und kalt, im Winde
    Klirren die Fahnen.


    Friedrich Hölderlin (1770 – 1843)
    #91Auteur Claus (243211) 25 Aug. 11, 10:08
    Commentaire
    Die Erlen

    Wo hier aus den felsichten Grüften
    Das silberne Bächelchen rinnt,
    Umflattert von scherzenden Lüften
    Des Maies die Reize gewinnt,

    Um welche mein Mädchen es liebt
    Das Mädchen so rosicht und froh
    Und oft mir ihr Herzchen hier gibt,
    Wenn städtisches Wimmeln sie floh;

    Da wachsen auch Erlen, sie schatten
    Uns beide in seliger Ruh,
    Wenn wir von der Hitze ermatten
    Und sehen uns Fröhlichen zu.

    Aus ihren belaubeten Zweigen
    Ertönet der Vögel Gesang
    Wir sehen die Vögelchen steigen
    Und flattern am Bache entlang.

    O Erlen, o wachset und blühet
    Mit unserer Liebe doch nur
    Ich wette, in kurzer Zeit siehet
    Man euch als die Höchsten der Flur.

    Und kommet ein anderes Pärchen,
    Das herzlich sich liebet wie wir
    Ich und mein goldlockiges Klärchen,
    So schatte ihm Ruhe auch hier.

    Novalis
    (* 02.05.1772 , † 25.03.1801)

    Herzlichst oopsy
    #92Auteur oopsy (491382) 25 Aug. 11, 10:09
    Commentaire

    Schwüle

    Trüb verglomm der schwüle Sommertag,
    Dumpf und traurig tönt mein Ruderschlag -
    Sterne, Sterne - Abend ist es ja -
    Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

    Bleich das Leben! Bleich der Felsenhang!
    Schilf, was flüsterst du so frech und bang?
    Fern der Himmel und die Tiefe nah -
    Sterne, warum seid ihr noch nicht da?

    Eine liebe, liebe Stimme ruft
    Mich beständig aus der Wassergruft -
    Weg, Gespenst, das oft ich winken sah!
    Sterne, Sterne, seid ihr nicht mehr da?

    Endlich, endlich durch das Dunkel bricht.
    Es war Zeit! - ein schwaches Flimmerlicht.
    Denn ich wußte nicht, wie mir geschah.
    Sterne, Sterne, bleibt mir immer nah.

    Meyer, Conrad Ferdinand (1825-1898)

    Herzlichst oopsy
    #93Auteur oopsy (491382) 25 Aug. 11, 11:42
    Commentaire
    Voici une poésie plutôt amusante de Paul Verlaine (1844 - 1896)

    C’est le chien de Jean de Nivelle…

    C’est le chien de Jean de Nivelle
    Qui mord sous l’œil même du guet
    Le chat de la mère Michel ;
    François-les-bas-bleus s’en égaie.

    La Lune à l’écrivain public
    Dispense sa lumière obscure
    Où Médor avec Angélique
    Verdissent sur le pauvre mur.

    Et voici venir La Ramée
    Sacrant en bon soldat du Roy.
    Sous son habit blanc mal famé,
    Son cœur ne se tient pas de joie,

    Car la boulangère… — Elle ? — Oui dam !
    Bernant Lustucru, son vieil homme,
    A tantôt couronné sa flamme…
    Enfants, Dominus vobiscum !


    Place! en sa longue robe bleue
    Toute en satin qui fait frou-frou,
    C’est une impure, palsembleu !
    Dans sa chaise qu’il faut qu’on loue

    Fût-on philosophe ou grigou,
    Car tant d’or s’y relève en bosse
    Que ce luxe insolent bafoue
    Tout le papier de monsieur Loss !

    Arrière ! robin crotté ! place,
    Petit courtaud, petit abbé,
    Petit poète jamais las
    De la rime non attrapée !

    Voici que la nuit vraie arrive…
    Cependant jamais fatigué
    D’être inattentif et naïf
    François-les-bas-bleus s’en égaie.


    On retrouve ici le rhythme allègre et la libre fantaisie des Fêtes galantes. On remarquera surtout le jeu amusant des rimes - ou plutôt des "fausses rimes": chaque rime féminine a comme correspondance une rime masculine: Nivelle - Michel etc.
    #94Auteur mars (236327) 25 Aug. 11, 16:57
    Commentaire
    L’été
     
    C’est l’été. Le soleil darde
    Ses rayons intarissables
    Sur l’étranger qui s’attarde
    Au milieu des vastes sables.
     
    Comme une liqueur subtile
    Baignant l’horizon sans borne,
    L’air qui du sol chaud distille
    Fait trembloter le roc morne.
     
    Le bois des arbres éclate.
    Le tigre rayé, l’hyène,
    Tirant leur langue écarlate,
    Cherchent de l’eau dans la plaine.
     
    Les éléphants vont en troupe,
    Broyant sous leurs pieds les haies
    Et soulevant de leur croupe
    Les branchages des futaies.
     
    Il n’est pas de grotte creuse
    Où la chaleur ne pénètre.
    Aucune vallée ombreuse
    Où de l’herbe puisse naître.
     
    Au jardin, sous un toit lisse
    De bambou, Sitâ sommeille :
    Une moue effleure et plisse
    Parfois sa lèvre vermeille.
     
    Sous la gaze, d’or rayée,
    Où son beau corps s’enveloppe,
    En s’étirant, l’ennuyée
    Ouvre ses yeux d’antilope.
     
    Mais elle attend, sous ce voile
    Qui trahit sa beauté nue,
    Qu’au ciel la première étoile
    Annonce la nuit venue.
     
    Déjà le soleil s’incline
    Et dans la mer murmurante
    Va, derrière la colline,
    Mirer sa splendeur mourante.
     
    Et la nature brûlée
    Respire enfin. La nuit brune
    Revêt sa robe étoilée,
    Et, calme, apparaît la lune.

    Charles CROS (1842-1888)
    #95Auteur Clélia (601872) 25 Aug. 11, 17:30
    Commentaire
    August

    Inserat

    Die verehrlichen Jungen, welche heuer
    Meine Äpfel und Birnen zu stehlen gedenken,
    Ersuche ich höflichst, bei diesem Vergnügen
    Wo möglich insoweit sich zu beschränken,
    Daß sie daneben auf den Beeten
    Mir die Wurzeln und Erbsen nicht zertreten.

    Theodor Storm (1817-1888)

    28 Autor oopsy (491382) 26 Aug 10 16:50
    http://asnieresensemble.viabloga.com/images/D...
    #96Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 07:45
    Commentaire
    Die ganze Welt

    Wo hängt der größte Bilderbogen?
    Beim Kaufmann, Kinder! ungelogen!
    Man braucht bloß draußen stehn zu bleiben,
    kuckt einfach durch die Ladenscheiben,
    da sieht man ohne alles Geld
    die ganze Welt.

    Man sieht die braunen Kaffeebohnen;
    die wachsen, wo die Affen wohnen.
    Man sieht auf Waschblau, Reis und Mandeln
    Kameele unter Palmen wandeln,
    und einen Ochsen ganz bepackt
    mit Fleischextrakt.

    Man sieht auch Zimmt und Apfelsinen,
    und Zuckerhüte zwischen ihnen.
    Man sieht auf rot lackierten Blechen
    Matrosen mit Chinesen sprechen;
    und manchmal steht ein bunter Mohr,
    der lacht, davor.

    Am Eingang aber lehnt 'ne Leiter
    mit Hasen, Hühnern und so weiter.
    Und manchmal hängt an ihren Sprossen
    ein großer Hirsch, ganz totgeschossen;
    dann kommt so'n kleiner Hundemann
    und schnuppert dran.


    Richard Dehmel, 1863-1920
    27 Autor mars (236327) 26 Aug 10 16:33
    http://centre-lecture-bcd.com/IMG/jpg/Mali-Ki...
    #97Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 07:48
    Commentaire
    http://www.biblioforum.de/forum/read.php?3,32...
    Atemholen
    Wilhelm Lehmann (1882 – 1968)
    30 Autor Claus (243211) 26 Aug 10 18:30
    #98Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 09:47
    Commentaire
    Landschaft

    Septemberabend; traurig tönen die dunklen Rufe der Hirten
    Durch das dämmernde Dorf; Feuer sprüht in der Schmiede.
    Gewaltig bäumt sich ein schwarzes Pferd; die
    hyazinthenen Locken der Magd
    Haschen nach der Inbrunst seiner purpurnen Nüstern.
    Leise erstarrt am Saum des Waldes der Schrei der Hirschkuh
    Und die gelben Blumen des Herbstes
    Neigen sich sprachlos über das blaue Antlitz des Teichs.
    In roter Flamme verbrannte ein Baum; aufflattern mit
    dunklen Gesichtern die Fledermäuse.

    Georg Trakl
    (* 03.02.1887 , † 03.11.1914)

    Herzlichst oopsy
    #99Auteur oopsy (491382) 26 Aug. 11, 09:50
    Commentaire
    Kommentar Die letzte Kornblume

    Sie ging, den Weg zu kürzen, übers Feld.
    Es war gemäht. Die Ähren eingefahren.
    Die braunen Stoppeln stachen in die Luft,
    Als hätte sich der Erdgott schlecht rasiert.
    Sie ging und ging. Und plötzlich traf sie
    Auf die letzte blaue Blume dieses Sommers.
    Sie sah die Blume an. Die Blume sie. Und beide dachten
    (Sofern die Menschen denken können, dachte die Blume...)
    Dachten ganz das gleiche:
    Du bist die letzte Blüte dieses Sommers,
    Du blühst, von lauter totem Gras umgeben.
    Dich hat der Sensenmann verschont,
    Damit ein letzter lauer Blütenduft
    Über die abgestorbene Erde wehe –
    Sie bückte sich. Und brach die blaue Blume.
    Sie rupfte alle Blütenblätter einzeln:
    Er liebt mich – liebt mich nicht – er liebt mich... nicht. –
    Die blauen Blütenfetzen flatterten
    Wie Himmelsfetzen über braune Stoppeln.
    Ihr Auge glänzte feucht – vom Abendtau,
    Der kühl und silbern auf die Felder fiel
    Wie aus des Mondes Silberhorn geschüttet.

    Klabund (1890-1928)

    13 Autor moustique (308708) 16 Jul 10 15:51
    #100Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 09:51
    Commentaire
    Herbstschauer

    Hinter fernen dunklen Häusermassen,
    Versinkt die Sonne,
    Ein tränenverschleiertes,
    Müdegeweintes,
    Riesengroßes Menschenauge.
    Der Himmel aber leuchtet
    Aus schwarzen Wolkenbänken
    Matt und fahl,
    Schier wie ein totenblasses Menschenkind,
    Ein gramgebeugtes,
    Das gern, so gerne sterben möchte -
    Und leben muß.
    Es klingt so schaurig
    Wie Krankenstöhnen
    Durch kahle Bäume
    Das Ächzen des Windes,
    Und gelbe, dürre, verfaulende Blätter
    Sie tanzen mit ihm einen taumelnden Reigen
    Und flüstern und rauschen
    Geschichten sich zu,
    Sterbenstraurig,
    Verwesungsduftig
    Und totentanzlustig.
    Schwer auf die kalte, starre Erde
    Tropft meiner Tränen brennende Saat...
    Nicht der Taumel schreiender Lust,
    Nicht verspäteter Arbeit eherne Fessel
    Tilgt aus der Seele den marternden Stachel,
    Den das Bewußtsein
    Eines verlorenen,
    Achtlos verstreuten Lebens
    Qualvoll hineinbohrt.

    Felix Dörmann
    (* 29.05.1870 , † 26.10.1928)

    Herzlichst oopsy
    #101Auteur oopsy (491382) 26 Aug. 11, 09:51
    Commentaire
    Saltimbanques


    Dans la plaine les baladins
    S'éloignent au long des jardins
    Devant l'huis des auberges grises
    Par les villages sans églises

    Et les enfants s'en vont devant
    Les autres suivent en rêvant
    Chaque arbre fruitier se résigne
    Quand de très loin ils lui font signe

    Ils ont des poids ronds ou carrés
    Des tambours, des cerceaux dorés
    L'ours et le singe animaux sages
    Quêtent des sous sur leur passage

    Guillaume APOLLINAIRE

    77 Autor emg (454352) 02 Sep 10 15:59
    #102Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 09:58
    Commentaire
    Solch ein Fall hat nicht nur Goethe inspiriert, auch Schiller hat sich seiner angenommen:

    Die Kindesmörderin

    Horch – die Glocken hallen dumpf zusammen,
    Und der Zeiger hat vollbracht den Lauf.
    Nun, so sey’s denn! – Nun, in Gottes Namen!
    Grabgefährten, brecht zum Richtplatz auf.
    Nimm, o Welt, die letzten Abschiedsküsse!
    Diese Thränen nimm, o Welt, noch hin!
    Deine Gifte – o, sie schmeckten süße! –
    Wir sind quitt, du Herzvergifterin!

    Fahret wohl, ihr Freuden dieser Sonne,
    Gegen schwarzen Moder umgetauscht!
    Fahre wohl, du Rosenzeit voll Wonne,
    Die so oft das Mädchen luftberauscht!
    Fahret wohl, ihr goldgewebten Träume,
    Paradieseskinder, Phantasien!
    Weh! sie starben schon im Morgenkeime,
    Ewig nimmer an das Licht zu blühn.

    Schön geschmückt mit rosenrothen Schleifen,
    Deckte mich der Unschuld Schwanenkleid,
    In der blonden Locken loses Schweifen
    Waren junge Rosen eingestreut.
    Wehe! – die Geopferte der Hölle
    Schmückt noch jetzt das weißliche Gewand;
    Aber ach! – der Rosenschleifen Stelle
    Nahm ein schwarzes Todtenband.

    Weinet um mich, die ihr nie gefallen;
    Denen noch der Unschuld Liljen blühn,
    Denen zu dem weichen Busenwallen
    Heldenstärke die Natur verliehn!
    Wehe! – menschlich hat dies Herz empfunden!
    Und Empfindung soll mein Richtschwert seyn!
    Weh! vom Arm des falschen Manns umwunden
    Schlief Louisens Tugend ein.

    Ach, vielleicht umflattert eine Andre,
    Mein vergessen, dieses Schlangenherz,
    Ueberfließt, wenn ich zum Grabe wandre,
    An dem Putztisch in verliebtem Scherz!
    Spielt vielleicht mit seines Mädchens Locke,
    Schlingt den Kuß, den sie entgegenbringt,
    Wenn, verspritzt auf diesem Todesblocke,
    Hoch mein Blut vom Rumpf springt.

    Joseph! Joseph! auf entfernte Meilen
    Folge dir Louisens Todtenchor,
    Und des Glockenthurmes dumpfes Heulen
    Schlage schrecklich mahnend an dein Ohr!
    Wenn von eines Mädchens weichem Munde
    Dir der Liebe sanft Gelispel quillt,
    Bohr’ es plötzlich eine Höllenwunde
    In der Wollust Rosenbild!

    Ha, Verräter! nicht Louisens Schmerzen?
    Nicht des Weibes Schande, harter Mann?
    Nicht das Knäblein unter meinem Herzen?
    Nicht was Löw’ und Tiger schmelzen kann?
    Seine Segel fliegen stolz vom Lande!
    Meine Augen zittern dunkel nach;
    Um die Mädchen an der Seine Strande
    Winselt er sein falsches Ach!

    Und das Kindlein – in der Mutter Schooße
    Lag es da in süßer, goldner Ruh,
    In dem Reiz der jungen Morgenrose
    Lachte mir der holde Kleine zu,
    Tödlichlieblich sprach aus allen Zügen
    Sein geliebtes teures Bild mich an,
    Den beklommnen Mutterbusen wiegen
    Liebe und – Verzweiflungswahn.

    Weib, wo ist mein Vater? lallte
    Seiner Unschuld stumme Donnersprach’;
    Weib, wo ist dein Gatte? hallte
    Jeder Winkel meines Herzens nach –
    Weh! umsonst wirst, Waise, du ihn suchen,
    Der vielleicht schon andre Kinder herzt,
    Wirst der Stunde unsres Glückes fluchen,
    Wenn dich einst der Name Bastard schwärzt.

    Deine Mutter – o im Busen Hölle!
    Einsam sitzt sie in dem All der Welt,
    Durstet ewig an der Freudenquelle,
    Die dein Anblick fürchterlich vergällt.
    Ach, mit jedem Laut von dir erklingen
    Schmerzgefühle des vergangnen Glücks,
    Und des Todes bittre Pfeile dringen
    Aus dem Lächeln deines Kinderblicks.

    Hölle, Hölle, wo ich dich vermisse,
    Hölle, wo mein Auge dich erblickt!
    Eumenidenruthen deine Küsse,
    Die von seinen Lippen mich entzückt!
    Seine Eide donnern aus dem Grabe wieder,
    Ewig, ewig würgt sein Meineid fort,
    Ewig – hier umstrickte mich die Hyder –
    Und vollendet war der Mord.

    Joseph! Joseph! auf entfernte Meilen
    Jage dir der grimme Schatten nach,
    Mög’ mit kalten Armen dich ereilen,
    Donnre dich aus Wonneträumen wach;
    Im Geflimmer sanfter Sterne zucke
    Dir des Kindes grasser Sterbeblick,
    Es begegne dir im blut’gen Schmuck,
    Geißle dich vom Paradies zurück.

    Seht! da lag’s entseelt zu meinen Füßen, –
    Kalt hinstarrend, mit verworrnem Sinn
    Sah ich seines Blutes Ströme fließen,
    Und mein Leben floß mit ihm dahin! –
    Schrecklich pocht schon des Gerichtes Bote,
    Schrecklicher mein Herz!
    Freudig eilt’ ich, in dem kalten Tode
    Auszulöschen meinem Flammenschmerz.

    Joseph! Gott im Himmel kann verzeihen,
    Dir verzeiht die Sünderin.
    Meinen Groll will ich der Erde weihen.
    Schlage, Flamme, durch den Holzstoß hin! –
    Glücklich! glücklich! Seine Briefe lodern,
    Seine Eide frißt ein siegend Feur,
    Seine Küsse! wie sie hochauf lodern!
    Was auf Erden war mir einst so theur?

    Trauet nicht den Rosen eurer Jugend,
    Trauet, Schwestern, Männerschwüren nie!
    Schönheit war die Falle meiner Tugend,
    Auf der Richtstatt hier verfluch’ ich sie! –
    Zähren? Zähren in des Würgers Blicken?
    Schnell die Binde um mein Angesicht!
    Henker, kannst du keine Lilje knicken?
    Bleicher Henker, zittre nicht!


    Friedrich Schiller (1759-1805)

    Wer den Vergleich anstellt, dürfte wohl versucht sein, über Schillers Werk mild zu lächeln, allerdings sollte zu seiner Ehrenrettung gesagt sein, daß Goethe zu seinem Werk einige Jahre mehr Zeit beansprucht hat (und das Thema in der dramatischen Fassung nicht mehr so vollständig im Mittelpunkt steht wie bei dem monothematischen Gedicht Schillers) ... :-)
    #103Auteur Pierrot (236507) 26 Aug. 11, 10:33
    Commentaire
    Wasserrauschen

    In Roma war es meine Lust
    Allnächtlich zu belauschen
    Der reichen Wasser Murmelton,
    Der vielen Brunnen Rauschen,
    Und lehnt’ an meinem Fenster ich,
    So kam von allen Seiten
    Aus dunklen Gärten mir der Duft
    Von Lenzesüppigkeiten
    Mir war, als ob der Kreis, der einst
    Von hier beherrschten Erde,
    Mir war, als ob der Kreis der Welt
    Zum Blumenkelche werde.
    Die Brunnen aber rauschten fort
    Erquicklich durch die Schwüle
    Und legten auf die heiße Stirn
    Mir einen Tau der Kühle


    Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
    #104Auteur Claus (243211) 26 Aug. 11, 13:44
    Commentaire
    Ghazel

    Dans le bain, sur les dalles,
    À mon pied négligent
    J’aime à voir des sandales
    De cuir jaune et d’argent.
    En quittant ma baignoire,
    Il me plaît qu’une noire
    Fasse mordre à l’ivoire
    Mes cheveux, manteau brun,
    Et, versant l’eau de rose
    Sur mon sein qu’elle arrose,
    Comme l’aube et la rose,
    Mêle perle et parfum.
     
    J’aime aussi l’odeur fine
    De la fleur des Houris,
    Sur un plat de la Chine
    Des sorbets d’ambre gris,
    L’opium, ciel liquide,
    Poison doux et perfide,
    Qui remplit l’âme vide
    D’un bonheur étoilé ;
    Et, sur l’eau qui réplique,
    Un doux bruit de musique
    S’échappant d’un caïque
    De falots constellé.
     
    J’aime un fez écarlate
    De sequins bruissant,
    Où partout l’or éclate,
    Où reluit le croissant.
    L’arbre en fleur où se pose
    L’oiseau cher à la rose,
    La fontaine où l’eau cause,
    Tout me plaît tour à tour ;
    Mais, au ciel et sur terre,
    Le trésor que préfère
    Mon cœur jeune et sincère,
    C’est amour pour amour !
     
    Théophile GAUTIER (1811-1872)
    #105Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 16:27
    Commentaire
    Aussi souvent qu'Amour fait penser à mon âme

    Aussi souvent qu'Amour fait penser à mon âme,
    Combien il mit d'attraits dans les yeux de ma Dame,
    Combien c'est de l'honneur d'aimer en si bon lieu,
    Je m'estime aussi grand et plus heureux qu'un Dieu.
    Amaranthe, Phillis, Caliste, Pasithée,
    Je hais cette mollesse à vos noms affectée ;
    Ces titres qu'on vous fait avecque tant d'appas,
    Témoignent qu'en effet vos yeux n'en avaient pas.
    Au sentiment divin de ma douce furie,
    Le plus beau nom du monde est le nom de Marie :
    Quelque souci qui m'ait enveloppé l'esprit,
    En l'oyant proférer, ce beau nom me guérit,
    Mon sang en est ému, mon âme en est touchée
    Par des charmes secrets d'une vertu cachée.
    Je la nomme toujours, je ne m'en puis tenir.
    Je n'ai dedans le coeur autre ressouvenir
    Et ne connais plus rien, je ne vois plus personne.
    Plût à Dieu qu'elle sût le mal qu'elle me donne,
    Qu'un bon Ange voulût examiner mes sens,
    Et qu'il lui rapportât au vrai ce que je sens,
    Qu'Amour eût pris le soin de dire à cette belle,
    Si je suis un moment sans soupirer pour elle,
    Si mes désirs lui font aucune trahison,
    Si je pensai jamais à rompre ma prison.
    Je jure par l'éclat de ce divin visage,
    Que je serais marri de devenir si sage.
    En l'état où je suis, aveugle et furieux,
    Tout bon avis me choque et m'est injurieux.
    Quand le meilleur ami que je pourrais avoir,
    Touché du sentiment de ce commun devoir,
    A m'ôter cet amour emploierait sa peine,
    Il n'aurait travaillé que pour gagner ma haine :
    En telle bienveillance un Dieu m'offenserait,
    Et je me vengerais du bien qu'il me ferait.
    Qui me veut obliger, il faut qu'il me trahisse,
    Qu'il prenne son plaisir à voir que je périsse.
    Honorez mes fureurs, vantez ma lâcheté,
    Méprisez devant moi l'honneur, la liberté ;
    Consentez que je pleure, aimez que je soupire.
    Et vous m'obligerez de plus que d'un empire.
    Mais non, reprochez-moi ma honteuse douleur,
    Dites combien l'Amour m'apporte de malheur,
    Que pour un faux plaisir je perds ma renommée,
    Que mes esprits n'ont plus leur force accoutumée,
    Que je deviens fâcheux, sans courage, et brutal,
    Bref que pour cet amour tout m'est rendu fatal.
    Faites-le pour tuer l'ardeur qui me consume,
    Car je connais qu'ainsi ma flamme se rallume ;
    Plus on presse mon mal, plus il fuit au dedans.
    Et mes désirs en sont mille fois plus ardents.
    A l'abord d'un censeur je sens que mon martyre
    De dépit et d'horreur dans mes os se retire.
    Amour ne fait alors que renforcer ses traits,
    Et donne à ma maîtresse encore plus d'attraits.
    Ainsi je trouve bon que chacun me censure,
    Afin que mon tourment davantage me dure.
    Pour conserver mon mal je fais ce que je puis,
    Et me croyant heureux sans doute je le suis :
    Je ne recherche point de Dieux, ni de fortune,
    Ce qu'ils font ou dessous, ou par-dessus la Lune
    Pour le bien des mortels : tout m'est indifférent,
    Excepté le plaisir que ma peine me rend.

    Théophile de VIAU (1590-1626)
    #106Auteur kitine (633017) 26 Aug. 11, 17:32
    Commentaire
    La pluie est cette nuit d’été

    La pluie est cette nuit d’été
    En marche à travers le feuillage ;
    On perçoit son léger tapage
    Pointu, dansant et velouté.
     
    — Mon cœur rêve avec fixité,
    Et déborde de ton image!
     
    J’entends, sur mon balcon étroit,
    Tomber par groupe deux et trois
    De ces belles larmes timides.
    — Ainsi rouleraient de mes yeux
    Des perles de cristal humide,
    Si soudain bon, silencieux,
    Dissipant la vive tristesse
    Que me causent l’âme et le corps,
    Tu me livrais avec paresse
    (Car j’accepte tes maladresses,
    Ô toi pour qui tout est effort !)
    Ce baiser par quoi je m’endors…

    Anna de NOAILLES (1876-1933)
    http://farm4.static.flickr.com/3123/250302842...
    #107Auteur Clélia (601872) 26 Aug. 11, 18:39
    Commentaire
    Wieder einmal ein bezauberndes Gedicht von Anna de Noailles, Clélia - danke!

    Hier eines, das auch den entfernten Liebsten anredet, allerdings etwas froher gestimmt:

    Die Liebende abermals

    Warum ich wieder zum Papier mich wende?
    Das mußt du, Liebster, so bestimmt nicht fragen:
    Denn eigentlich hab' ich dir nichts zu sagen;
    Doch kommt's zuletzt in deine lieben Hände.

    Weil ich nicht kommen kann, soll, was ich sende,
    Dein ungeteiltes Herz hinüber tragen
    Mit Wonnen, Hoffnungen, Entzücken, Plagen:
    Das alles hat nicht Anfang, hat nicht Ende.

    Ich mag vom heut'gen Tag dir nichts vertrauen,
    Wie sich im Sinnen, Wünschen, Wähnen, Wollen
    Mein treues Herz zu dir hinüber wendet:

    So stand ich einst vor dir, dich anzuschauen,
    Und sagte nichts. Was hätt' ich sagen sollen?
    Mein ganzes Wesen war in sich vollendet.


    Johan Wolfgang von Goethe (1749-1832)
    #108Auteur Pierrot (236507) 26 Aug. 11, 18:53
    Commentaire
    Wetterzweifel

    Regenwolken schwer und ziehend,
    Blaue Durchsicht, oft entfliehend
    Hinter schnellen, finstern Dunst,
    Schwarze Drohung, lichte Gunst
    Wechseln heut am Himmel oben,
    Halten Blick und Herz erhoben
    Zwischen ernster, düstrer Mahnung,
    Zwischen selig holder Ahnung.

    Karl Mayer (1786 - 1870)
    #109Auteur Dana (236421) 26 Aug. 11, 19:01
    Commentaire
    Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
    Assise auprès du feu, dévidant et filant,
    Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant :
    Ronsard me célébrait du temps que j'étais belle.

    Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
    Déja sous le labeur à demi sommeillant,
    Qui au bruit de mon nom ne s'aille réveillant,
    Bénissant votre nom de louange immortelle.

    Je serai sous la terre et fantôme sans os :
    Par les ombres myrteux je prendrai mon repos :
    Vous serez au foyer une vieille accroupie,

    Regrettant mon amour et votre fier dédain.
    Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
    Cueillez dés aujourd'hui les roses de la vie.


    Pierre de Ronsard (1524-1585)
    #110Auteur Isabelle. (609042) 26 Aug. 11, 20:02
    Commentaire
    Ich bin ein Kind der Stadt

    Ich bin ein Kind der Stadt. Die Leute meinen,
    Und spotten leichthin über unsereinen,
    Daß solch in Stadtkind keine Heimat hat.
    In meine Spiele rauschten freilich keine
    Wälder. Da schütterten die Pflastersteine.
    Und bist mir doch ein Lied, du liebe Stadt!

    Und immer noch, sooft ich dich für lange
    Verlassen habe, ward mir seltsam bange,
    Als könnt′ es ein besond′rer Abschied sein;
    Und jedesmal, heimkehrend von der Reise,
    Im Zug mich nähernd, überläuft′s mich leise,
    Seh′ ich im Dämmer deine Lichterreihn.

    Und oft im Frühling, wenn ich einsam gehe,
    Lockt es mich heimlich-raunend in die Nähe
    Der Vorstadt, wo noch meine Schule steht.
    Da kann es sein, daß eine Straßenkrümmung,
    Die noch wie damals ist, geweihte Stimmung
    In mir erblühen macht wie ein Gebet.

    Da ist der Laden, wo ich Heft und Feder,
    Den ersten Zirkel und das erste Leder
    Und all die neuen Bücher eingekauft,
    Die Kirche da, wo ich zum ersten Male
    Zur Beichte ging, zum heil′gen Abendmahle,
    Und dort der Park, in dem ich viel gerauft.

    Dann lenk′ ich aus den trauten Dunkelheiten
    der alten Vorstadt wieder in die breiten
    Gassen, wo all die lauten Lichter glühn,
    Und bin in dem Gedröhne und Geschrille
    Nur eine kleine ausgesparte Stille,
    In welcher alle deine Gärten blühn.

    Und bin der flutend-namenlosen Menge,
    Die deine Straßen anfüllt mit Gedränge,
    Ein Pünktchen nur, um welches du nicht weißt;
    Und hab′ in deinem heimatlichen Kreise,
    Gleich einem fremden Gast auf der Reise,
    Kein Stückchen Erde, das mein Eigen heißt.

    Anton Wildgans
    (* 17.04.1881 , † 03.04.1932)

    Herzlichst oopsy
    #111Auteur oopsy (491382) 27 Aug. 11, 09:51
    Commentaire
    Einer Unbekannten

    In diesem Traurigsein,
    das Leben heißt,
    kann einer fremden Lampe Schein
    oft wie ein stilles Grüßen sein
    von Geist zu Geist.

    Und eines Menschen Angesicht,
    das kaum man kennt,
    kann rührend sein wie ein Gedicht
    und tröstend wie ein leises Licht,
    das tief im Dämmer brennt.

    Anton Wildgans
    (* 17.04.1881 , † 03.04.1932)

    Herzlichst oopsy
    #112Auteur oopsy (491382) 27 Aug. 11, 09:54
    Commentaire
    Merci pour tous ces poèmes magnifiques. Les 108 (Pierrot), 109 (Dana), 104 (CLaus), 100 (moustique), 70 (oopsy), 4 (mars), 46 (kitine), 27 (Isabelle), 68 (emg) m'enchantent

    Pour emg:

    Un peu de musique

    Une musique amoureuse
    Sous les doigts d’un guitariste
    S’est éveillée, un peu triste,
    Avec la brise peureuse ;
     
    Et sous la feuillée ombreuse
    Où le jour mourant résiste,
    Tourne, se lasse, et persiste
    Une valse langoureuse.
     
    On sent, dans l’air qui s’effondre,
    Son âme en extase fondre ;
    - Et parmi la vapeur rose
     
    De la nuit délicieuse
    Monte cette blonde chose,
    La lune silencieuse.

    Germain NOUVEAU (1851-1920)

    http://www.youtube.com/watch?v=MWb0jUzVmhM
    #113Auteur Clélia (601872) 27 Aug. 11, 10:03
    Commentaire
    A Cassandre

    Mignonne, allons voir si la rose
    Qui ce matin avait déclose
    Sa robe de pourpre au Soleil,
    A point perdu cette vesprée
    Les plis de sa robe pourprée,
    Et son teint au vôtre pareil.

    Las ! voyez comme en peu d'espace,
    Mignonne, elle a dessus la place
    Las ! las ! ses beautés laissé choir !
    Ô vraiment marastre Nature,
    Puis qu'une telle fleur ne dure
    Que du matin jusques au soir !

    Donc, si vous me croyez, mignonne,
    Tandis que votre âge fleuronne
    En sa plus verte nouveauté,
    Cueillez, cueillez votre jeunesse :
    Comme à cette fleur la vieillesse
    Fera ternir votre beauté.


    Pierre de Ronsard (1524-1585)
    #114Auteur Isabelle. (609042) 27 Aug. 11, 12:39
    Commentaire

    So und nicht anders

    Die Menschen kümmerten mich nicht viel,
    eigen war mein Weg und Ziel.

    Ich mied den Markt, ich mied den Schwarm,
    andre sind reich, ich bin arm.

    Andere regierten (regieren noch),
    ich stand unten und ging durch’s Joch.

    Entsagen und lächeln bei Demütigungen,
    das ist die Kunst, die mir gelungen.

    Und doch wär’s in die Wahl mir gegeben,
    ich führte noch einmal das selbe Leben.

    Und sollt‘ ich noch einmal die Tage beginnen,
    ich würde denselben Faden spinnen.

    Theodor Fontane 1819 - 1898
    #115Auteur emg (454352) 28 Aug. 11, 10:37
    Commentaire
    Fink und Frosch

    Im Apfelbaume pfeift der Fink
    Sein: pinkepink!
    Ein Laubfrosch klettert mühsam nach
    Bis auf des Baumes Blätterdach
    Und bläht sich auf und quackt: »Ja, ja!
    Herr Nachbar, ick bin och noch da!«

    Und wie der Vogel frisch und süß
    Sein Frühlingslied erklingen ließ,
    Gleich muß der Frosch in rauhen Tönen
    Den Schusterbaß dazwischen dröhnen.

    »Juchheija, heija!« spricht der Fink.
    »Fort flieg ich flink!«
    Und schwingt sich in die Lüfte hoch.

    »Wat!« ruft der Frosch, »dat kann ick och!«
    Macht einen ungeschickten Satz,
    Fällt auf den harten Gartenplatz,
    Ist platt, wie man die Kuchen backt,
    Und hat für ewig ausgequackt.

    Wenn einer, der mit Mühe kaum
    Geklettert ist auf einen Baum,
    Schon meint, daß er ein Vogel wär,
    So irrt sich der.

    Wilhelm Busch
    (* 15.04.1832 , † 09.01.1908)

    Herzlichst oopsy
    #116Auteur oopsy (491382) 28 Aug. 11, 16:16
    Commentaire
    Die beiden Frösche

    Zwei Frösche, deren Tümpel
    die heiße Sommersonne ausgetrocknet hatte,
    gingen auf die Wanderschaft.
    Gegen Abend kamen sie in die Kammer eines Bauernhofs
    und fanden dort eine große Schüssel Milch vor,
    die zum Abrahmen aufgestellt worden war.
    Sie hüpften sogleich hinein und ließen es sich schmecken.

    Als sie ihren Durst gestillt hatten
    und wieder ins Freie wollten, konnten sie es nicht:
    die glatte Wand der Schüssel war nicht zu bezwingen,
    und sie rutschten immer wieder in die Milch zurück.

    Viele Stunden mühten sie sich nun vergeblich ab,
    und ihre Schenkel wurden allmählich immer matter.
    Da quakte der eine Frosch: »Alles Strampeln ist umsonst,
    das Schicksal ist gegen uns, ich geb′s auf!«
    Er machte keine Bewegung mehr,
    glitt auf den Boden des Gefäßes und ertrank.
    Sein Gefährte aber kämpfte verzweifelt weiter
    bis tief in die Nacht hinein. Da fühlte er
    den ersten festen Butterbrocken unter seinen Füßen,
    er stieß sich mit letzter Kraft ab und war im Freien.

    Aesop
    (* unbek. , † unbek.)

    Hezrlichst oopsy
    #117Auteur oopsy (491382) 29 Aug. 11, 08:45
    Commentaire
    O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund

    O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund,
    der unerschöpflich Eines, Reines, spricht, —
    du, vor des Wassers fließendem Gesicht,
    marmorne Maske. Und im Hintergrund
     
    der Aquädukte Herkunft. Weither an
    Gräbern vorbei, vom Hang des Apennins
    tragen sie dir dein Sagen zu, das dann
    am schwarzen Altern deines Kinns
     
    vorüberfällt in das Gefäß davor.
    Dies ist das schlafend hingelegte Ohr,
    das Marmorohr, in das du immer sprichst.
     
    Ein Ohr der Erde. Nur mit sich allein
    redet sie also. Schiebt ein Krug sich ein,
    so scheint es ihr, daß du sie unterbrichst.


    Rainer Maria Rilke (1875 – 1926)
    #118Auteur Claus (243211) 29 Aug. 11, 10:52
    Commentaire

    Vélin doré

    Vieux Maître Relieur, l'or que tu ciselas
    Au dos du livre et dans l'épaisseur de la tranche
    N'a plus, malgré les fers poussés d'une main franche,
    La rutilante ardeur de ses premiers éclats.

    Les chiffres enlacés que liait l'entrelacs
    S'effacent chaque jour de la peau fine et blanche ;
    A peine si mes yeux peuvent suivre la branche
    De lierre que tu fis serpenter sur les plats.

    Mais cet ivoire souple et presque diaphane,
    Marguerite, Marie, ou peut-être Diane,
    De leurs doigts amoureux l'ont jadis caressé ;

    Et ce vélin pâli que dora Clovis Ève
    Évoque, je ne sais par quel charme passé,
    L'âme de leur parfum et l'ombre de leur rêve.

    José-Maria de Hérédia 1842 - 1905
    #119Auteur emg (454352) 29 Aug. 11, 10:59
    Commentaire
    Berückend ist das, emg! Vielen Dank!!
    #120Auteur Pierrot (236507) 29 Aug. 11, 12:24
    Commentaire
    Quand l'ombre menaça ...

    Quand l'ombre menaça de la fatale loi
    Tel vieux Rêve, désir et mal de mes vertèbres,
    Affligé de périr sous les plafonds funèbres
    Il a ployé son aile indubitable en moi.

    Luxe, ô salle d'ébène où, pour séduire un roi
    Se tordent dans leur mort des guirlandes célèbres,
    Vous n'êtes qu'un orgueil menti par les ténèbres
    Aux yeux du solitaire ébloui de sa foi.

    Oui, je sais qu'au lointain de cette nuit, la Terre
    Jette d'un grand éclat l'insolite mystère,
    Sous les siècles hideux qui l'obscurcissent moins.

    L'espace à soi pareil qu'il s'accroisse ou se nie
    Roule dans cet ennui des feux vils pour témoins
    Que s'est d'un astre en fête allumé le génie.

    Stéphane MALLARME (1842-1898)
    #121Auteur kitine (633017) 29 Aug. 11, 18:48
    Commentaire

    Dans les bois

    Au printemps l'oiseau naît et chante :
    N'avez-vous pas ouï sa voix ?...
    Elle est pure, simple et touchante,
    La voix de l'oiseau - dans les bois !

    L'été, l'oiseau cherche l'oiselle ;
    Il aime - et n'aime qu'une fois !
    Qu'il est doux, paisible et fidèle,
    Le nid de l'oiseau - dans les bois !

    Puis quand vient l'automne brumeuse,
    il se tait... avant les temps froids.
    Hélas ! qu'elle doit être heureuse
    La mort de l'oiseau - dans les bois !

    Gérard de Nerval 1808 - 1855
    #122Auteur emg (454352) 30 Aug. 11, 08:16
    Commentaire
    Gefunden

    Ich ging im Walde
    So für mich hin,
    Und nichts zu suchen,
    Das war mein Sinn.

    Im Schatten sah ich
    Ein Blümchen stehn,
    Wie Sterne leuchtend,
    Wie Äuglein schön.

    Ich wollt es brechen,
    Da sagt es fein:
    Soll ich zum Welken
    Gebrochen sein ?

    Ich grubs mit allen
    Den Würzlein aus,
    Zum Garten trug ichs
    Am hübschen Haus.

    Und pflanzt es wieder
    Am stillen Ort;
    Nun zweigt es immer
    Und blüht so fort.

    Johann Wolfgang von Goethe
    (* 28.08.1749 , † 22.03.1832)

    Herzlichst oopsy
    #123Auteur oopsy (491382) 30 Aug. 11, 08:46
    Commentaire
    Wie liegt die Welt ......

    Wie liegt die Welt so frisch und tauig
    vor mir im Morgensonnenschein.
    Entzückt vom hohen Hügel schau ich
    ins grüne Tal hinein.

    Mit allen Kreaturen bin ich
    in schönster Seelenharmonie.
    Wir sind verwandt, ich fühl es innig,
    und eben darum lieb ich sie.

    Und wird auch mal der Himmel grauer;
    wer voll Vertrau'n die Welt besieht,
    den freut es, wenn ein Regenschauer
    mit Sturm und Blitz vorüberzieht.
    (Wilhelm Busch, gest. 1908)
    #124Auteur moustique (308708) 30 Aug. 11, 08:57
    Commentaire
    Die Nacht streckt ihre Finger aus

    http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/frauen...


    Sarah Kirsch (* 16. April 1935)
    #125Auteur Claus (243211) 30 Aug. 11, 20:19
    Commentaire
    Der Poesie-Faden liegt mir sehr am Herzen und ich mag es überhaupt nicht wenn Du so über ihn sprichst Pauvre Lelian.........Erfreue Dich lieber an der Poesie an und für sich und lass Dich ein wenig inspirieren......

    Ein sehr bekanntes Gedicht, dass einen anderen Aspekt der Stille beinhaltet.......

    Mondnacht

    Es war, als hätt der Himmel
    die Erde still geküßt,
    daß sie im Blütenschimmer
    von ihm nun träumen müßt.

    Die Luft ging durch die Felder,
    die Ähren wogten sacht,
    es rauschten leis die Wälder,
    so sternklar war die Nacht.

    Und meine Seele spannte
    weit ihre Flügel aus,
    flog durch die stillen Lande,
    als flöge sie nach Haus.
    (Joseph von Eichendorff, gest. 1857)
    #127Auteur moustique (308708) 30 Aug. 11, 21:11
    Commentaire
    La beauté

    Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre,
    Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
    Est fait pour inspirer au poète un amour
    Éternel et muet ainsi que la matière.

    Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris ;
    J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes ;
    Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
    Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.

    Les poètes, devant mes grandes attitudes,
    Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
    Consumeront leurs jours en d'austères études ;

    Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,
    De purs miroirs qui font toutes choses plus belles :
    Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles !

    Charles Baudelaire (1821-1867)
    #129Auteur Isabelle. (609042) 30 Aug. 11, 21:21
    Commentaire
    Et bien, dann sage ich es euch beiden.........
    #130Auteur moustique (308708) 30 Aug. 11, 22:35
    Commentaire
    Ballade

    Für Frank Wedekind


    Mein Vater war ein Seebär,
    Meine Mutter kam aus Holland her,
    Sie hatte Blondhaar, wie Gold so schwer.

    Mein Vater war ein grobes Schwein,
    Meine Mutter war zart und klein,
    Sie war zu schwach, sie sagte nicht nein.

    Sie haßte ihn, daß er sie zwang,
    Und gab ihm elf Monate lang
    Zwei Taler wöchentlich zum Dank.

    Und als ich dann zu Lichte kam,
    Meine Mutter mich an ihre zarten Brüste nahm,
    Mein Vater schlug sie krumm und lahm.

    Ersäufen wollte er mich im Fleet,
    Meiner Mutter Flehen war Gebet.
    Er hat sich fluchend umgedreht.

    Da lief sie in die Nacht hinaus,
    Setzte in dunkler Twiete mich aus,
    Ging in die Ulrikusgasse ins Freudenhaus.

    Mich fand ein Irgendwer,
    Wenn ich wüßte, wo meine Mutter wär,
    Wär mir nicht oft das Herz so schwer.

    In der Ulrikusgasse Nummer fünf spiel ich Klavier.
    Vielleicht tanzt meine Mutter hinter mir,
    Vielleicht schläft sie des Nachts bei mir...

    Klabund
    (* 04.11.1890 , † 14.08.1928)

    Herzlichst oopsy
    #131Auteur oopsy (491382) 31 Aug. 11, 09:19
    Commentaire

    Un village

    Des murs crépis, de pauvres toits,
    Un pont, un chemin de halage,
    Et le moulin qui fait sa croix
    De haut en bas, sur le village.

    Les appentis et les maisons
    S'échouent, ainsi que choses mortes.
    Le filet dort : et les poissons
    Sèchent, pendus au seuil des portes.

    Un chien sursaute en longs abois ;
    Des cris passent, lourds et funèbres ;
    Le menuisier coupe son bois,
    Presque à tâtons, dans les ténèbres.

    Tous les métiers à bruit discord
    Se sont lassés l'un après l'autre
    Derrière un mur, marmonne encor
    Un dernier bruit de patenôtres.

    Une pauvresse aux longues mains,
    Du bout de son bâton tâtonne
    De seuil en seuil, par les chemins ;
    Le soir se fait et c'est l'automne.

    Et puis viendra l'hiver osseux,
    Le maigre hiver expiatoire,
    Où les gens sont plus malchanceux
    Que les âmes en purgatoire.

    Émile Verhaeren 1855 - 1916
    #132Auteur emg (454352) 31 Aug. 11, 09:49
    Commentaire
    Auf dem See

    Und frische Nahrung, neues Blut
    Saug' ich aus freier Welt;
    Wie ist Natur so hold und gut,
    Die mich am Busen hält!
    Die Welle wieget unsern Kahn
    Im Rudertakt hinauf,
    Und Berge, wolkig, himmelan,
    Begegnen unserm Lauf.
     
    Aug', mein Aug', was sinkst du nieder?
    Goldne Träume, kommt ihr wieder?
    Weg, du Traum! so gold du bist;
    Hier auch Lieb' und Leben ist.
     
    Auf der Welle blinken
    Tausend schwebende Sterne ;
    Weiche Nebel trinken
    Rings die türmende Ferne;
    Morgenwind umflügelt
    Die beschattete Bucht,
    Und im See bespiegelt
    Sich die reifende Frucht.


    Goethe
    #133Auteur Claus (243211) 31 Aug. 11, 13:38
    Commentaire
    Voici, emg, un poème qu'on peut très bien comparer à celui que tu viens de poster. Il s'appelle "Petit village". L'auteur est Philéas Lebesgue, qui est à la fois poète, romancier, essayiste, traducteur et critique littéraire. Lebesgue est né le 26 novembre 1869 à La Neuville-Vault (Oise) près de Beauvais et mort le 11 octobre 1958 dans le même village.

    http://www.takatrouver.net/poesie/index.php?id=278
    #134Auteur mars (236327) 31 Aug. 11, 13:40
    Commentaire
    Ad n° 129
    La Beauté / Baudelaire


    Die Schönheit

    Schön bin ich, Sterbliche, ein Traum von Stein,
    Mein Busen trieb euch oft in blutige Sünde,
    Die Glut, die euren Dichtern ich entzünde,
    Muss wie der Urstoff stumm und ewig sein.

    Ich throne hoch in blauer Rätselpracht,
    Kühl wie der Schnee, weiß wie das Kleid des Schwanen,
    Ich hasse jedes Schwanken aus den Bahnen,
    Ich habe nie geweint und nie gelacht.

    Die Dichter, die mein stolzes Wesen lieben
    – Fast scheint's von stolzen Bildern nur entlehnt –,
    Vergebens sich in strengen Formeln üben,

    Denn ihnen schenk' ich, was ihr Herz ersehnt:
    Den reinen Spiegel, schönren Lebens Quelle,
    Mein weites Aug', mein Aug' voll ewiger Helle.


    Übersetzung: Therese Robinson (1797 – 1870)

    http://www.fotocommunity.de/pc/pc/display/13134048



    Die Schönheit

    Übersetzung: Friedhelm Kemp (1914 – 2011)

    http://books.google.de/books?id=Ny2Sfer_7AIC.....
    Suche: La Beauté
    Weiter unten, Seite 91
    #135Auteur Claus (243211) 31 Aug. 11, 13:44
    Commentaire
    134/ Oui mars, les deux descriptions rendent les deux villages ″visibles″ : mais l’attachement profond que lui porte Philéas Lebesgue ajoute charme et douceur à ce lieu! Je ne connaissais pas ce poète, merci!
    #136Auteur emg (454352) 31 Aug. 11, 14:21
    Commentaire


    La Musique


    Ah ! chante encore, chante, chante !
    Mon âme a soif des bleus éthers.
    Que cette caresse arrachante
    En rompe les terrestres fers !

    Que cette promesse infinie,
    Que cet appel délicieux
    Dans les longs flots de l'harmonie
    L'enveloppe et l'emporte aux cieux !

    Les bonheurs purs, les bonheurs libres
    L'attirent dans l'or de ta voix,
    Par mille douloureuses fibres
    Qu'ils font tressaillir à la fois...

    Elle espère, sentant sa chaîne
    A l'unisson si fort vibrer,
    Que la rupture en est prochaine
    Et va soudain la délivrer !

    La musique surnaturelle
    Ouvre le paradis perdu...
    Hélas ! Hélas ! il n'est par elle
    Qu'en songe ouvert, jamais rendu.

    François SullyPrudhomme 1839-1907
    #137Auteur emg (454352) 01 Sept. 11, 10:58
    Commentaire
    La Musique

    La musique souvent me prend comme une mer!
    Vers ma pâle étoile,
    Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
    Je mets à la voile;
    La poitrine en avant et les poumons gonflés
    Comme de la toile
    J'escalade le dos des flots amoncelés
    Que la nuit me voile;
    Je sens vibrer en moi toutes les passions
    D'un vaisseau qui souffre;
    Le bon vent, la tempête et ses convulsions
    Sur l'immense gouffre
    Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
    De mon désespoir!


    Charles BAUDELAIRE (1821 – 1867)




    Musik

    Oft trägt mich die Musik, dem Meere gleich.
    Zu meinem bleichen Stern,
    Durch Nebelrauch, durch Lüfte klar und weich
    Ich segle fern.
    Das Antlitz aufwärts und die Brust voran,
    Die Lunge kraftgefüllt,
    So stürm' ich kühn den Wogenberg hinan,
    Den mir die Nacht verhüllt.
    Und fühle alle Leiden mich erbittern,
    Die je ein Schiff erlitt,
    Den leisen Wind, den Sturm, sein krampfhaft Zittern.
    Den Abgrund fühl' ich mit.
    Doch manchmal ist der Spiegel flach und weit,
    Der Spiegel meiner Hoffnungslosigkeit.


    Übertragung: Therese Robinson (1797 – 1870)


    http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Baudelair...
    #138Auteur Claus (243211) 01 Sept. 11, 16:01
    Commentaire

    Harmonie du soir

    Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
    Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ;
    Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir ;
    Valse mélancolique et langoureux vertige !

    Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ;
    Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige ;
    Valse mélancolique et langoureux vertige !
    Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

    Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige,
    Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
    Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;
    Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.

    Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
    Du passé lumineux recueille tout vestige !
    Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige...
    Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !

    Charles Baudelaire 1821 - 1867
    #139Auteur emg (454352) 01 Sept. 11, 16:42
    Commentaire
    Die Freuden

    Es flattert um die Quelle
    Die wechselnde Libelle,
    Mich freut sie lange schon;
    Bald dunkel und bald helle,
    Wie der Chamäleon,
    Bald rot, bald blau,
    Bald blau, bald grün;
    O dass ich in der Nähe
    Doch ihre Farben sähe!

    Sie schwirrt und schwebet, rastet nie!
    Doch still, sie setzt sich an die Weiden.
    Da hab ich sie! Da hab ich sie!
    Und nun betracht ich sie genau,
    Und seh ein traurig dunkles Blau -
    So geht es dir, Zergliedrer deiner Freuden!
    (Johann Wolfgang von Goethe, gest. 1832)

    http://fotowettbewerb.hispeed.ch/original/306...
    #140Auteur moustique (308708) 01 Sept. 11, 20:15
    Commentaire
    Sie schreitet in Schönheit

    Sie schreitet in Schönheit, wie die Nacht
    bei wolkenlosen Atmosphären
    und sternklaren Himmeln;
    und alte Vorzüge des Dunklen und Hellen
    vereinigen sich in ihrer Erscheinung
    und ihren Augen:
    so gemildert zu jenem zarten Licht,
    das der Himmel dem grellen Tag verweigert.

    Ein Schatten mehr, ein Strahl weniger
    hätte die unbeschreibliche Anmut
    fast beeinträchtigt,
    welche in jeder rabenschwarzen Locke wallt
    oder weich über ihr Antlitz leuchtet;
    wo heitersüße Gedanken
    zum Ausdruck bringen,
    wie rein, wie teuer ihre Wohnstatt.

    Und auf jener Wange und über jene Braue,
    so weich, so ruhig, und doch so beredt,
    erzählt das Lächeln, das einnimmt,
    die Farben, die strahlen,
    nur von Tagen, die in Güte verbracht sind,
    einem Geist, der im Frieden ist
    mit allem [hier] drunten,
    einem Herz, dessen Liebe unschuldig ist.

    George Gordon Lord Byron
    (* 22.01.1788 , † 19.04.1824)

    Herzlichst oopsy
    #141Auteur oopsy (491382) 02 Sept. 11, 07:57
    Commentaire

    Belle lune d’argent

    Belle lune d'argent, j'aime à te voir briller
    Sur les mâts inégaux d'un port plein de paresse,
    Et je rêve bien mieux quand ton rayon caresse,
    Dans un vieux parc, le marbre où je viens m'appuyer.

    J'aime ton jeune éclat et tes beautés fanées,
    Tu me plais sur un lac, sur un sable argentin,
    Et dans la vaste nuit de la plaine sans fin,
    Et dans mon cher Paris, au bout des cheminées.

    Jean Moréas 1856 - 1910  
    #142Auteur emg (454352) 02 Sept. 11, 08:58
    Commentaire
    "Thema Freude"


    Fröhlichkeit

    Es rauscht und saust von großen Karussellen
    Wie Sonnen flammend in den Nachmittagen.
    Und tausend Leute sehen mit Behagen,
    Wie sich Kamele drehn und Rosse schnelle,

    Die weißen Schwäne und die Elefanzen,
    Und einer hebt vor Freude schon das Bein
    Und grunzt im schwarzen Bauche wie ein Schwein,
    Und alle Tiere fangen an zu tanzen.

    Doch nebenan, im Himmelslicht, dem hellen,
    Gehen die Maurer rund, wie Läuse klein,
    Hoch ums Gerüst, ein feuriger Verein,
    Und schlagen Takt mit ihren Mauerkellen.

    Georg Heym
    (* 30.10.1887 , † 16.01.1912)

    Herzlichst oopsy
    #143Auteur oopsy (491382) 03 Sept. 11, 09:54
    Commentaire

    La Mort et le Bûcheron

    Un pauvre Bûcheron tout couvert de ramée,
    Sous le faix du fagot aussi bien que des ans
    Gémissant et courbé marchait à pas pesants,
    Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée.
    Enfin, n'en pouvant plus d'effort et de douleur,
    Il met bas son fagot, il songe à son malheur.
    Quel plaisir a-t-il eu depuis qu'il est au monde ?
    En est-il un plus pauvre en la machine ronde ?
    Point de pain quelquefois, et jamais de repos.
    Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôts,
    Le créancier, et la corvée
    Lui font d'un malheureux la peinture achevée.
    Il appelle la mort, elle vient sans tarder,
    Lui demande ce qu'il faut faire
    C'est, dit-il, afin de m'aider
    A recharger ce bois ; tu ne tarderas guère.
    Le trépas vient tout guérir ;
    Mais ne bougeons d'où nous sommes.
    Plutôt souffrir que mourir,
    C'est la devise des hommes.

    Jean de La Fontaine 1621 - 1695
    #144Auteur emg (454352) 03 Sept. 11, 10:17
    Commentaire
    Es kommt der Abend

    http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/frauen...


    Else Lasker-Schüler (1869 – 1945)
    #145Auteur Claus (243211) 03 Sept. 11, 17:09
    Commentaire

    Le Lac

    Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,
    Dans la nuit éternelle emportés sans retour,
    Ne pourrons-nous jamais, sur l'océan des âges
    Jeter l'ancre un seul jour?
    O lac! l'année à peine a fini sa carrière,
    Et près des flots chéris qu'elle devait revoir,
    Regarde! je viens seul m'asseoir sur cette pierre
    Où tu la vis s'asseoir!
    Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes,
    Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés,
    Ainsi le vent jetait l'écume de tes ondes
    Sur ses pieds adorés.
    Un soir, t'en souvient-il ? nous voguions en silence;
    On n'entendait au loin, sur l'onde et sous les cieux,
    Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence
    Tes flots harmonieux.
    Tout à coup des accents inconnus à la terre
    Du rivage charmé frappèrent les échos:
    Le flot fut attentif, et la voix qui m'est chère
    Laissa tomber ces mots :
    «O temps! suspends ton vol, et vous, heures propices
    Suspendez votre cours:
    Laissez-nous savourer les rapides délices
    Des plus beaux de nos jours!
    «Assez de malheureux ici-bas vous implorent,
    Coulez, coulez pour eux;
    Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent,
    Oubliez les heureux.
    «Mais je demande en vain quelques moments encore,
    Le temps m'échappe et fuit;
    Je dis à cette nuit: Sois plus lente; et l'aurore
    Va dissiper la nuit.
    «Aimons donc, aimons donc! de l'heure fugitive,
    Hâtons-nous, jouissons!
    L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive;
    Il coule, et nous passons!»
    Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse,
    Où l'amour à longs flots nous verse le bonheur,
    S'envolent loin de nous de la même vitesse
    Que les jours de malheur ?
    Eh quoi! n'en pourrons-nous fixer au moins la trace?
    Quoi! passés pour jamais! quoi! tout entiers perdus!
    Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,
    Ne nous les rendra plus!
    Eternité, néant, passé, sombres abîmes,
    Que faites-vous des jours que vous engloutissez?
    Parlez: nous rendrez-vous ces extases sublimes
    Que vous nous ravissez?
    O lac! rochers muets! grottes! forêt obscure!
    Vous, que le temps épargne ou qu'il peut rajeunir,
    Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,
    Au moins le souvenir!
    Qu'il soit dans ton repos, qu'il soit dans tes orages,
    Beau lac, et dans l'aspect de tes riants coteaux,
    Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages
    Qui pendent sur tes eaux.
    Qu'il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,
    Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,
    Dans l'astre au front d'argent qui blanchit ta surface
    De ses molles clartés.
    Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,
    Que les parfums légers de ton air embaumé,
    Que tout ce qu'on entend, l'on voit ou l'on respire,
    Tout dise: ils ont aimé!

    Alphonse de Lamartine 1790 - 1869
    #146Auteur emg (454352) 04 Sept. 11, 09:27
    Commentaire
    A celle qui est trop gaie

    Ta tête, ton geste, ton air
    Sont beaux comme un beau paysage ;
    Le rire joue en ton visage
    Comme un vent frais dans un ciel clair.

    Le passant chagrin que tu frôles
    Est ébloui par la santé
    Qui jaillit comme une clarté
    De tes bras et de tes épaules.

    Les retentissantes couleurs
    Dont tu parsèmes tes toilettes
    Jettent dans l'esprit des poètes
    L'image d'un ballet de fleurs.

    Ces robes folles sont l'emblème
    De ton esprit bariolé ;
    Folle dont je suis affolé,
    Je te hais autant que je t'aime !

    Quelquefois dans un beau jardin
    Où je traînais mon atonie,
    J'ai senti, comme une ironie,
    Le soleil déchirer mon sein ;

    Et le printemps et la verdure
    Ont tant humilié mon coeur,
    Que j'ai puni sur une fleur
    L'insolence de la Nature.

    Ainsi je voudrais, une nuit,
    Quand l'heure des voluptés sonne,
    Vers les trésors de ta personne,
    Comme un lâche, ramper sans bruit,

    Pour châtier ta chair joyeuse,
    Pour meurtrir ton sein pardonné,
    Et faire à ton flanc étonné
    Une blessure large et creuse,

    Et, vertigineuse douceur !
    A travers ces lèvres nouvelles,
    Plus éclatantes et plus belles,
    T'infuser mon venin, ma soeur !

    Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
    #147Auteur kitine (633017) 04 Sept. 11, 09:30
    Commentaire
    Woher?

    Tiefblau der Himmel,
    hell glänzt der Firn,
    da fällt ein Tropfen
    auf meine Stirn.

    Ich wend mich um,
    und spähe, spähe...
    nicht Wolken, nicht Menschen
    in meiner Nähe.

    Du schöner Himmel,
    von Glanz umwoben,
    sag, weinen denn
    die auch dort oben?

    Maria Janitschek
    (* 22.07.1859 , † 28.04.1927)

    Herzlichst oopsy
    #148Auteur oopsy (491382) 04 Sept. 11, 17:00
    Commentaire
    Wenn die Sonne weggegangen ...

    Wenn die Sonne weggegangen,
    Kömmt die Dunkelheit heran,
    Abendrot hat goldne Wangen,
    Und die Nacht hat Trauer an.

    Seit die Liebe weggegangen,
    Bin ich nun ein Mohrenkind,
    Und die roten, frohen Wangen,
    Dunkel und verloren sind.

    Dunkelheit muss tief verschweigen,
    Alles Wehe, alle Lust,
    Aber Mond und Sterne zeigen,
    Was ihr wohnet in der Brust.

    Wenn die Lippen dir verschweigen
    Meines Herzens stille Glut,
    Müssen Blick und Tränen zeigen,
    Wie die Liebe nimmer ruht.


    Clemens Brentano (1778-1842)


    Brentanos Text nimmt den Leser durch den gleichmäßig fließenden Rhythmus, die Klangfülle und Bildkraft der Sprache gefangen. Der Autor legt dem Gedicht die Form der spanischen Romanze zugrunde, die neben dem Volkslied zu den Lieblingsstrophen der Romantiker gehörte. Sie besteht aus vierhebig trochäischen Reimversen und kann eine hohe Musikalität entfalten.
    Dunkelheit und Nacht symbolisieren die Trauer des Ichs, die durch die Chiffre "Mohrenkind" veranschaulicht wird. Die Naturerscheinungen sind mit den Seelenstimmungen de Subjekts gleichgeschaltet. Ein trauriges, aber schönes Gedicht.
    #149Auteur mars (236327) 04 Sept. 11, 17:16
    Commentaire
    Der arme Kaspar

    Ich geh – wohin?
    Ich kam – woher?
    Bin aussen und inn,
    Bin voll und leer.
    Geboren – wo?
    Erkoren – wann?
    Ich schlief im Stroh
    Bei Weib und Mann.
    Ich liebe dich,
    Und liebst du mich?
    Ich trübe dich,
    Betrübst du mich?
    Ich steh und fall,
    Ich werde sein.
    Ich bin ein All
    Und bin allein.
    Ich war. Ich bin.
    Viel leicht. Viel schwer.
    Ich geh – wohin?
    Ich kam – woher?
    (Klabund, gest. 1928, "Das heiße Herz")
    #150Auteur moustique (308708) 04 Sept. 11, 23:43
    Commentaire
    Gewitter

    Großmutter Natur im Lehnstuhl sitzt -
    Wie langeweilig ist es heute,
    Sie gähnt, ganz unerträglich sind sie heute,
    Die sonst so lustigen Leute:
    Die Bäume brummen so geistlos und fad,
    Die Bächlein schwatzen so weise,
    Der Wind ist erkältet und stark verschnupft -
    Die Großmutter lächelt leise.

    Das Lächeln flackert als rotes Licht
    Am Himmelsrande empor -
    Dem Winde fällt etwas Lustiges ein,
    Er sagt es den Bäumen ins Ohr,
    Die Bäume nicken verständnisvoll,
    Erzählen dem Bächlein es weiter,
    Das Bächlein prustet laut lachend los -
    Die Großmama wird jetzt heiter.

    Großmutter ein uraltes Witzchen erzählt - Ein Blitzschlag fährt herunter!
    Großmütterchen kichert - der Donner rollt!
    Die Tafelrunde wird munter -
    Es toasten die Bäume, der Bach wird berauscht,
    Der Wind ist vollkommen bezecht,
    Großmütterchen witzelt und kichert wie toll -
    So ist ihr die Tischstimmung recht.
    (Hermann Löns, gest. 1914)
    #151Auteur moustique (308708) 05 Sept. 11, 07:24
    Commentaire
    L'Automne

    Salut! bois couronnés d'un reste de verdure!
    Feuillages jaunissants sur les gazons épars!
    Salut, derniers beaux jours! Le deuil de la nature
    Convient a la douleur et plaît a mes regards!

    Je suis d'un pas rêveur le sentier solitaire,
    J'aime à revoir encor, pour la dernière fois,
    Ce soleil pâlissant, dont la faible lumière
    Perce à peine à mes pieds l'obscurité des bois!
     
    Oui, dans ces jours d'automne où la nature expire,
    A ses regards voilés, je trouve plus d'attraits,
    C'est l'adieu d'un ami, c'est le dernier sourire
    Des lèvres que la mort va fermer pour jamais!
     
    Ainsi, prêt à quitter l'horizon de la vie,
    Pleurant de mes longs jours l'espoir évanoui,
    Je me retourne encore, et d'un regard d'envie
    Je contemple ses biens dont je n'ai pas joui!
     
    Terre, soleil, vallons, belle et douce nature,
    Je vous dois une larme aux bords de mon tombeau;
    L'air est si parfumé! la lumière est si pure!
    Aux regards d'un mourant le soleil est si beau!
     
    Je voudrais maintenant vider jusqu'à la lie
    Ce calice mêlé de nectar et de fiel!
    Au fond de cette coupe où je buvais la vie,
    Peut-être restait-il une goutte de miel?
     
    Peut-être l'avenir me gardait-il encore
    Un retour de bonheur dont l'espoir est perdu?
    Peut-être dans la foule, une âme que j'ignore
    Aurait compris mon âme, et m'aurait répondu?...
     
    La fleur tombe en livrant ses parfums au zéphire:
    A la vie, au soleil, ce sont là ses adieux;
    Moi, je meurs; et mon âme, au moment qu'elle expire,
    S'exhale comme un son triste et mélodieux.

    Alphonse de Lamartine 1790 - 1869
    #152Auteur emg (454352) 05 Sept. 11, 08:27
    Commentaire
    Das verlassene Mägdlein


    Früh, wann die Hähne krähn,
    Eh die Sternlein verschwinden,
    Muss ich am Herde stehn,
    Muss Feuer zünden.

    Schön ist der Flammen Schein,
    Es springen die Funken;
    Ich schaue so drein,
    In Leid versunken.

    Plötzlich, da kommt es mir,
    Treuloser Knabe,
    Dass ich die Nacht von dir
    Geträumet habe.

    Träne auf Träne dann
    Stürzet hernieder;
    So kommt der Tag heran -
    O ging er wieder!


    Eduard Mörike (gest. 1875)


    Mörikes Gedicht kann man gut mit dem Brentanos (149) vergleichen. Auch hier stehen schmerzliche Erfahrung und künstlerische Verarbeitung in engem Zusammenhang. Aber bei Mörike stellt sich nicht der Eindruck einer Abmilderung des Leids durch das Ästhetsiche ein. Schon von der Form gehen disharmonische Wirkungen aus. Zwar ist das Gedicht kunstvoll durchgestaltet, aber Mörike schafft den Eindruck von volkstümlicher Unbeholfenheit. Die rhythmische Struktur des Liedes wirkt nicht gefällig fließend wie bei Brentano, sondern sie erzeugt Unruhe und harte Brüche.
    #153Auteur mars (236327) 05 Sept. 11, 08:59
    Commentaire
    Le Cœur supplicié

    Mon triste coeur bave à la poupe,
    Mon coeur couvert de caporal :
    Ils y lancent des jets de soupe,
    Mon triste coeur bave à la poupe :
    Sous les quolibets de la troupe
    Qui pousse un rire général,
    Mon triste coeur bave à la poupe,
    Mon coeur couvert de caporal !

    Ithyphalliques et pioupiesques
    Leurs quolibets l'ont dépravé !
    Au gouvernail on voit des fresques
    Ithyphalliques et pioupiesques.
    Ô flots abracadabrantesques,
    Prenez mon coeur, qu'il soit lavé !
    Ithyphalliques et pioupiesques
    Leurs quolibets l'ont dépravé !

    Quand ils auront tari leurs chiques,
    Comment agir, ô coeur volé ?
    Ce seront des hoquets bachiques
    Quand ils auront tari leurs chiques :
    J'aurai des sursauts stomachiques,
    Moi, si mon coeur est ravalé :
    Quand ils auront tari leurs chiques
    Comment agir, ô coeur volé ?


    Arthur RIMBAUD (1854 – 1891)

    http://abardel.free.fr/petite_anthologie/le_c...



    Übertragungen ins Deutsche:
    Das gestohlene Herz
    Das gepeinigte Herz


    http://www.schattenblick.de/infopool/buch/lyr...
    #154Auteur Claus (243211) 05 Sept. 11, 10:09
    Commentaire
    Wenn ich in deine Augen seh

    Wenn ich in deine Augen seh,
    So schwindet all mein Leid und Weh;
    Doch wenn ich küsse deinen Mund,
    So werd ich ganz und gar gesund.

    Wenn ich mich lehn an deine Brust,
    Kommts über mich wie Himmelslust;
    Doch wenn du sprichst: Ich liebe dich!
    So muß ich weinen bitterlich.


    Heinrich Heine (gest. 1856 in Paris)


    Typisch für Heine ist das radikale Umschlagen der Stimmung am Ende des Gedichts. Der verletzbare Liebende ahnt das Leid der Enttäuschung voraus. In seinem Gedicht "O schwöre nicht" hat er selbst eine Erläuterung geliefert:

    Dein Wort ist süß, doch süßer ist
    Der Kuss, den ich dir abgeküsst!
    Den hab ich, und dran glaub ich auch,
    Das Wort ist eitel Dunst und Hauch.
    #155Auteur mars (236327) 05 Sept. 11, 20:10
    Commentaire
    Der Herbst

    Der Herbst ist es, der uns umstimmt,
    die Gesichter der Leute zum Lachen bringt,
    grün, braun, rot und gelb,
    die Blätter der Bäume schon fast verwelkt,
    die Luft, die sich sehr schnell abkühlt,
    die Kälte, die man dann erst fühlt,
    das Klima, das Wetter verändert sich stark,
    die Bäume der Landschaft werden Karg.
    All dies läßt die Stimmung der Leute erwärmen,
    dies ist der Grund, um für den Herbst zu schwärmen.

    Autor unbekannt

    Herzlichst oopsy

    #156Auteur oopsy (491382) 06 Sept. 11, 09:08
    Commentaire

    Le Soir

    Le soir ramène le silence.
    Assis sur ces rochers déserts,
    Je suis dans le vague des airs
    Le char de la nuit qui s'avance.
     
    Vénus se lève à l'horizon;
    A mes pieds l'étoile amoureuse
    De sa lueur mystérieuse
    Blanchit les tapis de gazon.
     
    De ce hêtre au feuillage sombre
    J'entends frissonner les rameaux:
    On dirait autour des tombeaux
    Qu'on entend voltiger une ombre.
     
    Tout à coup détaché des cieux,
    Un rayon de l'astre nocturne,
    Glissant sur mon front taciturne,
    Vient mollement toucher mes yeux.
     
    Doux reflet d'un globe de flamme,
    Charmant rayon, que me veux-tu?
    Viens-tu dans mon sein abattu
    Porter la lumière à mon âme?
     
    Descends-tu pour me révéler
    Des mondes le divin mystère?
    Ces secrets cachés dans la sphère
    Où le jour va te rappeler?
     
    Une secrète intelligence
    T'adresse-t-elle aux malheureux ?
    Viens-tu la nuit briller sur eux
    Comme un rayon de l'espérance?
     
    Viens-tu dévoiler l'avenir
    Au cœur fatigué qui t'implore ?
    Rayon divin, es-tu l'aurore
    Du jour qui ne doit pas finir?
     
    Mon cœur à ta clarté s'enflamme,
    Je sens des transports inconnus.
    Je songe à ceux qui ne sont plus:
    Douce lumière, es-tu leur âme?
     
    Peut-être ces mânes heureux
    Glissent ainsi sur le bocage?
    Enveloppé de leur image,
    Je crois me sentir plus près d'eux!
     
    Ah! si c'est vous, ombres chéries !
    Loin de la foule et loin du bruit,
    Revenez ainsi chaque nuit
    Vous mêler à mes rêveries.
     
    Ramenez la paix et l'amour
    Au sein de mon âme épuisée,
    Comme la nocturne rosée
    Qui tombe après les feux du jour.
     
    Venez!... mais des vapeurs funèbres
    Montent des bords de l'horizon:
    Elles voilent le doux rayon,
    Et tout rentre dans les ténèbres.

    Alphonse de Lamartine 1790 - 1869
    #157Auteur emg (454352) 06 Sept. 11, 12:20
    Commentaire
    Ad Nº 147

    A celle qui est trop gaie / Charles BAUDELAIRE


    An jene, die zu fröhlich ist

    Dein Haupt, dein Aussehn, dein Betragen
    Sind schön wie Landschaft voller Licht;
    Ein Lachen spielt um dein Gesicht
    Wie frischer wind an klaren Tagen.

    Und streifst du jemand, der betrübt,
    Muß ihn dein Wohlbefinden blenden,
    Das von den Schultern zu den Händen
    Dich wie ein heller Schein umgibt.

    Die grellen Farben, die du eigen
    Auf die Gewänder hin verstreust,
    Erwecken in des Dichters Geist
    Das Bild von einem Blumenreigen.

    Die tollen Kleider sind für mich
    Gleichnis von dem gescheckten Sinn;
    Närrin, nach der ich närrisch bin,
    ich liebe und ich hasse dich!

    Fühlt ich, von Mattigkeit gelenkt,
    Mich zu dem Garten hingezogen,
    Schein mir, verhöhnt und wie betrogen,
    Von Sonne meine Brust gesprengt;

    Und Frühlingszeit und grüne Flur
    Mein Herz wie bittre Kränkung trafen,
    Ich mußte ein Blume strafen
    Für diese Frechheit der Natur.

    So möchte ich in einer Nacht,
    Dann, wenn sich nahn der Wollust Zeiten,
    Zu deines Leibes Kostbarkeiten
    Mich feige schleichen, lautlos, sacht,

    Dein übermütiges Fleisch zu plagen,
    Deinen verschonten Schoß zu schänden
    Und unerwartet deine Lenden
    Tief klaffend eine Wunde schlagen.

    Und, süßes, schwindelndes Genießen!
    In diese Lippen, die noch feuchten,
    Die glänzender und schöner leuchten,
    Dir, Schwester, meine Gifte gießen!


    Unbekannt
    #158Auteur Claus (243211) 06 Sept. 11, 17:56
    Commentaire

    Punschlied


    Vier Elemente,
    Innig gesellt,
    Bilden das Leben,
    Bauen die Welt.
     
    Preßt der Zitrone
    Saftigen Stern,
    Herb ist des Lebens
    Innerster Kern.
     
    Jetzt mit des Zuckers
    Linderndem Saft
    Zähmet die herbe
    Brennende Kraft,
     
    Gießet des Wassers
    Sprudelnden Schwall,
    Wasser umfänget
    Ruhig das All.
     
    Tropfen des Geistes
    Gießet hinein,
    Leben dem Leben
    Gibt er allein.
     
    Eh es verdüftet,
    Schöpfet es schnell,
    Nur wenn er glühet,
    Labet der Quell.

    Friedrich Schiller 1759 – 1805
    #159Auteur emg (454352) 07 Sept. 11, 08:09
    Commentaire
    Hier ein Gedicht der Catharina Regina von Greiffenberg, die heute vor 378 Jahren geboren wurde. Sie zählt zu den bedeutendsten österreichischen Lyrikerinnen der Barockzeit.

    Auf die liebliche Sommer- und Ernde-Zeit

    O Wunder-Gottes Güt! die in die Erd sich senket.
    Sie grünt und prangt hervor / in Nahrung-reicher Art.
    die Allmacht hat mit ihr sich in die Erd gepaart:
    aus deren Würkung Gott / uns diese Gaben schenket.

    bey iedem Sichelschnitt / ists billig / daß man denket
    an Gottes Gnaden Mäng' und Lob zum wundern schaart.
    So wenig ja den Dank / als er den Segen / spaart!
    sein Gnaden-Herz sich ganz auf uns zu giessen lenket.

    Ein schallends Ehren-Lob soll aus den Halmen gehn /
    weil seiner Ehren! voll die Erd' / und was sie träget.
    Am Lebens Mastbaum soll der Lobes-Segel stehn:

    Der Freuden-Seufzer-Wind ihn lieblich süß beweget.
    So sammlet Gottes Lieb / durch diese Erdenfrücht:
    und schüttet dafür aus / sein Lieb- und Lob-Gerücht!

    Ein anderes Gedicht von Catharina Regina von Greiffenberg, ein traurigeres, habe ich hier gepostet: Siehe auch: H e u t e - aujourd'hui - #281
    #160Auteur mars (236327) 07 Sept. 11, 11:56
    Commentaire
    Sonnet d'automne

    Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
    «Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?»
    — Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
    Excepté la candeur de l'antique animal,

    Ne veut pas te montrer son secret infernal,
    Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
    Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
    Je hais la passion et l'esprit me fait mal!

    Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
    Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
    Je connais les engins de son vieil arsenal:

    Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
    Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
    Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?


    Charles BAUDELAIRE (1821 – 1867)
    #161Auteur Claus (243211) 07 Sept. 11, 17:45
    Commentaire
    Ad Nº 161

    Sonnet d'automne / Charles BAUDELAIRE


    Herbst-Sonett

    Dein auge klar kristallen birgt die frage:
    Weshalb • seltsamer freund • bin ich dir lieb?
    Sei schön und schweig! in meinem gram ertrage
    Ich nur des tieres unumhüllten trieb.

    Die du in lange schlummer senkst • ich sage
    Vom höllischen geheimnis nichts das blieb •
    Von unheilsworten die die flamme schrieb:
    Gift ist mir leidenschaft und geist mir plage.

    Liebe mich sanft! aus dunklem heiligtume
    Spannt Amor listig des verderbens stahl •
    Ich kenne seiner marterkammern qual:

    Schreck wahn und schmach ... o bleiche wiesenblume!
    Bist du wie ich nicht auch ein herbstes-strahl •
    O meine weisse meine kalte Blume?


    Übertragung: Stefan George (1868 – 1933)

    http://de.wikisource.org/wiki/Herbst-Sonett



    Herbst-Sonett

    »Du wunderlicher Freund, was bin ich dir?« –
    Dein Blick, kristallklar, fragt’s zu allen Stunden.
    Sei hold und schweig! – Die Seele voller Wunden
    Erträgt nur noch des Tieres dumpfe Gier.

    Drum lass das höllische Geheimnis ihr,
    Du, die mich lässt in langem Schlaf gesunden,
    Rühr’ nicht an Flammenworte, die bekunden,
    Dass Geist und Leidenschaft nur Plage mir.

    Liebe mich sanft! – Aus tückischem Revier
    Hat düstern Amors Pfeil uns bald gefunden.
    Sein Werkzeug, Wahn und Schmach, hab ich empfunden.

    O bleiche Blume Marguerite, wir,
    Wir beide sind nur Glanz aus Herbstesstunden,
    O meine weiße, kühle Marguerite!


    Übertragung: Therese Robinson (1797 – 1870)

    http://turmsegler.net/baudelaire-les-fleurs-d...
    #162Auteur Claus (243211) 07 Sept. 11, 17:46
    Commentaire
    Nevermore

    Souvenir, souvenir, que me veux-tu ? L'automne
    Faisait voler la grive à travers l'air atone,
    Et le soleil dardait un rayon monotone
    Sur le bois jaunissant où la bise détone.

    Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
    Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
    Soudain, tournant vers moi son regard émouvant
    " Quel fut ton plus beau jour? " fit sa voix d'or vivant,

    Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
    Un sourire discret lui donna la réplique,
    Et je baisai sa main blanche, dévotement.

    - Ah ! les premières fleurs, qu'elles sont parfumées !
    Et qu'il bruit avec un murmure charmant
    Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées !

    Paul Verlaine (1844 - 1896)
    #163Auteur kitine (633017) 08 Sept. 11, 07:35
    Commentaire
    Der Herbstwind rüttelt die Bäme

    Der Herbstwind rüttelt die Bäume,
    Die Nacht ist feucht und kalt;
    Gehüllt im grauen Mantel,
    Reite ich einsam im Wald.

    Und wie ich reite, so reiten
    Mir die Gedanken voraus;
    Sie tragen mich leicht und luftig
    Nach meiner Liebsten Haus.

    Die Hunde bellen, die Diener
    Erscheinen mit Kerzengeflirr;
    Die Wendeltreppe stürm ich
    Hinauf mit Sporengeklirr.

    Im leuchtenden Teppichgemache,
    Da ist es so duftig und warm,
    Da harret meiner die Holde -
    Ich fliege in ihren Arm.

    Es säuselt der Wind in den Blättern,
    Es spricht der Eichenbaum:
    Was willst du, törichter Reiter,
    Mit deinem törichten Traum?
    (Heinrich Heine, gest. 1856)
    #164Auteur moustique (308708) 08 Sept. 11, 08:32
    Commentaire
    Heute vor 207 Jahren, am 8. September 1804, wurde Eduard Mörike geboren. Von ihm stammt dieses nur scheinbar naive Gedicht:

    Begegnung

    Was doch heut nacht ein Sturm gewesen,
    Bis erst der Morgen sich geregt!
    Wie hat der ungebetne Besen
    Kamin und Gassen ausgefegt!

    Da kommt ein Mädchen schon die Strassen,
    Das halb verschüchtert um sich sieht;
    Wie Rosen, die der Wind zerblasen,
    So unstet ihr Gesichtchen glüht.

    Ein schöner Bursch tritt ihr entgegen,
    Er will ihr voll Entzücken nahn:
    Wie sehn sich freudig und verlegen
    Die ungewohnten Schelme an!

    Der Bursche träumt noch von den Küssen,
    Die ihm das süße Kind getauscht,
    Er steht, von Anmut hingerissen,
    Derweil sie um die Ecke rauscht.

    #165Auteur mars (236327) 08 Sept. 11, 09:40
    Commentaire

    Clair de lune

    Votre âme est un paysage choisi
    Que vont charmant masques et bergamasques
    Jouant du luth et dansant et quasi
    Tristes sous leurs déguisements fantasques.
     
    Tout en chantant sur le mode mineur
    L'amour vainqueur et la vie opportune
    Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
    Et leur chanson se mêle au clair de lune,

    Au calme clair de lune triste et beau,
    Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
    Et sangloter d'extase les jets d'eau,
    Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

    Paul Verlaine, Fêtes galantes 1844 - 1896
    #166Auteur emg (454352) 08 Sept. 11, 10:02
    Commentaire
    Ad Nº 166

    Clair de lune / Paul VERLAINE



    Mondschein

    Wie eine seltne Gegend ist dein Herz,
    Wo Masken, die mit Bergamasken schreiten,
    Zum Tanze spielen voll geheimem Schmerz
    Im Truggewand, mit dem sie bunt sich kleiden.

    Obgleich in weichem Ton sie singen, wie
    Der Liebe Sieg dem Lebensglück sich eine,
    So glauben doch nicht an die Freude sie,
    Und ihr Gesang fließt hin im Mondenscheine.

    Im kalten Mondenschein, des trübe Pracht
    Die Vögel träumen läßt auf ihren Zweigen,
    Und der die Wasserstrahlen weinen macht,
    Die schlank aus weißen Marmorschalen steigen.

    Übertragung: Graf Wolf von Kalckreuth (1887 – 1906)



    Mondlicht

    http://www.gedichte.xbib.de/uebersetzung_schr...

    Übertragung: Bertram Kottmann
    #167Auteur Claus (243211) 08 Sept. 11, 11:30
    Commentaire
    Thème sentimental

    Je t'ai vue un soir me sourire
    Dans la planète des Bergers :
    Tu descendais à pas légers
    Du seuil d'un château de porphyre.

    Et ton oeil de diamant rare
    Eblouissait le règne astral.
    Femme, depuis, par mont ou val,
    Femme, beau marbre de Carrare,

    Ta voix me hante en sons chargés
    De mystère et fait mon martyre,
    Car toujours je te vois sourire
    Dans la planète des Bergers.

    Emile NELLIGAN (1879-1941)
    #168Auteur kitine (633017) 08 Sept. 11, 19:16
    Commentaire
    Die Lerche

    Ich kam in Ungarn durch ein Tal gefahren,
    Von leichten Rossen schnell dahingetragen,
    Und hörte über mir die Lerche schlagen,
    Die durch den Äther zog, den bläulich-klaren.

    Bald aber mußte ich erstaunt gewahren,
    Daß sie zu mir hinabschoß in den Wagen,
    Doch schien mir dies Vertraun zugleich ein Zagen
    Vor einem andern Feind zu offenbaren.

    Ich schaute auf und sah den Habicht hangen,
    Der nicht gewohnt ist, Schwache zu verschonen,
    Sie hatte Schutz gesucht auf meinen Knieen;

    Ich aber dachte: daß das kleinre Bangen
    Der Mensch dir einflößt, soll sich dir belohnen,
    Und ließ sie ungefangen wieder ziehen!
    (Friedrich Hebbel, gest. 1863)

    #169Auteur moustique (308708) 09 Sept. 11, 08:02
    Commentaire
    Le poème "Le Pont Mirabeau" est un extrait du recueil Alcools paru en 1913. L'auteur y fait allusion à sa rupture avec Marie Laurencin et au-delà évoque la fuite du temps semblable à l'eau qui s'en va.


    Le pont Mirabeau

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine
    Et nos amours
    Faut-il qu'il m'en souvienne
    La joie venait toujours après la peine

    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure

    Les mains dans les mains restons face à face
    Tandis que sous
    Le pont de nos bras passe
    Des éternels regards l'onde si lasse

    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure

    L'amour s'en va comme cette eau courante
    L'amour s'en va
    Comme la vie est lente
    Et comme l'Espérance est violente

    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure

    Passent les jours et passent les semaines
    Ni temps passé
    Ni les amours reviennent
    Sous le pont Mirabeau coule la Seine

    Vienne la nuit sonne l'heure
    Les jours s'en vont je demeure

    "Le Pont Mirabeau"
    Apollinaire, 1880 - 1918)
    #170Auteur emg (454352) 09 Sept. 11, 08:47
    Commentaire
    Ad Nº 170

    Le pont Mirabeau / Guillaume APOLLINAIRE


    Die Mirabeaubrücke

    Unter der Mirabeaubrücke fließt die Seine - und unsere Liebe;
    muß ich mich daran erinnern?
    Freude kam immer nach dem Leid
    Wenn die Nacht kommt, schlägt die Stunde
    Die Tage gehen vorbei, ich bleibe.

    Die Liebe fließt davon, wie dieses Wasser,
    Die Liebe fließt weg
    Wie langsam das Leben ist
    Und wie gewalttätig die Hoffnung,
    Wenn die Nacht kommt, schlägt die Stunde
    Die Tage gehen vorbei, ich bleibe.

    Die Tage und die Wochen gehen vorbei
    Weder die Zeit, noch die Liebe kommen zurück
    Unter der Mirabeaubrücke fließt die Seine
    Wenn die Nacht kommt, schlägt die Stunde
    Die Tage gehen vorbei, ich bleibe.


    Übersetzung: Unbekannt

    http://www.musicanet.org/de/texte/01/050de.htm
    #171Auteur Claus (243211) 09 Sept. 11, 12:59
    Commentaire
    Claus, in einer schulischen Lyrik-Arbeitsgemeinschaft wurde das Apollinaire-Gedicht (170) einmal so übersetzt:

    Der Pont Mirabeau

    Unterm Pont Mirabeau fließt die Seine
    Muss denn in mir
    Die Liebe wiedererstehn
    Nach Leid ist immer noch Freude geschehn

    Komme die Nacht Stunde nun schlage
    Ich bleibe gehn auch die Tage

    Stehn wir Auge in Auge und Hand in Hand
    Indes so müd
    Die Welle der Blicke schwand
    Unter der Brücke dei aus Armen entstand

    Komme die Nacht Stunde nun schlage
    Ich bleibe gehn auch die Tage

    Die Liebe geht wie der Fluss verrinnt
    Die Liebe geht
    Träg wie das Leben rinnt
    Und glühendwie Hoffnungen sind

    Komme die Nacht Stunde nun schlage
    Ich bleibe gehn auch die Tage

    Tage vergehn und Wochen vergehn
    Es wird das Einst
    Die Liebe nicht wiedererstehn
    Unterm Pont Mirabeau fließt die Seine

    Komme die Nacht Stunde nun schlage
    Ich bleibe gehn auch die Tage


    Ich finde, dass sich die Schüler gut geschlagen haben. Sie versuchten, die Reime und und die unterschiedliche Länge der Verse beizubehalten und trotzdem ganz nahe am Sinn des Gedichts zu bleiben.
    #172Auteur mars (236327) 09 Sept. 11, 18:57
    Commentaire
    Schöne Texte und Gedichte moderner, ausländischer Autoren zum Thema Brücke sind hier zu finden:

    http://194.250.166.236/creparth/atemporelle/s...

    Zum Beispiel zu dieser Brücke in Saint-Généroux
    #173Auteur mars (236327) 10 Sept. 11, 09:43
    Commentaire
    Bist du schon auf der Sonne gewesen?

    Bist du schon auf der Sonne gewesen?
    Nein? - Dann brich dir aus einem Besen
    Ein kleines Stück Spazierstock heraus
    Und schleiche dich heimlich aus dem Haus
    Und wandere langsam in aller Ruh
    Immer direkt auf die Sonne zu.

    So lange, bis es ganz dunkel geworden.
    Dann öffne leise dein Taschenmesser,
    Damit dich keine Mörder ermorden.
    Und wenn du die Sonne nicht mehr erreichst,
    Dann ist es fürs erstemal schon besser,
    Daß du dich wieder nach Hause schleichst.


    Joachim Ringelnatz (1883 – 1934)
    #174Auteur Claus (243211) 10 Sept. 11, 11:22
    Commentaire

    Le Cochet, le Chat et le Souriceau

    Un souriceau tout jeune, et qui n'avait rien vu
    Fut presque pris au dépourvu.
    Voici comme il conta l'aventure à sa mère.
    J'avais franchi les monts qui bornent cet État
    Et trottais comme un jeune Rat
    Qui cherche à se donner carrière
    Lorsque deux animaux m'ont arrêté les yeux ;
    L'un doux, bénin et gracieux,
    Et l'autre turbulent et plein d'inquiétude.
    Il a la voix perçante et rude ;
    Sur la tête un morceau de chair,
    Une sorte de bras dont il s'élève en l'air,
    Comme pour prendre sa volée ;
    La queue en panache étalée.
    Or c'était un Cochet dont notre Souriceau
    Fit à sa Mère le tableau,
    Comme d'un animal venu de l'Amérique.
    Il se battait,dit-il, les flancs avec ses bras,
    Faisant tel bruit et tel fracas,
    Que moi, qui grâce aux Dieux de courage me pique,
    En ai pris la fuite de peur,
    Le maudissant de très bon coeur.
    Sans lui j'aurais fait connaissance
    Avec cet Animal qui m'a semblé si doux.
    Il est velouté comme nous,
    Marqueté, longue queue, une humble contenance,
    Un modeste regard, et pourtant l'oeil luisant :
    Je le crois fort sympathisant
    Avec Messieurs les rats ; car il a des oreilles
    En figure aux nôtres pareilles.
    Je l'allais aborder, quand d'un son plein d'éclat
    L'autre m'a fait prendre la fuite.
    Mon fils, dit la souris, ce doucet est un Chat,
    Qui sous son minois hypocrite,
    Contre toute ta parenté
    D'un malin vouloir est porté.
    L'autre animal tout au contraire,
    Bien éloigné de nous malfaire,
    Servira quelque jour peut-être à nos repas.
    Quant au chat, c'est sur nous qu'il fonde sa cuisine
    Garde-toi, tant que tu vivras,
    De juger des gens sur la mine.

    Jean de La Fontaine 1621 - 1695
    #175Auteur emg (454352) 10 Sept. 11, 11:33
    Commentaire
    Emg, La Fontaine ist immer lesenswert:

    L’OURS ET L’AMATEUR DES JARDINS

    Certain Ours montagnard, Ours à demi léché,
    Confiné par le sort dans un bois solitaire,
    Nouveau Bellérophon vivait seul et caché :
    Il fût devenu fou ; la raison d'ordinaire
    N'habite pas longtemps chez les gens séquestrés:
    Il est bon de parler, et meilleur de se taire,
    Mais tous deux sont mauvais alors qu'ils sont outrés.
    Nul animal n'avait affaire
    Dans les lieux que l'Ours habitait ;
    Si bien que tout Ours qu'il était
    Il vint à s'ennuyer de cette triste vie.
    Pendant qu'il se livrait à la mélancolie,
    Non loin de là certain vieillard
    S'ennuyait aussi de sa part.
    Il aimait les jardins, était Prêtre de Flore,
    Il l'était de Pomone encore :
    Ces deux emplois sont beaux. Mais je voudrais parmi
    Quelque doux et discret ami.
    Les jardins parlent peu , si ce n'est dans mon livre ;
    De façon que, lassé de vivre
    Avec des gens muets notre homme un beau matin
    Va chercher compagnie, et se met en campagne.
    L'Ours porté d'un même dessein
    Venait de quitter sa montagne :
    Tous deux, par un cas surprenant
    Se rencontrent en un tournant.
    L'homme eut peur : mais comment esquiver ; et que faire ?
    Se tirer en Gascon d'une semblable affaire
    Est le mieux. Il sut donc dissimuler sa peur.
    L'Ours très mauvais complimenteur,
    Lui dit : Viens-t'en me voir. L'autre reprit : Seigneur,
    Vous voyez mon logis ; si vous me vouliez faire
    Tant d'honneur que d'y prendre un champêtre repas,
    J'ai des fruits, j'ai du lait : Ce n'est peut-être pas
    De nosseigneurs les Ours le manger ordinaire ;
    Mais j'offre ce que j'ai. L'Ours l'accepte ; et d'aller.
    Les voilà bons amis avant que d'arriver.
    Arrivés, les voilà se trouvant bien ensemble ;
    Et bien qu'on soit à ce qu'il semble
    Beaucoup mieux seul qu'avec des sots,
    Comme l'Ours en un jour ne disait pas deux mots
    L'Homme pouvait sans bruit vaquer à son ouvrage.
    L'Ours allait à la chasse, apportait du gibier,
    Faisait son principal métier
    D'être bon émoucheur, écartait du visage
    De son ami dormant, ce parasite ailé,
    Que nous avons mouche appelé.
    Un jour que le vieillard dormait d'un profond somme,
    Sur le bout de son nez une allant se placer
    Mit l'Ours au désespoir ; il eut beau la chasser.
    Je t'attraperai bien, dit-il. Et voici comme.
    Aussitôt fait que dit ; le fidèle émoucheur
    Vous empoigne un pavé, le lance avec roideur,
    Casse la tête à l'homme en écrasant la mouche,
    Et non moins bon archer que mauvais raisonneur :
    Roide mort étendu sur la place il le couche.
    Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami ;
    Mieux vaudrait un sage ennemi.
    #176Auteur mars (236327) 10 Sept. 11, 16:52
    Commentaire
    Après trois ans

    Ayant poussé la porte étroite qui chancelle,
    Je me suis promené dans le petit jardin
    Qu'éclairait doucement le soleil du matin,
    Pailletant chaque fleur d'une humide étincelle.

    Rien n'a changé. J'ai tout revu : l'humble tonnelle
    De vigne folle avec les chaises de rotin...
    Le jet d'eau fait toujours son murmure argentin
    Et le vieux tremble sa plainte sempiternelle.

    Les roses comme avant palpitent ; comme avant,
    Les grands lys orgueilleux se balancent au vent,
    Chaque alouette qui va et vient m'est connue.

    Même j'ai retrouvé debout la Velléda,
    Dont le plâtre s'écaille au bout de l'avenue,
    - Grêle, parmi l'odeur fade du réséda.

    Paul VERLAINE (1844-1896)
    #177Auteur kitine (633017) 11 Sept. 11, 07:24
    Commentaire

    Sonnet

    Mon âme a son secret, ma vie a son mystère,
    Un amour éternel en un moment conçu :
    Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,
    Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.

    Hélas ! j'aurai passé près d'elle inaperçu,
    Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire.
    Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,
    N'osant rien demander et n'ayant rien reçu.

    Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,
    Elle suit son chemin, distraite et sans entendre
    Ce murmure d'amour élevé sur ses pas.

    À l'austère devoir, pieusement fidèle,
    Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle
    " Quelle est donc cette femme ? " et ne comprendra pas.

    Félix Arvers 1806 – 1850
    #178Auteur emg (454352) 11 Sept. 11, 09:48
    Commentaire
    Ich mag sehr das Gedicht »Robinson« von Christa Reinig (1926–2008). Es war früher sogar in einem Lesebuch für die 6. Klasse zu finden und ich habe die Schüler öfters mit ihm konfrontiert. Ich glaube, die Besseren unter ihnen haben es gut verstanden. Da Christa Reinig bis 2008 gelebt hat, kann ich das Gedicht hier bei LEO nur verlinken:

    http://www.zeit.de/2008/43/KA-Gedicht-Nr_-43

    #179Auteur mars (236327) 11 Sept. 11, 14:14
    Commentaire
    Herbst

    Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
    als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
    sie fallen mit verneinender Gebärde.

    Und in den Nächten fällt die schwere Erde
    aus allen Sternen in die Einsamkeit.

    Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
    Und sieh dir andre an: es ist in allen.

    Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
    unendlich sanft in seinen Händen hält.

    Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
    #180Auteur Dana (236421) 12 Sept. 11, 08:29
    Commentaire

    Midi
     
    Midi, Roi des étés, épandu sur la plaine,
    Tombe en nappes d'argent des hauteurs du ciel bleu.
    Tout se tait. L'air flamboie et brûle sans haleine ;
    La Terre est assoupie en sa robe de feu.

    L'étendue est immense, et les champs n'ont point d'ombre,
    Et la source est tarie où buvaient les troupeaux ;
    La lointaine forêt, dont la lisière est sombre,
    Dort là-bas, immobile, en un pesant repos.

    Seuls, les grands blés mûris, tels qu'une mer dorée,
    Se déroulent au loin, dédaigneux du sommeil ;
    Pacifiques enfants de la Terre sacrée,
    Ils épuisent sans peur la coupe du Soleil.

    Parfois, comme un soupir de leur âme brûlante,
    Du sein des épis lourds qui murmurent entre eux,
    Une ondulation majestueuse et lente
    S'éveille, et va mourir à l'horizon poudreux.

    Non loin, quelques boeufs blancs, couchés parmi les herbes,
    Bavent avec lenteur sur leurs fanons épais,
    Et suivent de leurs yeux languissants et superbes
    Le songe intérieur qu'ils n'achèvent jamais.

    Homme, si, le coeur plein de joie ou d'amertume,
    Tu passais vers midi dans les champs radieux,
    Fuis ! la Nature est vide et le Soleil consume :
    Rien n'est vivant ici, rien n'est triste ou joyeux.

    Mais si, désabusé des larmes et du rire,
    Altéré de l'oubli de ce monde agité,
    Tu veux, ne sachant plus pardonner ou maudire,
    Goûter une suprême et morne volupté,

    Viens ! Le Soleil te parle en paroles sublimes ;
    Dans sa flamme implacable absorbe-toi sans fin ;
    Et retourne à pas lents vers les cités infimes,
    Le coeur trempé sept fois dans le Néant divin.

    Charles-Marie Leconte De Lisle 1818 – 1894
    #181Auteur emg (454352) 12 Sept. 11, 09:11
    Commentaire
    Zur Abwechslung mal Eselsbrücken, um sich wichtige Versmaße merken zu können. Mit dem richtigen Bild im Kopf ist das eigentlich ganz einfach.

    Bei Jambus (kurze Silbe, lange Silbe bzw. unbetont - betont) )denken Sie einfach an Bambus, der erst ganz klein ist (Hinweis auf eine kurze Silbe) und dann ganz schnell in die Länge wächst.

    Bei Daktylus (lang, kurz, kurz bzw. Walzerrhythmus) stellen Sie sich einen Dackel vor, der einen langen Kopf hat und dann kurze Beine vorne und kurze Beine hinten (dieses Merkbild funktioniert übrigens auch rückwärts: langer Schwanz und dann zweimal kurze Beine).

    Der Trochäus (lang, kurz) erinnert eine Trophäe von der Jagd: Das Tier hatte ein langes Leben und einen kurzen Tod – etwas makaber, aber gut zu merken.

    Und das letzte Versmaß ist der Spondeus, der mit ein wenig Phantasie an einen „Sonderbus“ erinnert, der aus zwei langen Hälften besteht, die in der Mitte mit einer Zieharmonika verbunden sind.

    #182Auteur mars (236327) 12 Sept. 11, 16:38
    Commentaire
    Frühherbst

    http://myweb.dal.ca/waue/Trans/Miegel-Fruehhe...

    Agnes Miegel (1879 - 1964)
    #183Auteur Claus (243211) 12 Sept. 11, 18:50
    Commentaire
    Auch ein Herbstgedicht.....

    Astern blühen schon im Garten,
    Schwächer trifft der Sonnenpfeil.
    Blumen, die den Tod erwarten
    Durch des Frostes Henkerbeil.

    Brauner dunkelt längst die Heide,
    Blätter zittern durch die Luft.
    Und es liegen Wald und Weide
    Unbewegt in blauem Duft.

    Pfirsich an der Gartenmauer,
    Kranich auf der Winterflucht.
    Herbstes Freuden, Herbstes Trauer,
    Welke Rosen, reife Frucht.
    [Detlef von Liliencron, gest. 1909)
    #184Auteur moustique (308708) 12 Sept. 11, 19:22
    Commentaire

    L'Hospitalité 

    Il pleut, il pleut, bergère,
    Presse tes blancs moutons,
    Allons sous ma chaumière,
    Bergère, vite, allons.
    J'entends sous le feuillage
    L'eau qui tombe à grand bruit ;
    Voici, voici l'orage,
    Voici l'éclair qui luit.

    Bonsoir, bonsoir, ma mère,
    Ma sœur Anne, bonsoir !
    J'amène ma bergère
    Près de nous pour ce soir.
    Va te sécher, ma mie,
    Auprès de nos tisons.
    Sœur, fais-lui compagnie ;
    Entrez, petits moutons.

    Soupons : prends cette chaise,
    Tu seras près de moi ;
    Ce flambeau de mélèze
    Brûlera devant toi :
    Goûte de ce laitage ;
    Mais tu ne manges pas ?
    Tu te sens l’orage ;
    Il a lassé tes pas.

    Eh bien, voici ta couche ;
    Dors-y jusques au jour ;
    Laisse-moi sur ta bouche
    Prendre un baiser d'amour.
    Ne rougis pas, bergère :
    Ma mère et moi, demain,
    Nous irons chez ton père
    Lui demander ta main.
     
    Philippe Fabre d’Églantine 1750 - 1794
    #185Auteur emg (454352) 13 Sept. 11, 09:26
    Commentaire
    Sommerbild

    Ich sah des Sommers letzte Rose stehn,
    Sie war, als ob sie bluten könne, rot;
    Da sprach ich schauernd im Vorübergehn:
    „So weit im Leben, ist zu nah am Tod!“

    Es regte sich kein Hauch am heißen Tag,
    Nur leise strich ein weißer Schmetterling;
    Doch, ob auch kaum die Luft sein Flügelschlag
    Bewegte, sie empfand es und verging.


    Friedrich Hebbel (1813 – 1863)
    #186Auteur Claus (243211) 13 Sept. 11, 14:59
    Commentaire

    Vers dorés

    Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensant
    Dans ce monde où la vie éclate en toute chose ?
    Des forces que tu tiens ta liberté dispose,
    Mais de tous tes conseils l'univers est absent.

    Respecte dans la bête un esprit agissant:
    Chaque fleur est une âme à la Nature éclose;
    Un mystère d'amour dans le métal repose;
    « Tout est sensible ! » Et tout sur ton être est puissant.

    Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie :
    A la matière même un verbe est attaché...
    Ne la fais pas servir à quelque usage impie !

    Souvent dans l'être obscur habite un Dieu caché;
    Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
    Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres !

    Gérard de Nerval 1808 - 1855
    #187Auteur emg (454352) 14 Sept. 11, 08:51
    Commentaire
    Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine

    Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine ;
    Puisque j'ai dans tes mains posé mon front pâli ;
    Puisque j'ai respiré parfois la douce haleine
    De ton âme, parfum dans l'ombre enseveli ;

    Puisqu'il me fut donné de t'entendre me dire
    Les mots où se répand le coeur mystérieux ;
    Puisque j'ai vu pleurer, puisque j'ai vu sourire
    Ta bouche sur ma bouche et tes yeux sur mes yeux ;

    Puisque j'ai vu briller sur ma tête ravie
    Un rayon de ton astre, hélas ! voilé toujours ;
    Puisque j'ai vu tomber dans l'onde de ma vie
    Une feuille de rose arrachée à tes jours ;

    Je puis maintenant dire aux rapides années :
    - Passez ! passez toujours ! je n'ai plus à vieillir !
    Allez-vous-en avec vos fleurs toutes fanées ;
    J'ai dans l'âme une fleur que nul ne peut cueillir !

    Votre aile en le heurtant ne fera rien répandre
    Du vase où je m'abreuve et que j'ai bien rempli.
    Mon âme a plus de feu que vous n'avez de cendre !
    Mon coeur a plus d'amour que vous n'avez d'oubli !

    Victor HUGO (1802-1885)
    #188Auteur kitine (633017) 14 Sept. 11, 08:53
    Commentaire
    Heute jährt sich der Geburtstag von Theodor Storm (1817- 1888), deshalb möchte ich dieses Herbstgedicht einstellen:

    Im Herbste

    Es rauscht, die gelben Blätter fliegen,
    Am Himmel steht ein falber Schein;
    Du schauerst leis und drückst dich fester
    In deines Mannes Arm hinein.

    Was nun von Halm zu Halme wandelt,
    Was nach den letzten Blumen greift,
    Hat heimlich im Vorübergehen
    Auch dein geliebtes Haupt gestreift.

    Doch reißen auch die zarten Fäden,
    Die warme Nacht auf Wiesen spann -
    Es ist der Sommer nur, der scheidet;
    Was geht denn uns der Sommer an!

    Du legst die Hand an meine Stirne
    Und schaust mir prüfend ins Gesicht;
    Aus deinen milden Frauenaugen
    Bricht gar zu melancholisch Licht.

    Erlosch auch hier ein Duft, ein Schimmer,
    Ein Rätsel, das dich einst bewegt,
    Daß du in meine Hand gefangen
    Die freie Mädchenhand gelegt?

    O schaudre nicht! Ob auch unmerklich
    Der schönste Sonnenschein verrann -
    Es ist der Sommer nur, der scheidet;
    Was geht denn uns der Sommer an!

    Theodor Storm
    #189Auteur mars (236327) 14 Sept. 11, 09:31
    Commentaire
    Nur als Link möglich:

    Im verflossenen Herbst
    von Günter Eich

    http://globetrotterin.blog.de/2011/09/11/sept...
    #190Auteur Dana (236421) 14 Sept. 11, 09:35
    Commentaire
    Verklärter Herbst

    Gewaltig endet so das Jahr
    Mit goldnem Wein und Frucht der Gärten.
    Rund schweigen Wälder wunderbar
    Und sind des Einsamen Gefährten.

    Da sagt der Landmann: Es ist gut.
    Ihr Abendglocken lang und leise
    Gebt noch zum Ende frohen Mut.
    Ein Vogelzug grüßt auf der Reise.

    Es ist der Liebe milde Zeit.
    Im Kahn den blauen Fluss hinunter
    Wie schön sich Bild an Bildchen reiht -
    Das geht in Ruh und Schweigen unter.


    Georg Trakl (1887 – 1914)
    #191Auteur Claus (243211) 14 Sept. 11, 12:14
    Commentaire
    Brumes et pluies

    Ô fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue,
    Endormeuses saisons ! je vous aime et vous loue
    D'envelopper ainsi mon coeur et mon cerveau
    D'un linceul vaporeux et d'un vague tombeau.

    Dans cette grande plaine où l'autan froid se joue,
    Où par les longues nuits la girouette s'enroue,
    Mon âme mieux qu'au temps du tiède renouveau
    Ouvrira largement ses ailes de corbeau.

    Rien n'est plus doux au coeur plein de choses funèbres,
    Et sur qui dès longtemps descendent les frimas,
    Ô blafardes saisons, reines de nos climats,

    Que l'aspect permanent de vos pâles ténèbres,
    - Si ce n'est, par un soir sans lune, deux à deux,
    D'endormir la douleur sur un lit hasardeux.

    Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
    #192Auteur kitine (633017) 15 Sept. 11, 08:38
    Commentaire

    Misère de l'homme du monde

    Venir à la clarté sans force et sans adresse,
    Et n'ayant fait longtemps que dormir et manger,
    Souffrir mille rigueurs d'un secours étranger
    Pour quitter l'ignorance en quittant la faiblesse :

    Après, servir longtemps une ingrate Maîtresse
    Qu'on ne peut acquérir, qu'on ne peut obliger ;
    Ou qui d'un naturel inconstant et léger,
    Donne fort peu de joie et beaucoup de tristesse.

    Cabaler dans la Cour ; puis devenu grison,
    Se retirant du bruit, attendre en sa maison
    Ce qu'ont nos derniers ans de maux inévitables,

    C'est l'heureux sort de l'homme. Ô misérable sort !
    Tous ces attachements sont-ils considérables,
    Pour aimer tant la vie et craindre tant la mort ?

    François Tristan L’Hermite 1601 - 1655
    #193Auteur emg (454352) 15 Sept. 11, 10:11
    Commentaire
    Leider auch nur als Link zitierbar:

    Im Nebel von Hermann Hesse.
    #194Auteur Dana (236421) 15 Sept. 11, 11:34
    Commentaire
    Die Rosen im Garten

    Die Rosen im Garten blühn zum zweiten Mal.
    Täglich schießen sie in dicken Bündeln in die Sonne.
    Aber die schwelgerische Zartheit ist dahin,
    mit der ihr erstes Blühen sich im Hof
    des weiß und roten Sternenfeuers wiegte.
    Sie springen gieriger,
    wie aus aufgerissenen Adern strömend,
    über das heftig aufgeschwellte Fleisch der Blätter.
    Ihr wildes Blühen ist wie Todesröcheln,
    das der vergehende Sommer
    in das ungewisse Licht des Herbstes trägt.

    (Ernst Stadler)
    244 Verfasser moustique (308708) 07 Oct 09 08:04
    Aus: Les jardins de la poésie – n 2


    Ernst Maria Richard Stadler (1883 – 1914)
    #195Auteur Claus (243211) 15 Sept. 11, 16:59
    Commentaire

    Herbsttag

    Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
    Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
    und auf den Fluren laß die Winde los.

    Befiel den letzten Früchten voll zu sein;
    gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
    dränge sie zur Vollendung hin und jage
    die letzte Süße in den schweren Wein.

    Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
    Wer jetzt allein ist, wird Es lange bleiben,
    wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
    und wird in den Alleen hin und her
    unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
     
    Rainer Maria Rilke 1875 - 1926
    #196Auteur emg (454352) 16 Sept. 11, 09:08
    Commentaire
    Widerspiegelungen

    Wie der Mond das Licht der Sonne
    ohne Beimischung fremder Farben widerspiegelt,
    so sollst du, o Edelgeborener,
    die Göttlichkeit deines höheren Selbst,
    ohne Beimischung der Eigenschaften
    deines kleinen Ich offenbaren.
    (Tempelritter)
    #197Auteur moustique (308708) 16 Sept. 11, 09:26
    Commentaire
    Zum Vergleich mit 189 noch ein anderes Herbstgedicht von Theodor Storm:

    Herbst
     

    Schon ins Land der Pyramiden
    Flohn die Störche übers Meer;
    Schwalbenflug ist längst geschieden,
    Auch die Lerche singt nicht mehr.

    Seufzend in geheimer Klage
    Streift der Wind das letzte Grün;
    Und die süßen Sommertage,
    Ach, sie sind dahin, dahin!

    Nebel hat den Wald verschlungen,
    Der dein stillstes Glück gesehn;
    Ganz in Duft und Dämmerungen
    Will die schöne Welt vergehn.

    Nur noch einmal bricht die Sonne
    Unaufhaltsam durch den Duft,
    Und ein Strahl der alten Wonne
    Rieselt über Tal und Kluft.

    Und es leuchten Wald und Heide,
    Daß man sicher glauben mag,
    Hinter allem Winterleide
    Lieg' ein ferner Frühlingstag.


    Theodor Storm
    (1817- 1888)

    #198Auteur mars (236327) 16 Sept. 11, 18:46
    Commentaire

    Ich weiß nicht, was soll es bedeuten

    Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
    Dass ich so traurig bin;
    Ein Märchen aus alten Zeiten,
    Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

    Die Luft ist kühl und es dunkelt,
    Und ruhig fließt der Rhein;
    Der Gipfel des Berges funkelt
    Im Abendsonnenschein.

    Die schönste Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar;
    Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Haar.

    Sie kämmt es mit goldenem Kamme
    Und singt ein Lied dabei;
    Das hat eine wundersame,
    Gewaltige Melodei.

    Den Schiffer im kleinen Schiffe
    Ergreift es mit wildem Weh;
    Er schaut nicht die Felsenriffe,
    Er schaut nur hinauf in die Höh.

    Ich glaube, die Wellen verschlingen
    Am Ende Schiffer und Kahn;
    Und das hat mit ihrem Singen
    die Lorelei getan.

    Heinrich Heine 1797 – 1856
    #199Auteur emg (454352) 17 Sept. 11, 09:53
    Commentaire
    Schauder

    Jetzt bist du da, dann bist du dort.
    Jetzt bist du nah, dann bist du fort.
    Kannst du's fassen? Und über eine Zeit
    gehen wir beide die Ewigkeit
    dahin - dorthin. Und was blieb? ...
    Komm, schließ die Augen und hab mich lieb!

    Christian Morgenstern (1871 - 1914)
    #200Auteur Dana (236421) 17 Sept. 11, 10:24
    Commentaire
    Tempête

    L'orage s'ammoncèle et pèse sur la dune
    Dont le flanc sablonneux se dresse comme un mur.
    Par instants, le soleil y darde un faisceau dur
    De rayons plus blafards qu'un blême éclat de lune.

    Les éclairs redoublés tonnent dans l'ombre brune.
    Le pêcheur lutte et cherche en vain un abri sûr.
    Bondissant en fureur par l'océan obscur,
    L'âpre rafale hurle et harcèle la hune.

    Les femmes, sur le port, dans le tourbillon noir,
    Gémissent, implorant une lueur d'espoir...
    Et la tempête tord le haillon qui les couvre.

    Tout s'effondre, chaos, gouffre torrentiel !
    Sur le croulant déluge, alors, voici que s'ouvre
    En sa courbe irisée un splendide arc-en-ciel.

    Jules BRETON (1827-1906)
    #201Auteur kitine (633017) 18 Sept. 11, 07:49
    Commentaire

    Nach altdeutscher Weise

    Es ist bestimmt in Gottes Rat,
    Dass man, was man am liebsten hat,
    Muss meiden;
    Wiewohl nichts in dem Lauf der Welt
    Dem Herzen ach! so sauer fällt,
    Als Scheiden, ja Scheiden!
    So dir geschenkt ein Knösplein was,
    So tu' es in ein Wasserglas;
    Doch wisse: Blüht morgen dir ein Röslein auf,
    Es welkt wohl noch die Nacht darauf;
    Das wisse, ja wisse!
    Und hat dir Gott ein Lieb beschert,
    Und hältst du sie recht innig wert,
    Die Deine, -
    Es werden wohl acht Bretter sein,
    Da legst du sie wie bald! hinein;
    Dann weine, ja weine!
    Nur musst du mich auch recht verstehn,
    Ja recht verstehn!
    Wenn Menschen auseinander gehn,
    So sagen sie: auf Wiedersehn!
    Ja Wiedersehn!

    Ernst Freiherr von Feuchtersleben 1806 - 1849
    #202Auteur emg (454352) 18 Sept. 11, 08:06
    Commentaire
    Le ciel est, par-dessus le toit ...

    Le ciel est, par-dessus le toit,
    Si bleu, si calme !
    Un arbre, par-dessus le toit,
    Berce sa palme.

    La cloche, dans le ciel qu'on voit,
    Doucement tinte.
    Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
    Chante sa plainte.

    Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
    Simple et tranquille.
    Cette paisible rumeur-là
    Vient de la ville.

    --Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
    Pleurant sans cesse,
    Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
    De ta jeunesse ?


    Paul VERLAINE (1844 - 1896)

    Sagesse (1881)
    #203Auteur Claus (243211) 18 Sept. 11, 14:30
    Commentaire
    Ad n° 192
    Brumes et pluies / BAUDELAIRE


    Nebel und Regen

    Herbstende, Winter, Frühlingsschlamm und Regen,
    Euch stillen Zeiten schlägt mein Herz entgegen,
    Der kalte Dämmer eures Nebelgrau s
    Umhüllt wie Bahrtuch mich und Totenhaus.

    Wenn eisige Winde durch die Ebnen fegen,
    Die Wetterfahnen kreischend sich bewegen,
    Dann breitet, wilder als im Lenzgebraus,
    Die Seele ihren Rabenfittich aus.

    Denn nichts ist süsser für ein Herz voll Trauer,
    Auf das der frostige Reif sich niedersenkt,
    Ihr bleichen Himmel, unsrem Land geschenkt,

    Als eurer ewigen Dämmrung fahler Schauer.
    Wenn nicht zu zwein in mondlos stiller Nacht
    Wir Brust an Brust den Schmerz zur Ruh gebracht.


    Übertragung: Therese Robinson (1797 – 1870)
    #204Auteur Claus (243211) 18 Sept. 11, 15:30
    Commentaire

    A mon jardinier (Fragment)


    ...Antoine, de nous deux, tu crois donc, je le vois
    Que le plus occupé dans ce jardin, c'est toi ?
    O ! que tu changerais d'avis et de langage,
    Si deux jours seulement, libre du jardinage,
    Tout à coup devenu poète et bel esprit,
    Tu t'allais engager à polir un écrit
    Qui dît, sans s'avilir, les plus petites choses ;
    Fît des plus secs chardons des oeillets et des roses ;
    Et sût même au discours de la rusticité
    Donner de l'élégance et de la dignité...
    ...Bientôt de ce travail revenu sec et pâle,
    Et le teint plus jauni que de vingt ans de hâle,
    Tu dirais, reprenant ta pelle et ton râteau :
    J'aime mieux mettre encor cent arpents au niveau,
    Que d'aller follement, égaré dans les nues,
    Me lasser à chercher des visions cornues ;
    Et, pour lier des mots si mal s'entr'accordants,
    Prendre dans ce jardin la lune avec les dents.
    Approche donc, et viens : qu'un paresseux t'apprenne,
    Antoine, ce que c'est que fatigue et que peine.
    L'homme ici-bas, toujours inquiet et gêné,
    Est, dans le repos même, au travail condamné.
    La fatigue l'y suit. C'est en vain qu'aux poètes
    Les neuf trompeuses soeurs dans leurs douces retraites
    Promettent du repos sous leurs ombrages frais :
    Dans ces tranquilles bois pour eux plantés exprès,
    La cadence aussitôt, la rime, la césure,
    La riche expression, la nombreuse mesure,
    Sorcières dont l'amour sait d'abord les charmer,
    De fatigues sans fin viennent les consumer.
    Sans cesse poursuivant ces fugitives fées,
    On voit sous les lauriers haleter les Orphées.

    Nicolas Boileau 1636 - 1711
    #205Auteur emg (454352) 19 Sept. 11, 09:38
    Commentaire
    Stufen

    http://www.hhesse.de/gedichte.php?load=stufen


    Hermann Hesse (1877 – 1962)
    #206Auteur Claus (243211) 19 Sept. 11, 10:15
    Commentaire
    Der Käfer saß auf dem Zaun, betrübt;
    Er hat sich in eine Fliege verliebt.

    Du bist, o Fliege meiner Seele,
    Die Gattin, die ich auserwähle.

    Heirate mich und sei mir hold!
    Ich hab einen Bauch von eitel Gold.

    Mein Rücken ist eine wahre Pracht;
    Da flammt der Rubin, da glänzt der Smaragd.

    O dass ich eine Närrin wär!
    Ein'n Käfer nehm ich nimmermehr.

    Mich lockt nicht Gold, Rubin und Smaragd;
    Ich weiß, dass Reichtum nicht glücklich macht.

    Nach idealen schwärmt mein Sinn,
    Weil ich eine stolze Fliege bin.

    Der Käfer flog fort mit großem Grämen;
    Die Fliege ging ein Bad zu nehmen.

    Wo ist denn meine Magd, die Biene,
    Dass sie beim Waschen mich bediene;

    Dass sie mir streichle die feine Haut,
    Denn ich bin eines Käfers Braut.

    Wahrhaftig, ich mach eine große Partie;
    Viel schöneren Käfer gab es nie.

    Sein Rücken ist eine wahre Pracht;
    Da flammt der Rubin, da glänzt der Smaragd.

    Sein Bauch ist gülden, hat noble Züge;
    Vor Neid wird bersten bar manche Schmeißfliege.

    Spute dich, Bienchen, und frisier mich,
    Und schnüre die Taille und parfümier mich;

    Reib mich mit Rosenessenzen, und gieße
    Lavendelöl auf meine Füße,

    Damit ich gar nicht stinken tu,
    Wenn ich in des Bräutigams Armen ruh.

    Schon flirten heran die blauen Libellen,
    Und huldigen mir als Ehrenmamsellen.

    Sie winden mir in den Jungfernkranz
    Die weiße Blüte der Pomeranz.

    Viel Musikanten sind eingeladen,
    Auch Sängerinnen, vornehme Zikaden.

    Rohrdommel und Horniss, Bremse und Hummel,
    Die sollen trompeten und schlagen die Trummel.

    Sie sollen aufspielen zum Hochzeitfest -
    Schon kommen die bunt beflügelten Gäst,

    Schon kommt die Familie, geputzt und munter ,
    Gemeine Insekten sind viele darunter.

    Heuschrecken und Wespen, Muhmen und Basen,
    Sie kommen heran - Die Trompeten blasen.

    Der Pastor Maulwurf im schwarzen Ornat,
    Da kommt er gleichfalls - es ist schon spat.

    Die Glocken läuten, bim-bam, bim-bam -
    Wo bleibt mein liebster Bräutigam? -

    Bim-bam, bim-bam, klingt Glockengeläute,
    Der Bräutgam aber flog fort ins Weite.

    Die Glocken läuten, bim-bam, bim-bam -
    Wo bleibt mein liebster Bräutigam?

    Der Bräutigam hat unterdessen
    Auf einem fernen Misthaufen gesessen.

    Dort blieb er sitzen sieben Jahr,
    Bis dass die Braut verfaulet war.

    Heinrich Heine, gest. 1856

    Herzlichst oopsy
    #207Auteur oopsy (491382) 19 Sept. 11, 11:26
    Commentaire
    Immer wieder schön, ich mag es sehr.....

    Septembermorgen

    Im Nebel ruhet noch die Welt,
    Noch träumen Wald und Wiesen:
    Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
    Den blauen Himmel unverstellt,
    Herbstkräftig die gedämpfte Welt
    In warmem Golde fließen.
    (Eduard Mörike, gest. 1875)
    #208Auteur moustique (308708) 20 Sept. 11, 08:42
    Commentaire
    Ja, moustique, ein wunderschönes Gedicht. Umso ärgerte ich mich, als vor Jahren vom baden-württembergischen Landesinstitut für Schulentwicklung allen Ernstes vorgeschlagen wurde, bei den zentralen, also landesweiten Diagnose- und Vergleichsarbeiten in den sechsten Klassen der Gymnasien dieses Gedicht vorzulegen mit der Aufgabenstellung: "Schreibe dazu einen Wetterbericht!" So kann man man Lyrik auch kaputt machen! Als ob es Ziel des Gymnasiums sein könne, Sechstklässler zu "Kachelmännern" auszubilden! Für mich war das ein Grund mehr, die "schulische Qualitätsentwicklung und Evaluation" kritisch zu beäugen.
    #209Auteur mars (236327) 20 Sept. 11, 09:07
    Commentaire

    D'un vanneur de blé aux vents

    A vous, troupe légère,
    Qui d'aile passagère
    Par le monde volez,
    Et d'un sifflant murmure
    L'ombrageuse verdure
    Doucement ébranlez,

    J'offre ces violettes,
    Ces lis et ces fleurettes,
    Et ces roses ici,
    Ces vermeillettes roses,
    Tout fraîchement écloses,
    Et ces oeillets aussi.

    De votre douce haleine
    Éventez cette plaine,
    Éventez ce séjour,
    Cependant que j'ahanne
    A mon blé que je vanne
    A la chaleur du jour.

    Joachim Du Bellay 1522 – 1560
    #210Auteur emg (454352) 20 Sept. 11, 09:20
    Commentaire
    Lieber mars, ja, da hätten sich bei mir auch "die Nackenhaare gesträubt"......Unverständlich, sowas......Je nachdem, in welchem Gremium diese Entscheide gefällt werden, spiegelt sich auch die Einstellung zur Lyrik heutzutage wieder. Dabei sollten wir stolz sein auf unsere Dichter! Manche Leute haben jedoch einfach vergessen "in sich hineinzuhören", finden keinen Draht mehr zu diesem Erbe und das ist sehr schade......
    #211Auteur moustique (308708) 20 Sept. 11, 09:20
    Commentaire
    Heute Nachmittag habe ich mit Kindern Kastanien gesammelt. Dazu passt das folgende Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe:

    An vollen Büschelzweigen


    An vollen Büschelzweigen,
    Geliebte, sieh nur hin!
    Lass dir die Früchte zeigen,
    Umschalet stachlig grün.

    Sie hängen längst geballet,
    Still, unbekannt mit sich;
    Ein Ast, der schaukelnd wallet,
    Wiegt sie geduldiglich.

    Doch immer reift von innen
    Und schwillt der braune Kern;
    Er möchte Luft gewinnen
    Und säh die Sonne gern.

    Die Schale platzt, und nieder
    Macht er sich freudig los;
    So fallen meine Lieder
    Gehäuft in deinen Schoß.
    #212Auteur mars (236327) 20 Sept. 11, 17:33
    Commentaire
    Sommers Neige

    Schon sind die längsten Tage
    Voll Duft und Glanz verglüht,
    Schon am bestaubten Hage
    Die Rosen abgeblüht,
    Auch dieses Sommers Wonnen,
    Im Flug gekostet kaum,
    Verschwunden und zerronnen,
    Vorüber, wie ein Traum!

    Ein Heer von Rosen blühte,
    Nicht Eine ward gepflückt,
    Der längste Tag verglühte,
    Kaum hab ich ihn erblickt;
    Das Lied der Nachtigallen,
    Kaum hab ich ihm gelauscht,
    Mit seinen Wonnen allen
    Ist bald das Jahr verrauscht.

    In meinen Kinderzeiten
    Wie endlos war ein Jahr,
    Wo neue Seligkeiten
    Ein jeder Tag gebar!
    Wie in der Rose Grunde
    Die Biene sich vergräbt,
    So hab ich jede Stunde
    Durchkostet und durchlebt.

    Nun aber fliehn wie Schatten
    In trübem Einerlei
    Die Jahre mir am matten,
    Am satten Geist vorbei;
    Die Klage tönt vergebens,
    Nur schneller ohne Ruh
    Drängt sich der Strom des Lebens
    Dem letzten Sturze zu.

    Wohlan, mein Strom, so stürze
    Dich mutig in dein Grab,
    Wohlan, mein Gott, so stürze
    Der Rage Rest mir ab,
    Verklungen und gewesen
    Ist dann so Lust, als Leid,
    Und, von der Zeit genesen,
    Atm‘ ich die Ewigkeit.


    Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890)
    #213Auteur Claus (243211) 20 Sept. 11, 18:16
    Commentaire
    Mir träumte wieder der alte Traum

    Mir träumte wieder der alte Traum:
    Es war eine Nacht im Maie,
    Wir sassen unter dem Lindenbaum,
    Und schwuren uns ewige Treue.

    Das war ein Schwören und Schwören aufs neu,
    Ein Kichern, ein Kosen, ein Küssen;
    Dass ich gedenk des Schwures sei,
    Hast du in die Hand mich gebissen.

    O Liebchen mit den Äuglein klar!
    O Liebchen schön und bissig!
    Das Schwören in der Ordnung war,
    Das Beissen war überflüssig.

    (Heinrich Heine, gest. 1856)

    .....heutzutage wäre man froh, man hätte noch genug eigene Zähne zum Beissen;-)
    #214Auteur moustique (308708) 21 Sept. 11, 08:55
    Commentaire

    Moustique… euh … ?

    Tristesse

    J'ai perdu ma force et ma vie,
    Et mes amis et ma gaieté;
    J'ai perdu jusqu'à la fierté
    Qui faisait croire à mon génie.

    Quand j'ai connu la Vérité,
    J'ai cru que c'était une amie ;
    Quand je l'ai comprise et sentie,
    J'en étais déjà dégoûté.

    Et pourtant elle est éternelle,
    Et ceux qui se sont passés d'elle
    Ici-bas ont tout ignoré.

    Dieu parle, il faut qu'on lui réponde.
    Le seul bien qui me reste au monde
    Est d'avoir quelquefois pleuré.

    Alfred de Musset 1810 - 1857
    #215Auteur emg (454352) 21 Sept. 11, 09:38
    Commentaire
    Herbst

    Nun laß den Sommer gehen,
    Laß Sturm und Winde wehen.
    Bleibt diese Rose mein,
    Wie könnt ich traurig sein?

    Joseph Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
    #216Auteur Dana (236421) 21 Sept. 11, 09:50
    Commentaire
    #214: Liebe emg, lass es mich so erklären: Dieses Heine Gedicht stammt, aus dem Buch der Lieder (Lyrisches Intermezzo), entstanden so um 1820/21, falls ich mich nicht irre....Heine war damals in seine Cousine Amalie verliebt. Das Gedicht wiederspiegelt "glücklich-traurig" im Wechsel.......

    Mein (natürlich absolut "nicht-lyrischer") Gedankengang dazu war: Lieber "herzhaft Beissen (mit den kräftigen Zähnen in jungen Jahren) als gar kein "Liebesbiss"......Eine "unwürdige" Schlussfolgerung für diesen grossen Dichter, ich gestehe......;-)
    #217Auteur moustique (308708) 21 Sept. 11, 10:26
    Commentaire
    Merci pour ton explication, chère moustique, j’avais très mal compris et j’ai eu un peu peur pour ton entourage !
    #218Auteur emg (454352) 21 Sept. 11, 10:39
    Commentaire
    Keine Sorge, meine Liebe;-)), wie sang Bobby McFerrin: Don`t worry, be happy......!
    Gerade geniesse ich frische Feigen aus dem Ticino die ich am liebsten mit Dir teilen würde......

    Wanderlust

    Die Zeit, sie orgelt emsig weiter,
    Sein Liedchen singt dir jeder Tag,
    Vermischt mit Tönen, die nicht heiter,
    Wo keiner was von hören mag.

    Sie klingen fort. Und mit den Jahren
    Wird draus ein voller Singverein.
    Es ist, um aus der Haut zu fahren.
    Du möchtest gern woanders sein.

    Nun gut. Du musst ja doch verreisen.
    So fülle denn den Wanderschlauch.
    Vielleicht vernimmst du neue Weisen,
    Und Hühneraugen kriegst du auch.
    (Wilhelm Busch, gest. 1908)
    #219Auteur moustique (308708) 21 Sept. 11, 11:00
    Commentaire
    Die Wälder schweigen

    http://www.sternenfall.de/Kaestner--Die_W0344...


    Erich Kästner (1899 – 1974)
    #220Auteur Claus (243211) 21 Sept. 11, 11:22
    Commentaire
    Krokodilromanze

    Ich bin ein altes Krokodil
    Und sah schon die Osirisfeier;
    Bei Tage sonn ich mich im Nil,
    Bei Nacht am Strande leg ich Eier.

    Ich weiß mit listgem Wehgekreisch
    Mir stets die Mahlzeit zu erwürken;
    Gewöhnlich freß ich Mohrenfleisch
    Und sonntags manchmal einen Türken.

    Und wenn im gelben Mondlicht rings
    Der Strand liegt und die Felsenbrüche,
    Tanz ich vor einer alten Sphinx,
    Und lausch auf ihrer Weisheit Sprüche.

    Die Klauen in den Sand gepflanzt,
    Tiefsinnig spricht sie: Tochter Thebens,
    Friß nur was du verdauen kannst!
    Das ist das Rätsel deines Lebens.

    Emanuel Geibel
    (* 17.10.1815 , † 06.04.1884)

    Herzlichst oopsy
    #221Auteur oopsy (491382) 21 Sept. 11, 12:19
    Commentaire

    Der Asra

    Täglich ging die wunderschöne
    Sultanstochter auf und nieder
    Um die Abendzeit am Springbrunn,
    Wo die weissen Wasser plätschern.
     
    Täglich stand der junge Sklave
    Um die Abendzeit am Springbrunn,
    Wo die weissen Wasser plätschern;
    Täglich ward er bleich und bleicher.
     
    Eines Abends trat die Fürstin
    Auf ihn zu mit raschen Worten:
    Deinen Namen will ich wissen,
    Deine Heimat, deine Sippschaft!
     
    Und der Sklave sprach: Ich heisse
    Mohamet, ich bin aus Yemmen,
    Und mein Stamm sind jene Asra,
    Welche sterben, wenn sie lieben.
     
    Heinrich Heine 1797 - 1856
     
    #222Auteur emg (454352) 22 Sept. 11, 09:13
    Commentaire
    Herbst

    In den Reben lieg ich hier,
    Grün und gelb umrankt,
    Wo die schwere Traube mir
    Um die Lippen wankt.

    Netze sie mit frischer Kost,
    Herbst, ich wittre was –
    Hast du denn noch keinen Most,
    Alter Herr, im Faß?

    Ist es noch nicht Kelterzeit
    In dem Garten hier?
    Mach dich, Winzerin, bereit
    Und komm her zu mir.

    Traub an Traube dränget sich
    Deinen Händchen zu,
    Bittend: Ach, zerdrück mich,
    schönes Mädchen du!

    Wilhelm Müller (1794 - 1824)

    Aus der Merkmail von 2001.
    #223Auteur Dana (236421) 22 Sept. 11, 10:09
    Commentaire
    Auf des Lebens Ozean

    Auf des Lebens Ozean
    Fährt der Dampfer stolz geehrt,
    Mancher, ach, im schwanken Kahn
    Stehend jeder Welle wehrt.

    Seh’t das Schiff mit sichrer Hast
    Fast im Hafen liegt –
    Und der Nachen ohne Rast
    Auf den Wogen fliegt.

    Himmelhoch und abgrundtief
    – Gott, der Mensch zu Hilfe rief –
    Endlich er vor Anker lief!
    Doch es rennt des Dampfers Last
    An der Klippen mächt’gen Ast
    Und zerschellet Kiel und Mast. –


    Friederike Kempner
    (* 25. Juni 1828 (nach ihren eigenen Angaben 1836) in Opatów, Provinz Posen
    † 23. Februar 1904 auf Gut Friederikenhof bei Reichthal, Schlesien)
    #224Auteur Claus (243211) 22 Sept. 11, 13:46
    Commentaire
    Que sont mes amis devenus...


    Les maux ne savent seuls venir;
    Tout ce qui m'était à venir
    M'est advenu.

    Que sont mes amis devenus
    Que j'avais de si près tenus
    Et tant aimés ?

    Je crois qu'ils sont trop clairsemés
    Ils ne furent pas bien semés
    Ils m'ont failli.

    De tels amis m'ont bien trahi
    Lorsque Dieu m'a assailli
    De tous côtés.

    N'en vit un seul en mon logis
    Le vent je crois, me les a pris,
    L'amour est morte.

    Ce sont amis que vent emporte,
    Et il ventait devant ma porte
    Les emporta.


    Rutebeuf
    #225Auteur Isabelle. (609042) 22 Sept. 11, 18:17
    Commentaire
    Der Abend

    Versunken ist der Tag in Purpurrot,
    Der Strom schwimmt weiß in ungeheurer Glätte.
    Ein Segel kommt. Es hebt sich aus dem Boot
    Am Steuer groß des Schiffers Silhouette.

    Auf allen Inseln steigt des Herbstes Wald
    Mit roten Häuptern in den Raum, den klaren.
    Und aus der Schluchten dunkler Tiefe hallt
    Der Waldung Ton, wie Rauschen der Kitharen.

    Das Dunkel ist im Osten ausgegossen,
    Wie blauer Wein kommt aus gestürzter Urne.
    Und ferne steht, vom Mantel schwarz umflossen,
    Die hohe Nacht auf schattigem Kothurne.

    Georg Heym
    (* 30.10.1887 , † 16.01.1912)

    Herzlichst oopsy
    #226Auteur oopsy (491382) 23 Sept. 11, 06:52
    Commentaire
    Als wichtigstes poetisches Motiv für das menschliche Leben gilt - neben der Schiffsreise - das Wandern. Man könnte es fast ein existentielles Symbol nennen. Manchmal ist die Wanderschaft dabei eine Metapher für die Suche nach Selbsterfüllung und Lebensverwirklichung. Als Beispiel dafür mag dieses Gedicht gelten:

    Die zwei Gesellen

    Es zogen zwei rüst’ge Gesellen
    Zum erstenmal von Haus,
    So jubelnd recht in die hellen,
    Klingenden, singenden Wellen
    Des vollen Frühlings hinaus.

    Die strebten nach hohen Dingen,
    Die wollten, trotz Lust und Schmerz,
    Was Rechts in der Welt vollbringen,
    Und wem sie vorübergingen,
    Dem lachten Sinnen und Herz. –

    Der erste, der fand ein Liebchen,
    Die Schwieger kauft’ Hof und Haus;
    Der wiegte gar bald ein Bübchen,
    Und sah aus heimlichem Stübchen
    Behaglich ins Feld hinaus.

    Dem zweiten sangen und logen
    Die tausend Stimmen im Grund,
    Verlockend’ Sirenen, und zogen
    Ihn in der buhlenden Wogen
    Farbig klingenden Schlund.

    Und wie er auftaucht’ vom Schlunde,
    Da war er müde und alt,
    Sein Schifflein das lag im Grunde,
    So still war’s rings in die Runde,
    Und über die Wasser weht’s kalt.

    Es singen und klingen die Wellen
    Des Frühlings wohl über mir;
    Und seh ich so kecke Gesellen,
    Die Tränen im Auge mir schwellen –
    Ach Gott, führ uns liebreich zu dir!

    Joseph von Eichendorff († 26. November 1857)

    Hier eine ausführliche Interpretation des Gedichts
    #227Auteur mars (236327) 23 Sept. 11, 11:51
    Commentaire

    Epitaphe

    Il a vécu tantôt gai comme un sansonnet,
    Tour à tour amoureux insoucieux et tendre,
    Tantôt sombre et rêveur comme un triste Clitandre,
    Un jour il entendit qu'à sa porte on sonnait.
     
    C'était la Mort ! Alors il la pria d'attendre
    Qu'il eût posé le point à son dernier sonnet ;
    Et puis sans s'émouvoir, il s'en alla s'étendre
    Au fond du coffre froid où son corps frissonnait.
     
    Il était paresseux, à ce que dit l'histoire,
    Il laissait trop sécher l'encre dans l'écritoire.
    Il voulait tout savoir mais il n'a rien connu.
     
    Et quand vint le moment où, las de cette vie,
    Un soir d'hiver, enfin l'âme lui fut ravie,
    Il s'en alla disant : « Pourquoi suis-je venu ?»

    Gérard de Nerval 1808 - 1855
    #228Auteur emg (454352) 23 Sept. 11, 13:49
    Commentaire
    Hörst du wie die Brunnen rauschen

    Hörst du wie die Brunnen rauschen,
    Hörst du wie die Grille zirpt?
    Stille, stille, laß uns lauschen,
    Selig, wer in Träumen stirbt.

    Selig, wen die Wolken wiegen,
    Wem der Mond ein Schlaflied singt,
    O wie selig kann der fliegen,
    Dem der Traum den Flügel schwingt,

    Daß an blauer Himmelsdecke
    Sterne er wie Blumen pflückt:
    Schlafe, träume, flieg', ich wecke
    Bald dich auf und bin beglückt.


    Clemens Brentano, 1778-1842


    Die Wirkung des Gedichts beruht im Wesentlichen auf der Musikalität und auf der Stimmung. Der Leser wird in einen wohlklingenden, sanft bewegten Sprachfluss hineingezogen, der ihn gefangen nimmt. Und er nimmt Bild für Bild nacheinander wahr, ohne über deren Bedeutungen groß nachzudenken; was sich vermittelt, ist nicht Sinn, sondern eine beglückende Stimmung.
    #229Auteur mars (236327) 23 Sept. 11, 20:07
    Commentaire
    mars, dieses Gedicht gehört für mich zu den schönsten Gedichten überhaupt :-))
    #230Auteur Dana (236421) 23 Sept. 11, 20:26
    Commentaire
    Das Lied der Blume

    Ich bin ein Wort, das die Natur gesprochen
    Und dann zurückgenommen
    In ihrem Herzen barg,
    Um es ein zweites Mal zu äußern.
    Ich bin ein Stern, der einst vom blauen Himmel
    Auf einen grünen Teppich fiel.

    Ich bin der Elemente Tochter:
    Im Winter getragen,
    Vom Frühling geboren,
    Erzogen vom Sommer;
    Der Herbst legt mich zur Ruh.

    Ich bin ein Geschenk für Liebende
    Und eine Hochzeitskrone.
    Ich bin die letzte Gabe der Lebenden an die Toten.

    Wenn der Morgen kommt,
    Künden ich und der Wind
    Vom Licht.
    Und am Abend sagen die Vögel und ich ihm Lebewohl.

    Ich schwebe über den Ebenen
    Und verschönere sie.
    Ich schicke meinen Wohlgeruch in die Lüfte.
    Ich umarme den Schlummer,
    Und die mannigfaltigen Augen der
    Nacht blicken lange auf mich.
    Ich such das Erwachen, um auf das Einzige
    Auge des Tages zu schau′n.

    Ich trinke von des Taues berauschendem Nass
    Und höre der Amsel Lied.
    Ich tanze zum Rhythmus des sich wiegenen Grases
    Und blicke immer zum Himmel, das Licht zu sehen,
    Nicht, um darin mein Bild zu betrachten.
    Dies ist eine Weisheit, die der Mensch noch nicht kennt.

    Khalil Gibran
    (* 06.01.1883 , † 10.04.1931)

    Herzlichst oopsy
    #231Auteur oopsy (491382) 24 Sept. 11, 07:10
    Commentaire

    Septembermorgen

    Im Nebel ruhet noch die Welt,
    Noch träumen Wald und Wiesen:
    Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
    Den blauen Himmel unverstellt,
    Herbstkräftig die gedämpfte Welt
    In warmem Golde fließen.

    Eduard Mörike
    #232Auteur emg (454352) 24 Sept. 11, 09:06
    Commentaire
    Papillons roux

    Deux petits papillons roux
    tourbillonnent, tourbillonnent
    Deux petits papillons roux
    tourbillonnent dans l'air doux
    et tombe la feuille d'automne.


    Louis CODET (1876-1914)
    #233Auteur Claus (243211) 24 Sept. 11, 13:20
    Commentaire
    Claus, les "Papillons roux" me plaisent beaucoup!


    Herbstbild

    Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
    Die Luft ist still, als atmete man kaum,
    Und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
    Die schönsten Früchte ab von jedem Baum.
    O stört sie nicht, die Feier der Natur!
    Dies ist die Lese, die sie selber hält,
    Denn heute löst sich von den Zweigen nur,
    Was von dem milden Strahl der Sonne fällt.

    Friedrich Hebbel - 1813 – 1863
    #234Auteur emg (454352) 25 Sept. 11, 10:22
    Commentaire
    Zum Thema "Diamant"


    Es war einmal ein Schneider

    Es war einmal ein Schneidergesell,
    der hatte eine Zauberell′,
    die Elle war von Diamant,
    sein Fingerhut von Zuckerkant.

    Sein Maß, das war ein Spinnenweb,
    ein Mückenstich, damit er näht.
    Die Schere war von Sonnengold,
    und er war einem Mädchen hold.

    Ach reichster Schneider von der Welt,
    was hilft dir all dein Zaubergeld!
    Sein Herz war auch von Zuckerkant,
    doch ihres war von Diamant.

    Da sprach zum Herz von Zuckerkant
    Also das Herz von Diamant:
    Wenn deine Elle brechen tut
    Und niemals schmilzt dein Fingerhut,
    Wenn nimmer mehr dein Mass zerbricht.
    Und deine Nadel Gold durchsticht,
    Und wenn dein Herz wird Diamant,
    Soll meins auch werden Zuckerkant!

    Willibald Alexis
    (* 29.06.1798 , † 16.12.1871)

    Herzlichst oopsy
    #235Auteur oopsy (491382) 25 Sept. 11, 13:18
    Commentaire
    Zum Thema "Edelsteine"


    Zwei Tage, weil ich krankte...

    Zwei Tage, weil ich krankte,
    Sah ich euch, Blumen, nicht;
    Wie viel indeß erblicken
    Nicht mehr der Sonne Licht!

    Als Kind schon liebte, Blumen,
    Ich über alles euch:
    Selbst Edelsteine schätzte
    Ich nie euch, Holde, gleich.

    Ich lieb′ euch, und ihr liebet,
    Ob sprachlos gleich, auch mich;
    Jedwede von euch siehet
    Das Mädchen gern um sich.

    Ein Tag wird kommen, Blumen,
    Und ist vielleicht nicht fern,
    Wo sich der Sonne Lichte
    Schließt meines Auges Stern.

    »Wo bleibet denn das Mädchen,
    Das uns so gern besucht?...«
    Mich aber drückt, o Blumen,
    Dann schon der Erde Wucht.

    Elisabeth Kulmann
    (* 05.07.1808 , † 19.11.1825)

    Herzlichst oopsy
    #236Auteur oopsy (491382) 26 Sept. 11, 09:21
    Commentaire

    Chanson de Barberine

    Beau chevalier qui partez pour la guerre,
    Qu’allez-vous faire
    Si loin d’ici ?
    Voyez-vous pas que la nuit est profonde,
    Et que le monde
    N’est que souci ?
     
    Vous qui croyez qu’une amour délaissée
    De la pensée
    S’enfuit ainsi,
    Hélas ! hélas ! chercheurs de renommée,
    Votre fumée
    S’envole aussi.
     
    Beau chevalier qui partez pour la guerre,
    Qu’allez-vous faire
    Si loin de nous ?
    J’en vais pleurer, moi qui me laissais dire
    Que mon sourire
    Était si doux.

    Alfred de Musset 1810 - 1857

    #237Auteur emg (454352) 26 Sept. 11, 10:01
    Commentaire
    Le ciel est, par-dessus le toit...

    Le ciel est, par-dessus le toit,
    Si bleu, si calme !
    Un arbre, par-dessus le toit,
    Berce sa palme.

    La cloche, dans le ciel qu'on voit,
    Doucement tinte.
    Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
    Chante sa plainte.

    Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
    Simple et tranquille.
    Cette paisible rumeur-là
    Vient de la ville.

    --Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
    Pleurant sans cesse,
    Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
    De ta jeunesse ?


    Paul VERLAINE (1844 – 1896)
    Sagesse (1881)
    #238Auteur Claus (243211) 26 Sept. 11, 12:49
    Commentaire
    Für Claus:

    Felicity Lott: "Le ciel est par-dessus le toit"


    by Frederick Delius

    http://youtu.be/dWKKlz2BMnc
    #239Auteur mars (236327) 26 Sept. 11, 15:48
    Commentaire
    Herbstmorgen

    Die Wolken ziehn, wie Trauergäste,
    Den Mond still-abwärts zu geleiten,
    Der Wind durchfegt die starren Aeste,
    Und sucht ein Blatt aus beßren Zeiten.

    Schon flattern in der Luft die Raben,
    Des Winters unheilvolle Boten;
    Bald wird er tief in Schnee begraben
    Die Erde, seinen großen Todten.

    Ein Bach läuft hastig mir zur Seite;
    Es bangt ihn vor des Eises Ketten,
    Drum stürzt er fort und sucht das Weite
    Als könnt' ihm Flucht das Leben retten.

    Da mocht' ich länger nicht inmitten
    So todesnaher Oede weilen;
    Es trieb mich fort, mit hast'gen Schritten
    Dem flücht'gen Bache nachzueilen.
    (Theodor Fontane, gest. gest. 1898)
    #240Auteur moustique (308708) 27 Sept. 11, 07:48
    Commentaire
    Weltgeheimnis

    Der tiefe Brunnen weiß es wohl,
    Einst waren alle tief und stumm,
    Und alle wußten drum.

    Wie Zauberworte, nachgelallt
    Und nicht begriffen in den Grund,
    So geht es jetzt von Mund zu Mund.

    Der tiefe Brunnen weiß es wohl;
    In den gebückt, begriffs ein Mann,
    Begriff es und verlor es dann.

    Und redet′ irr und sang ein Lied -
    Auf dessen dunklen Spiegel bückt
    Sich einst ein Kind und wird entrückt.

    Und wächst und weiß nicht von sich selbst
    Und wird ein Weib, das einer liebt
    Und - wunderbar wie Liebe gibt!

    Wie Liebe tiefe Kunde gibt! -
    Da wird an Dinge, dumpf geahnt,
    In ihren Küssen tief gemahnt...

    In unsern Worten liegt es drin,
    So tritt des Bettlers Fuß den Kies,
    Der eines Edelsteins Verlies.

    Der tiefe Brunnen weiß es wohl,
    Einst aber wußten alle drum,
    Nun zuckt im Kreis ein Traum herum.

    Hugo von Hofmannsthal
    (* 01.02.1874 , † 15.07.1929)

    Herzlichst oopsy
    #241Auteur oopsy (491382) 27 Sept. 11, 09:13
    Commentaire

    Le Chat, la Belette et le petit Lapin

    Du palais d'un jeune Lapin
    Dame Belette un beau matin
    S'empara ; c'est une rusée.
    Le Maître étant absent, ce lui fut chose aisée.
    Elle porta chez lui ses pénates un jour
    Qu'il était allé faire à l'Aurore sa cour,
    Parmi le thym et la rosée.
    Après qu'il eut brouté, trotté, fait tous ses tours,
    Janot Lapin retourne aux souterrains séjours.
    La Belette avait mis le nez à la fenêtre.
    O Dieux hospitaliers, que vois-je ici paraître ?
    Dit l'animal chassé du paternel logis :
    O là, Madame la Belette,
    Que l'on déloge sans trompette,
    Ou je vais avertir tous les rats du pays.
    La Dame au nez pointu répondit que la terre
    Etait au premier occupant.
    C'était un beau sujet de guerre
    Qu'un logis où lui-même il n'entrait qu'en rampant.
    Et quand ce serait un Royaume
    Je voudrais bien savoir, dit-elle, quelle loi
    En a pour toujours fait l'octroi
    A Jean fils ou neveu de Pierre ou de Guillaume,
    Plutôt qu'à Paul, plutôt qu'à moi.
    Jean Lapin allégua la coutume et l'usage.
    Ce sont, dit-il, leurs lois qui m'ont de ce logis
    Rendu maître et seigneur, et qui de père en fils,
    L'ont de Pierre à Simon, puis à moi Jean, transmis.
    Le premier occupant est-ce une loi plus sage ?
    - Or bien sans crier davantage,
    Rapportons-nous, dit-elle, à Raminagrobis.
    C'était un chat vivant comme un dévot ermite,
    Un chat faisant la chattemite,
    Un saint homme de chat, bien fourré, gros et gras,
    Arbitre expert sur tous les cas.
    Jean Lapin pour juge l'agrée.
    Les voilà tous deux arrivés
    Devant sa majesté fourrée.
    Grippeminaud leur dit : Mes enfants, approchez,
    Approchez, je suis sourd, les ans en sont la cause.
    L'un et l'autre approcha ne craignant nulle chose.
    Aussitôt qu'à portée il vit les contestants,
    Grippeminaud le bon apôtre
    Jetant des deux côtés la griffe en même temps,
    Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.
    Ceci ressemble fort aux débats qu'ont parfois
    Les petits souverains se rapportant aux Rois.

    Jean de La Fontaine 1621 - 1695
    #242Auteur emg (454352) 27 Sept. 11, 09:14
    Commentaire
    Emg :-)), ich habe sicherlich nicht alles verstanden, aber Dein Gedicht ist einfach nur nett, herzlichst oopsy
    #243Auteur oopsy (491382) 27 Sept. 11, 10:23
    Commentaire
    Oui, oopsy, jusqu’aux derniers quatre vers où ils furent l'un et l'autre croqués!
    #244Auteur emg (454352) 27 Sept. 11, 10:36
    Commentaire
    Septemberliches Lied vom Storch

    http://de.answers.yahoo.com/question/index?qi...

    Günter Eich (1907 – 1972)


    ____________________

    Luch: Der Begriff Luch bezeichnet ursprünglich eine ausgedehnte, vermoorte Niederung in Nordostdeutschland, speziell in Brandenburg.

    Grummet: Der erste Schnitt einer Heuwiese wird als Heu bezeichnet. Der zweite und die weiteren Grasschnitte - Heuwiesen werden bis sechs mal im Jahr geschnitten - werden Grummet genannt (auch "Grünmat" von "grün Mahd"), in Süddeutschland und der Schweiz auch "Öhmd" oder "Ohmed".
    #245Auteur Claus (243211) 27 Sept. 11, 11:16
    Commentaire
    Claus, auch von Goethe gibt es ein Gedicht über den Storch:

    Beruf des Storchs

    Der Storch, der sich von Frosch und Wurm
    An unserm Teiche nähret,
    Was nistet er auf dem Kirchenturm,
    Wo er nicht hingehöret?

    Dort klappt und klappert er genug,
    Verdrießlich anzuhören;
    Doch wagt es weder alt noch jung,
    Ihn in dem Nest zu stören.

    Wodurch — gesagt mit Reverenz —
    Kann er sein Recht beweisen?
    Als durch die löbliche Tendenz,
    Auf's Kirchendach zu ...?

    Das letzte Reimwort hat Goethe selbst weggelassen ...
    #246Auteur mars (236327) 27 Sept. 11, 21:59
    Commentaire
    Wehmut 

    Ihr verblühet, süße Rosen,
    meine Liebe trug euch nicht;
    blühet, ach, dem Hoffnungslosen,
    dem der Gram die Seele bricht!

    Jener Tage denk ich trauernd,
    als ich, Engel, an dir hing,
    auf das erste Knöspchen lauernd
    früh zu meinem Garten ging.

    Alle Blüten, alle Früchte
    noch zu deinen Füßen trug,
    und vor deinem Angesichte
    Hoffnung in dem Herzen schlug.

    Ihr verblühet, süße Rosen,
    meine Liebe trug euch nicht;
    blühet, ach, den Hoffnungslosen,
    dem der Gram die Seele bricht!
    (Johann Wolfgang von Goethe, gest. 1832)
    #247Auteur moustique (308708) 28 Sept. 11, 08:06
    Commentaire
    Louis-Marie-Stanislas Fréron, né à Paris le 17 août 1754 et mort aux Cayes, Saint Domingue le 15 juillet 1802 est un publiciste et conventionnel français. Surnommé un temps le « Missionnaire de la Terreur », il fut notamment l'instigateur de la terrible répression de Toulon fin1793.

    L'épigramme de Voltaire contre Fréron.

    L’autre jour au fond d’un vallon,
    Un serpent piqua Jean Fréron
    Que croyez-vous qu’il arriva ?
    Ce fut le serpent qui creva.
    #248Auteur emg (454352) 28 Sept. 11, 09:24
    Commentaire
    moustique, ich ergänze dein wehmütiges Rosendicht durch ein anderes. Es stammt von Heinrich Heine (gest. 1856), dem Meister der amvivalenten Töne und der desillusionierenden Schlusspointen:

    Alte Rose

    Eine Rosenknospe war
    Sie, für die mein Herze glühte;
    Doch sie wuchs, und wunderbar
    Schoß sie auf in voller Blüte.

    Ward die schönste Ros im Land,
    Und ich wollt die Rose brechen,
    Doch sie wußte mich pikant
    Mit den Dornen fortzustechen.

    Jetzt, wo sie verwelkt, zerfetzt
    Und verklatscht von Wind und Regen.
    Liebster Heinrich bin ich jetzt,
    Liebend kommt sie mir entgegen.

    Heinrich hinten, Heinrich vorn,
    Klingt es jetzt mit süßen Tönen;
    Sticht mich jetzt etwa ein Dorn,
    Ist es an dem Kinn der Schönen.

    Allzu hart die Borsten sind,
    Die des Kinnes Wärzchen zieren -
    Geh ins Kloster, liebes Kind,
    Oder lasse dich rasieren.
    #249Auteur mars (236327) 28 Sept. 11, 13:15
    Commentaire
    Der alte Sommer

    http://gedichte.xbib.de/Bredehorn_gedicht_Der...


    Gabriela Bredehorn (* 1960 in Erfurt)
    #250Auteur Claus (243211) 28 Sept. 11, 13:37
    Commentaire
    Lieber mars, die Stelle mit dem Stechen gefällt mir am besten aber es ist tatsächlich ein bisschen desillusionierend gegen den Schluss, Dein eingestelltes Gedicht #249......:-).
    Ein kurdisches Volkslied betr. die Rose.......

    Dunkle Rose, tiefe Glut,
    Samtverhüllte Liebestaube,
    Gurrend weiches Federwölkchen,
    Hütest noch die Traumgestalten.
    Lass mit allen Schleiern fallen
    Alles Zögern, alle Schranken,
    Bis Vergehen dich umhüllt
    Schmerzgelöst im Aufbegehren.
    #251Auteur moustique (308708) 28 Sept. 11, 13:43
    Commentaire
    Sommerfrische

    Zupf dir ein Wölkchen aus dem Wolkenweiß,
    Das durch den sonnigen Himmel schreitet.
    Und schmücke den Hut, der dich begleitet,
    Mit einem grünen Reis.

    Verstecke dich faul in der Fülle der Gräser.
    Weil`s wohltut, weil`s frommt.
    Und bist du ein Mundharmonikabläser
    Und hast eine bei dir, dann spiel, was dir kommt.

    Und laß deine Melodien lenken
    Von dem freigegebenen Wolkengezupf.
    Vergiß dich. Es soll dein Denken
    Nicht weiter reichen als ein Grashüpferhupf.


    Joachim Ringelnatz (1883 – 1934)
    #252Auteur Claus (243211) 28 Sept. 11, 14:31
    Commentaire
    Herbstgefühl

    Mürrisch braust der Eichenwald,
    Aller Himmel ist umzogen,
    Und dem Wandrer, rauh und kalt,
    Kommt der Herbstwind nachgeflogen.

    Wie der Wind zu Herbsteszeit
    Mordend hinsaust in den Wäldern,
    Weht mir die Vergangenheit
    Von des Glückes Stoppelfeldern.

    An den Bäumen, welk und matt,
    Schwebt des Laubes letzte Neige,
    Niedertaumelt Blatt auf Blatt
    Und verhüllt die Waldessteige;

    Immer dichter fällt es, will
    mir den Reisepfad verderben,
    Daß ich lieber halte still,
    Gleich am Orte hier zu sterben.

    Nikolaus Lenau
    (* 13.08.1802 , † 22.08.1850)

    Herzlichst oopsy
    #253Auteur oopsy (491382) 28 Sept. 11, 14:54
    Commentaire
    Herbstbild

    Dies ist ein Herbsttag, wie ich keinen sah!
    Die Luft ist still, als atmete man kaum,
    und dennoch fallen raschelnd, fern und nah,
    die schönsten Früchte von jedem Baum.
    O stört sie nicht, die Feier der Natur!
    Dies ist die Lese, die sie selber hält,
    denn heute löst sich von den Zweigen nur,
    was vor dem milden Strahl der Sonne fällt.

    Friedrich Hebbel, gest. 1863

    Herzlichst oopsy
    #254Auteur oopsy (491382) 29 Sept. 11, 08:35
    Commentaire
    Die gestundete Zeit

    http://www.gedichte.vu/?die_gestundete_zeit.html


    Ingeborg Bachmann (1926 – 1973)
    #255Auteur Claus (243211) 29 Sept. 11, 10:55
    Commentaire

    Rêverie

    Oh ! laissez-moi ! c'est l'heure où l'horizon qui fume
    Cache un front inégal sous un cercle de brume,
    L'heure où l'astre géant rougit et disparaît.
    Le grand bois jaunissant dore seul la colline.
    On dirait qu'en ces jours où l'automne décline,
    Le soleil et la pluie ont rouillé la forêt.

    Oh ! qui fera surgir soudain, qui fera naître,
    Là-bas, - tandis que seul je rêve à la fenêtre
    Et que l'ombre s'amasse au fond du corridor, -
    Quelque ville mauresque, éclatante, inouïe,
    Qui, comme la fusée en gerbe épanouie,
    Déchire ce brouillard avec ses flèches d'or !

    Qu'elle vienne inspirer, ranimer, ô génies,
    Mes chansons, comme un ciel d'automne rembrunies,
    Et jeter dans mes yeux son magique reflet,
    Et longtemps, s'éteignant en rumeurs étouffées,
    Avec les mille tours de ses palais de fées,
    Brumeuse, denteler l'horizon violet !

     Victor Hugo 1802 – 1885
    #256Auteur emg (454352) 29 Sept. 11, 11:08
    Commentaire
    Fuite d'automne

    Sors de ta chrysalide, ô mon âme, voici
    L'Automne. Un long baiser du soleil a roussi
    Les étangs ; les lointains sont vermeils de feuillage,
    Le flexible arc-en-ciel a retenu l'orage
    Sur sa voûte où se fond la clarté d'un vitrail ;
    La brume des terrains rôde autour du bétail
    Et parfois le soleil que le brouillard efface
    Est rond comme la lune aux marges de l'espace.
    Mon âme, sors de l'ombre épaisse de ta chair
    C'est le temps dans les prés où le silence est clair,
    Où le vent, suspendant son aile de froidure,
    Berce dans les rameaux un rêve d'aventure
    Et fait choir en jouant avec ses doigts bourrus
    La feuille jaune autour des peupliers pointus.
    La libellule vole avec un cri d'automne
    Dans ses réseaux cassants ; la brebis monotone
    A l'enrouement fêlé des branches dans la voix ;
    La lumière en faisceaux bruine sur les bois.
    Mon âme en robe d'or faite de feuilles mortes
    Se donne au tourbillon que la rafale apporte
    Et chavire au soleil sur la pointe du pied
    Plus vive qu'en avril le sauvage églantier ;
    Cependant que de loin elle voit sur la porte,
    Écoutant jusqu'au seuil rouler des feuilles mortes,
    Mon pauvre corps courbé dans son châle d'hiver.
    Et mon âme se sent étrangère à ma chair.
    Pourtant, docilement, lorsque les vitres closes
    Refléteront au soir la fleur des lampes roses,
    Elle regagnera le masque familier,
    Et, servante modeste avec un tablier,
    Elle trottinera dans les chambres amères
    En retenant des mains le sanglot des chimères.

    Cécile SAUVAGE (1883-1927)
    #257Auteur kitine (633017) 29 Sept. 11, 14:08
    Commentaire
    Leben und Tod

    Sucht das Leben wohl den Tod?
    Oder sucht der Tod das Leben?
    Können Morgenröte und das Abendrot
    Sich auf halbem Weg die Hände geben?

    Die stille Nacht tritt mitten ein,
    Die sich der Liebenden erbarme!
    Sie winkt: es flüstert: "Amen!" - Mein und dein!
    Da fallen sie sich zitternd in die Arme.

    Eduard Mörike (1804 - 1875)
    #258Auteur Dana (236421) 29 Sept. 11, 16:13
    Commentaire
    Der Panther

    Im Jardin des Plantes, Paris


    Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
    so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
    Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
    und hinter tausend Stäben keine Welt.

    Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
    der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
    ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
    in der betäubt ein großer Wille steht.

    Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
    sich lautlos auf — Dann geht ein Bild hinein,
    geht durch der Glieder angespannte Stille —
    und hört im Herzen auf zu sein.

    Rainer Maria Rilke
    (* 04.12.1875 , † 29.12.1926)

    Herzlichst oopsy
    #259Auteur oopsy (491382) 30 Sept. 11, 09:02
    Commentaire

    Heidenröslein

    Sah ein Knab’ ein Röslein steh’n,
    Röslein auf der Heiden,
    War so jung und war so schön
    Lief er schnell es nah zu seh’n
    Sah’s mit vielen Freuden
    Röslein, Röslein, Röslein rot,
    Röslein auf der Heiden.
    Knabe sprach: „Ich breche dich,
    Röslein auf der Heiden.“
    Röslein sprach: „Ich steche dich,
    Daß du ewig denkst an mich,
    Und ich will’s nicht leiden.“
    Röslein, Röslein, Röslein rot,
    Röslein auf der Heiden.
    Und der wilde Knabe brach
    ’s Röslein auf der Heiden;
    Röslein wehrte sich und stach,
    Half ihm doch kein Weh und Ach,
    Mußt es eben leiden.
    Röslein, Röslein, Röslein rot,
    Röslein auf der Heiden.

    Johann Wolfgang von Goethe 1749 – 1832
    #260Auteur emg (454352) 30 Sept. 11, 09:39
    Commentaire
    Ad Nº 259

    Der Panther / Rainer Maria Rilke


    La Panthère

    http://temporel.fr/La-Panthere-de-R-M-Rilke-t...

    Traduction Claude Vigée (* 1921)
    #261Auteur Claus (243211) 30 Sept. 11, 11:08
    Commentaire
    Evening Star

    'Twas noontide of summer,
    And mid-time of night;
    And stars, in their orbits,
    Shone pale, thro' the light
    Of the brighter, cold moon,
    'Mid planets her slaves,
    Herself in the Heavens,
    Her beam on the waves.
    I gazed awhile
    On her cold smile;
    Too cold—too cold for me—
    There pass'd, as a shroud,
    A fleecy cloud,
    And I turned away to thee,
    Proud Evening Star,
    In thy glory afar,
    And dearer thy beam shall be;
    For joy to my heart
    Is the proud part
    Thou bearest in Heaven at night,
    And more I admire
    Thy distant fire,
    Than that colder, lowly light.
     
    Edgar Allan Poe (1809-1849)
    #262Auteur Tigrou (459790) 30 Sept. 11, 12:06
    Commentaire
    Automne malade

    Automne malade et adoré
    Tu mourras quand l'ouragan soufflera dans les roseraies
    Quand il aura neigé dans les vergers
    Pauvre automne ! Meures en blancheur
    Et en richesse de neige et fruits mûrs.

    Aux lisières lointaines, les cerfs ont bramé
    Et que j'aime ô saison, que j'aime tes rumeurs
    Les fruits tombant, sans qu'on les cueille
    Le vent et la forêt qui pleurent
    Toutes leurs larmes en automne feuille à feuille

    Les feuilles qu'on foule,
    Un train qui roule
    La vie s'écoule...

    Guillaume Apollinaire (1880-1918)
    #263Auteur kitine (633017) 30 Sept. 11, 17:27
    Commentaire
    Spätherbst

    Schon mischt sich Rot in der Blätter Grün,
    Reseden und Astern sind im Verblühn,
    Die Trauben geschnitten, der Hafer gemäht,
    Der Herbst ist da, das Jahr wird spät.

    Und doch (ob Herbst auch) die Sonne glüht, -
    Weg drum mit der Schwermut aus deinem Gemüt!
    Banne die Sorge, genieße, was frommt,
    Eh' Stille, Schnee und Winter kommt.

    Theodor Fontane
    (1819 - 1898)
    #264Auteur Dana (236421) 30 Sept. 11, 17:38
    Commentaire
    Herbstgefühl (2)

    Der Buchenwald ist herbstlich schon gerötet,
    So wie ein Kranker, der sich neigt zum Sterben,
    Wenn flüchtig noch sich seine Wangen färben;
    Doch Rosen sind′s wobei kein Lied mehr flötet.

    Das Bächlein zieht und rieselt, kaum zu hören,
    Das Tal hinab, und seine Wellen gleiten,
    Wie durch das Sterbgemach die Freunde gleiten,
    Den letzten Traum des Lebens nicht zu stören.

    Ein trüber Wandrer findet hier Genossen;
    Es ist Natur, der auch die Freuden schwanden,
    Mit seiner ganzen Schwermut einverstanden,
    Er ist in ihre Klagen eingeschlossen.

    Nikolaus Lenau
    (* 13.08.1802 , † 22.08.1850)

    Herzlichst oopsy
    #265Auteur oopsy (491382) 01 Oct. 11, 08:14
    Commentaire
    Soupir

    Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur,
    Un automne jonché de taches de rousseur,
    Et vers le ciel errant de ton oeil angélique
    Monte, comme dans un jardin mélancolique,
    Fidèle, un blanc jet d’eau soupire vers l’Azur !
    - Vers l’Azur attendri d’Octobre pâle et pur
    Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
    Et laisse, sur l’eau morte où la fauve agonie
    Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
    Se traîner le soleil jaune d’un long rayon.

    Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)
    #266Auteur kitine (633017) 01 Oct. 11, 08:24
    Commentaire

    Rêves ambitieux  
     
    SI j’avais un arpent de sol, mont, val ou plaine,
    Avec un filet d’eau, torrent, source ou ruisseau,
    J’y planterais un arbre, olivier, saule ou frêne,
    J’y bâtirais un toit, chaume, tuile ou roseau
    .
    Sur mon arbre, un doux nid, gramen, duvet ou laine,
    Retiendrait un chanteur, pinson, merle ou moineau;
    Sous mon toit, un doux lit, hamac, natte ou berceau,
    Retiendrait une enfant, blonde, brune ou châtaine.

    Je ne veux qu’un arpent; pour le mesurer mieux,
    Je dirais à l’enfant la plus belle à mes yeux:
    ’Tiens-toi debout devant le soleil qui se lève
    ;
    ’Aussi loin que ton ombre ira sur le gazon,
    ’Aussi loin je m’en vais tracer mon horizon.’
    —Tout Bonheur que la main n’atteint pas n’est qu’un rêve

    Josephin Soulary 1815 - 1891
    #267Auteur emg (454352) 01 Oct. 11, 09:31
    Commentaire
    Nachts

    Sternenschimmer, Schlummerleuchten
    Hat nun rings die Welt umfangen;
    Eingewiegt in tiefen Frieden
    Schläft der Menschen Hast und Bangen.

    Nur die seligen Engel wachen,
    Leise durch den Himmel schwebend,
    Alle, die hier unten schieden,
    An die reinen Herzen hebend.

    Und mir ist, als müßt ich einstens
    Nach der letzten Not auf Erden
    Tief befriedet, kinderselig
    So von dir getragen werden.


    Theodor Storm (1817 – 1888)
    #268Auteur Claus (243211) 01 Oct. 11, 13:53
    Commentaire
    Herbstlied

    Lasst uns auf alle Berge gehen,
    Wo jetzt der Wein zu Tale fliesst,
    Und überall am nächsten stehen,
    Wo sich der Freude Quell ergiesst,
    Uns tief in allen Augen spiegeln,
    Die durch das Rebenland erglühn!
    Lasst uns das letzte Lied entriegeln,
    Wo noch zwei rote Lippen blühn!

    Seht, wie des Mondes Antlitz glühend
    Im Rosenscheine aufersteht,
    Indes die Sonne, freudesprühend,
    Den Leib im Westmeer baden geht!
    Wie auf der Jungfrau′n einer Wange
    Der Widerschein des Mondes ruht,
    Dieweil erhöht vom Niedergange,
    Erglänzt der andern Purpurblut.

    O küsset schnell die Himmelszeichen,
    Eh′ sich verdunkelt die Natur!
    Mag dann der Abglanz auch erbleichen,
    Im Herzen loht die schönre Spur!
    Mag sich, wer zu dem süssen Leben
    Der Lieb′ im Lenz das Wort nicht fand,
    Der holden Torheit nun ergeben,
    Den Brausebecher in der Hand!

    Wohl wird man edler durch das Leiden,
    Und strenger durch erlebte Qual;
    Doch hoch erglühn in guten Freuden,
    Das adelt Seel′ und Leib zumal.
    Und liebt der Himmel seine Kinder,
    Wo Tränen er durch Leid erpresst,
    So liebt er jene drum nicht minder,
    Die er vor Freude weinen lässt.

    Und sehnen blasse Gramgenossen
    Sich nach dem Grab in ihrer Not,
    Wem hell des Lebens Born geflossen,
    Der scheut noch weniger den Tod!
    Taucht euch ins Bad der Lust, ins klare,
    Das euch die kurze Stunde gönnt,
    Dass auch für alles heilig Wahre
    Ihr jede Stunde sterben könnt!

    Gottfried Keller
    (* 19.07.1819 , † 15.07.1890)

    Herzlichst oopsy
    #269Auteur oopsy (491382) 02 Oct. 11, 09:09
    Commentaire

    Lorsque l'Enfant Paraît

    Lorsque l'enfant paraît, le cercle de famille
    Applaudit à grands cris.
    Son doux regard qui brille
    Fait briller tous les yeux,
    Et les plus tristes fronts, les plus souillés peut-être,
    Se dérident soudain à voir l'enfant paraître,
    Innocent et joyeux.

    Soit que juin ait verdi mon seuil, ou que novembre
    Fasse autour d'un grand feu vacillant dans la chambre
    Les chaises se toucher,
    Quand l'enfant vient, la joie arrive et nous éclaire.
    On rit, on se récrie, on l'appelle, et sa mère
    Tremble à le voir marcher.

    Quelquefois nous parlons, en remuant la flamme,
    De patrie et de Dieu, des poètes, de l'âme
    Qui s'élève en priant ;
    L'enfant paraît, adieu le ciel et la patrie
    Et les poètes saints ! la grave causerie
    S'arrête en souriant.

    La nuit, quand l'homme dort, quand l'esprit rêve, à l'heure
    Où l'on entend gémir, comme une voix qui pleure,
    L'onde entre les roseaux,
    Si l'aube tout à coup là-bas luit comme un phare,
    Sa clarté dans les champs éveille une fanfare
    De cloches et d'oiseaux.

    Enfant, vous êtes l'aube et mon âme est la plaine
    Qui des plus douces fleurs embaume son haleine
    Quand vous la respirez ;
    Mon âme est la forêt dont les sombres ramures
    S'emplissent pour vous seul de suaves murmures
    Et de rayons dorés !

    Car vos beaux yeux sont pleins de douceurs infinies,
    Car vos petites mains, joyeuses et bénies,
    N'ont point mal fait encor ;
    Jamais vos jeunes pas n'ont touché notre fange,
    Tête sacrée ! enfant aux cheveux blonds ! bel ange
    À l'auréole d'or !

    Vous êtes parmi nous la colombe de l'arche.
    Vos pieds tendres et purs n'ont point l'âge où l'on marche.
    Vos ailes sont d'azur.
    Sans le comprendre encor vous regardez le monde.
    Double virginité ! corps où rien n'est immonde,
    Âme où rien n'est impur !

    Il est si beau, l'enfant, avec son doux sourire,
    Sa douce bonne foi, sa voix qui veut tout dire,
    Ses pleurs vite apaisés,
    Laissant errer sa vue étonnée et ravie,
    Offrant de toutes parts sa jeune âme à la vie
    Et sa bouche aux baisers !

    Seigneur ! préservez-moi, préservez ceux que j'aime,
    Frères, parents, amis, et mes ennemis même
    Dans le mal triomphants,
    De jamais voir, Seigneur ! l'été sans fleurs vermeilles,
    La cage sans oiseaux, la ruche sans abeilles,
    La maison sans enfants !

    Victor Hugo 1802 - 1885
    #270Auteur emg (454352) 02 Oct. 11, 09:25
    Commentaire

    Wir bleiben alle Kinder

    Und wird die Welt auch noch so alt,
    Der Mensch, er bleibt ein Kind!
    Zerschlägt sein Spielzeug mit Gewalt,
    Wie eben Kinder sind!

    Wann alles erst in klein zerstückt
    Und nichts mehr zu verderben,
    So sucht er wieder - neubeglückt -
    Und spielt dann mit den Scherben!

    Carl Spitzweg (1808 - 1885)
    #271Auteur Dana (236421) 02 Oct. 11, 10:37
    Commentaire
    Die Jahreszeiten

    Ob Sommer oder Winter sei,
    Das gilt mir wahrlich einerlei:
    Wen wahre Lieb' erfreuet,
    Der schwitzt, wenn's draußen schneiet.

    Der Zeiten Wechsel bietet zwar
    Mir einzeln manch' Vergnügen dar,
    Doch wisset, bei Belinden
    Kann ich vereint sie finden.

    Im Lenze blühen Rosen nur
    Und Lilien auf unsrer Flur,
    Durch's ganze Jahr doch prangen
    Sie auf Belindens Wangen.

    Im Sommer dringt der Sonne Schein
    Nur wärmend auf den Menschen ein;
    Doch in Belindens Armen
    Fühl' ich mich stets erwarmen.

    Im Herbste ist des Landmanns Preis
    Die süße Frucht für Müh' und Fleiß:
    Doch süß're winkt zur Stunde
    Mir auf Belindens Munde.

    Im Winter, Wählerinn Natur,
    Umhüllst mit weißem Schnee die Flur;
    Doch weißer noch ist jener
    Auf Liebchens Brust, und schöner.

    D'rum, wahrlich, mir gilt's einerlei,
    Ob Winter oder Sommer sei:
    Wen wahre Lieb' erfreuet,
    Der schwitzt, wenn's draußen schneiet.

    Ignaz Castelli, gest. 1862
    http://de.wikipedia.org/wiki/Ignaz_Franz_Castelli

    Herzlichst oopsy
    #272Auteur oopsy (491382) 03 Oct. 11, 08:16
    Commentaire
    L’enfance

    Qu’ils étaient doux ces jours de mon enfance
    Où toujours gai, sans soucis, sans chagrin,
    je coulai ma douce existence,
    Sans songer au lendemain.
    Que me servait que tant de connaissances
    A mon esprit vinssent donner l’essor,
    On n’a pas besoin des sciences,
    Lorsque l’on vit dans l’âge d’or !
    Mon coeur encore tendre et novice,
    Ne connaissait pas la noirceur,
    De la vie en cueillant les fleurs,
    Je n’en sentais pas les épines,
    Et mes caresses enfantines
    Étaient pures et sans aigreurs.
    Croyais-je, exempt de toute peine
    Que, dans notre vaste univers,
    Tous les maux sortis des enfers,
    Avaient établi leur domaine ?

    Nous sommes loin de l’heureux temps
    Règne de Saturne et de Rhée,
    Où les vertus, les fléaux des méchants,
    Sur la terre étaient adorées,
    Car dans ces heureuses contrées
    Les hommes étaient des enfants.

    Gérard de Nerval (1808 - 1855)
    #273Auteur kitine (633017) 03 Oct. 11, 08:20
    Commentaire

    Été : être pour quelques jours

    Été : être pour quelques jours
    le contemporain des roses ;
    respirer ce qui flotte autour
    de leurs âmes écloses.

    Faire de chacune qui se meurt
    une confidente,
    et survivre à cette sœur
    en d'autres roses absente.

    Rainer Maria Rilke 1875 - 1926
    #274Auteur emg (454352) 03 Oct. 11, 09:06
    Commentaire
    Rosenzyklus XIV

    Sommer: für ein paar Tage
    der Zeitgenosse der Rosen sein;
    atmen, was um ihre augeblühten Seelen schwebt.

    Aus jeder, die dahinstirbt,
    eine Vertraute machen
    und diese abwesende Schwester
    in anderen Rosen überleben.


    Rainer Maria Rilke
    #275Auteur Claus (243211) 03 Oct. 11, 12:56
    Commentaire
    Der Herbst des Einsamen

    Der dunkle Herbst kehrt ein voll Frucht und Fülle,
    Vergilbter Glanz von schönen Sommertagen.
    Ein reines Blau tritt aus verfallener Hülle;
    Der Flug der Vögel tönt von alten Sagen.
    Gekeltert ist der Wein, die milde Stille
    Erfüllt von leiser Antwort dunkler Fragen.

    Und hier und dort ein Kreuz auf ödem Hügel;
    Im roten Wald verliert sich eine Herde.
    Die Wolke wandert übern Weiherspiegel;
    Es ruht des Landmanns ruhige Geberde.
    Sehr leise rührt des Abends blauer Flügel
    Ein Dach von dürrem Stroh, die schwarze Erde.

    Bald nisten Sterne in des Müden Brauen;
    In kühle Stuben kehrt ein still Bescheiden
    Und Engel treten leise aus den blauen
    Augen der Liebenden, die sanfter leiden.
    Es rauscht das Rohr; anfällt ein knöchern Grauen,
    Wenn schwarz der Tau tropft von den kahlen Weiden.

    Georg Trakl (1887-1914)
    #276Auteur Tigrou (459790) 03 Oct. 11, 15:48
    Commentaire
    Zur Ergänzung, kitine, des Nerval-Gedichts Enfance und, Dana, der Spitzweg-Verse "Wir bleiben alle Kinder" hier das Gedicht eines Zeitgenossen der beiden:

    Sonett


    Es saß ein Kind ganz still zu meinen Füßen,
    Und spielte froh mit freundlichen Gedanken,
    Es blickt mich an, bis ihm die Blicke sanken,
    Und goldne ferne Lande sich erschließen,

    Von allen Seiten dringt ein süßes Grüßen,
    Das alte Leben muss nun abwärts wanken,
    Dass neue frohe Zweige grün umranken
    Und rund umher ihm zarte Blumen sprießen.

    Das Kind erwacht, und fraget mich mit Bangen,
    Ob andern wohl ein solcher Traum gelinge,
    Ob ich's allein mit Zauberei umfangen,

    Dass dankbar es die Arme um mich schlinge.
    Da rötet mir Verwunderung die Wangen
    Woher das Kind die kühne Frag' erschwinge.


    Clemens Brentano
    (1778-1842)
    #277Auteur mars (236327) 03 Oct. 11, 18:57
    Commentaire

    Vogel am Fenster

    An das Fenster klopft es: "Pick! pick!
    Macht mir doch auf einen Augenblick.
    Dick fällt der Schnee, der Wind geht kalt,
    Habe kein Futter, erfriere bald.
    Liebe Leute, o laßt mich ein.
    Will auch immer recht artig sein."
    Sie ließen ihn ein in seiner Not;
    Er suchte sich manches Krümchen Brot,
    Blieb fröhlich manche Woche da.
    Doch als die Sonne durchs Fenster sah,
    Da saß er immer so traurig dort;
    Sie machten ihm auf: husch war er fort!

    Wilhelm Hey, gest. 1854

    Herzlichst oopsy
    #278Auteur oopsy (491382) 04 Oct. 11, 09:18
    Commentaire

    Hymne au soleil

    Je t'adore, Soleil ! ô toi dont la lumière,
    Pour bénir chaque front et mûrir chaque miel,
    Entrant dans chaque fleur et dans chaque chaumière,
    Se divise et demeure entière
    Ainsi que l'amour maternel !

    Je te chante, et tu peux m'accepter pour ton prêtre,
    Toi qui viens dans la cuve où trempe un savon bleu
    Et qui choisis, souvent, quand tu veux disparaître,
    L'humble vitre d'une fenêtre
    Pour lancer ton dernier adieu !

    Tu fais tourner les tournesols du presbytère,
    Luire le frère d'or que j'ai sur le clocher,
    Et quand, par les tilleuls, tu viens avec mystère,
    Tu fais bouger des ronds par terre
    Si beaux qu'on n'ose plus marcher !

    Gloire à toi sur les prés! Gloire à toi dans les vignes !
    Sois béni parmi l'herbe et contre les portails !
    Dans les yeux des lézards et sur l'aile des cygnes !
    Ô toi qui fais les grandes lignes
    Et qui fais les petits détails!

    C'est toi qui, découpant la sœur jumelle et sombre
    Qui se couche et s'allonge au pied de ce qui luit,
    De tout ce qui nous charme as su doubler le nombre,
    A chaque objet donnant une ombre
    Souvent plus charmante que lui !

    Je t'adore, Soleil ! Tu mets dans l'air des roses,
    Des flammes dans la source, un dieu dans le buisson !
    Tu prends un arbre obscur et tu l'apothéoses !
    Ô Soleil ! toi sans qui les choses
    Ne seraient que ce qu'elles sont !
     
    Edmond Rostand 1868 – 1918
    #279Auteur emg (454352) 04 Oct. 11, 09:23
    Commentaire
    Hymne an die Sonne

    Über die Häupter der Riesen, hoch in der Lüfte Meer,
    Trägt mich, Vater der Riesen, dein dreigezackigter Fels.
    Nebel walten
    Wie Nachtgestalten,
    Um die Scheitel der Riesen her,
    Und ich erwarte dich, Leuchtender!

    Deinen prächtigen Glanz borge der Finsternis,
    Allerleuchtender Stern! Du der unendlichen Welt
    Ewiger Herrscher,
    Du des Lebens
    Unversiegbarer Quell, gieße die Strahlen herauf,
    Helios! wälze dein Flammenrad!

    Sieh! Er wälzt es herauf! Die Nächte, wie sie entfliehn –
    Leuchtend schreibet der Gott seinen Namen dahin,
    Hingeschrieben
    Mit dem Griffel des Strahles,
    »Kreaturen, huldigt ihr mir?«
    – Leuchte, Herrscher! wir huldigen dir!


    Heinrich von Kleist (1777 – 1811)
    #280Auteur Claus (243211) 04 Oct. 11, 13:17
    Commentaire
    Die Hymne an die Sonne erinnert mich an den "Klassiker" :

    Der Sonnengesang

    Du höchster, mächtigster, guter Herr, Dir sind die Lieder des Lobes,
    Ruhm und Ehre und jeglicher Dank geweiht; Dir nur gebühren sie,
    Höchster, und keiner der Menschen ist würdig, Dich nur zu nennen.

    Gelobt seist Du, Herr, mit allen Wesen, die Du geschaffen,
    der edlen Herrin vor allem, Schwester Sonne,
    die uns den Tag heraufführt und Licht mit ihren Strahlen,
    die Schöne, spendet; gar prächtig in mächtigem Glanze:
    Dein Gleichnis ist sie, Erhabener.

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch Bruder Mond und die Sterne.
    Durch Dich sie funkeln am Himmelsbogen
    und leuchten köstlich und schön.

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch Bruder Wind und Luft
    und Wolke und Wetter,
    die sanft oder streng, nach Deinem Willen,
    die Wesen leiten, die durch Dich sind.

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch Schwester Quelle:
    Wie ist sie nütze in ihrer Demut,
    wie köstlich und keusch!

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch Bruder Feuer,
    durch den Du zur Nacht uns leuchtest.
    Schön und freundlich ist er am wohligen Herde,
    mächtig als lodernden Brand.

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch unsere Schwester, die Mutter Erde,
    die gütig und stark uns trägt
    und mancherlei Frucht uns bietet
    mit farbigen Blumen und Matte..

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch die, so vergeben um Deiner Liebe willen
    Pein und Trübsal geduldig tragen.
    Selig, die's überwinden im Frieden:
    Du, Höchster, wirst sie belohnen.

    Gelobt seist Du, Herr,
    durch unsern Bruder, den leiblichen Tod;
    ihm kann kein lebender Mensch entrinnen.
    Wehe denen, die sterben in schweren Sünden!

    Selig, die er in Deinem heiligsten Willen findet!
    Denn Sie versehrt nicht der zweite Tod.
    Lobet und preiset den Herrn!
    Danket und dient Ihm in großer Demut!

    Franz von Assisi (1181/82 - 1226)
    #281Auteur Dana (236421) 04 Oct. 11, 13:31
    Commentaire
    Kennst Du das Land

    Kennst Du das Land,
    Wo die Lianen blüh′n
    Und himmelhoch
    Sich rankt des Urwalds Grün?
    Wo Niagara aus den Felsen bricht,
    Und Sonnenglut den freien Scheitel sticht? -

    Kennst Du das Land,
    Wohin Märtyrer zieh′n,
    Und wo sie still
    Wie Alpenröslein glüh′n?
    Kennst Du das Land, kennst Du es nicht?
    Die zweite Heimat ist′s, so mancher spricht!

    Friederike Kempner
    (* 25.06.1828 , † 23.02.1904)

    Herzlichst oopsy
    #282Auteur oopsy (491382) 05 Oct. 11, 07:14
    Commentaire

    Le Songe d'Athalie


    Un songe (me devrais-je inquiéter d'un songe ?)
    Entretient ! dans mon cœur un chagrin qui le ronge.
    Je l'évite partout, partout il me poursuit,
    C'était pendant l'horreur d"une profonde nuit.
    Ma mère Jezabel devant moi s'est montrée,
    Comme au jour de sa mort pompeusement parée.
    Ses malheurs n'avaient point abattu sa fierté;
    Même elle avait encor cet éclat emprunté
    Dont elle eu soin de peindre et d'orner son visage,
    Pour réparer des ans l'irréparable outrage.
    "Tremble m'a-t'elle dit, fille digne de moi.
    Le cruel Dieu des Juifs l'emporte aussi pour toi.
    Je te plains de tomber sans ses mains redoutables,
    Ma fille." En achevant ces mots épouvantables
    Son ombre vers mon lit a paru se baisser;
    Et moi, je lui tendais les mains pour l'embrasser.
    Mais je n'ai plus trouvé qu'horrible mélange
    D'os et de chair meurtris, et trainés dans la fange,
    Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux,
    Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.

    Jean Racine 1639 – 1699
    #283Auteur emg (454352) 05 Oct. 11, 09:22
    Commentaire
    Die Zugvögel

    Lieben Vöglein, singet ihr,
    Was und welches Lied?
    Ob vom kalten Norden hier,
    Ob vom heißen Süd?

    Ob von Schneelawinen nur,
    Wo die Raben schrei’n,
    Oder wo auf Kaktus Flur
    Kolibri’s gedeih’n?

    Ob wo Eichenblätter weh’n,
    Herbstlich rosenrot,
    Oder wo auf Baumes Höh’n
    Wächst das Wunderbrot?

    Heißer Süden, kalter Nord,
    Sag’t, wo’s besser ist,
    Sag’, mein Vöglein, sag’ auf’s Wort:
    Wo Du lieber bist!


    Friederike Kempner (1836 – 1904)
    #284Auteur Claus (243211) 05 Oct. 11, 12:55
    Commentaire
    Abschiedslied der Zugvögel

    Wie war so schön doch Wald und Feld!
    Wie ist so traurig jetzt die Welt!
    Hin ist die schöne Sommerzeit,
    und nach der Freude kam das Leid.

    Wir wussten nichts von Ungemach,
    wir saßen unterm Laubesdach
    vergnügt und froh beim Sonnenschein
    und sangen in die Welt hinein.

    Wir armen Vöglein trauern sehr;
    Wir haben keine Heimat mehr.
    Wir müssen jetzt von hinnen fliehn
    Und in die weite Fremde ziehn.

    Hoffmann von Fallersleben
    (1798 - 1874)
    #285Auteur Dana (236421) 05 Oct. 11, 13:10
    Commentaire
    Aus den »Italischen Liedern«

    Weißt Du noch, Du mein toskanisch Kind,
    Wie wir im flüsternden Abendwind
    Ueber das Meer gefahren,
    Bis in der sternespiegelnden See
    Fels und Stadt Portovenere
    Leise versunken waren?

    Weißt Du, Luisella, wie liebeberauscht,
    Nur von der Fluth und dem Himmel belauscht,
    Unsere Seelen sich fanden,
    Lippe auf Lippe lodernd gebrannt
    Und Du dem Sohn aus dem nordischen Land
    Seligst Geheimniß gestanden?

    Weißt Du auch, daß ich besser nie
    Dich hätte gehört in Lerici
    Süß zur Guitarre singen?
    Nach der Heimath ruft mich neidisch Geschick:
    Fahr wohl, fahr wohl, du Traum von Glück –
    In Weh will das Herz mir zerspringen.

    Oskar Jerschke
    (* 17.07.1861 , † 24.08.1928)



    Gemälde von der Toskana:

    http://www.fotografie-kunst-und-mehr.de/wp-co...

    http://www.artoffer.com/_images_user/4527/672...

    http://www.artmajeur.com/0/images/images/baul...

    http://www.artoffer.com/_images_user/7258/977...

    Herzlichst oopsy
    #286Auteur oopsy (491382) 06 Oct. 11, 07:49
    Commentaire

    Ce que disent les hirondelles

    Chanson d’automne

    Déjà plus d'une feuille sèche
    Parsème les gazons jaunis ;
    Soir et matin, la brise est fraîche,
    Hélas ! les beaux jours sont finis !

    On voit s'ouvrir les fleurs que garde
    Le jardin, pour dernier trésor :
    Le dahlia met sa cocarde
    Et le souci sa toque d'or.

    La pluie au bassin fait des bulles ;
    Les hirondelles sur le toit
    Tiennent des conciliabules :
    Voici l'hiver, voici le froid !

    Elles s'assemblent par centaines,
    Se concertant pour le départ.
    L'une dit : " Oh ! que dans Athènes
    Il fait bon sur le vieux rempart !

    " Tous les ans j'y vais et je niche
    Aux métopes du Parthénon.
    Mon nid bouche dans la corniche
    Le trou d'un boulet de canon. "

    L autre : " J'ai ma petite chambre
    A Smyrne, au plafond d'un café.
    Les Hadjis comptent leurs grains d'ambre
    Sur le seuil d'un rayon chauffé.

    " J'entre et je sors, accoutumée
    Aux blondes vapeurs des chibouchs,
    Et parmi les flots de fumée,
    Je rase turbans et tarbouchs. "

    Celle-ci : " J'habite un triglyphe
    Au fronton d'un temple, à Balbeck.
    Je m'y suspends avec ma grille
    Sur mes petits au large bec. "

    Celle-là : " Voici mon adresse :
    Rhodes, palais des chevaliers ;
    Chaque hiver, ma tente s'y dresse
    Au chapiteau des noirs piliers. "

    La cinquième : " Je ferai halte,
    Car l'âge m'alourdit un peu,
    Aux blanches terrasses de Malte,
    Entre l'eau bleue et le ciel bleu. "

    La sixième : " Qu'on est à l'aise
    Au Caire, en haut des minarets !
    J'empâte un ornement de glaise,
    Et mes quartiers d'hiver sont prêts. "

    " A la seconde cataracte,
    Fait la dernière, j'ai mon nid ;
    J'en ai noté la place exacte,
    Dans le pschent d'un roi de granit. "

    Toutes : " Demain combien de lieues
    Auront filé sous notre essaim,
    Plaines brunes, pics blancs, mers bleues
    Brodant d'écume leur bassin ! "

    Avec cris et battements d'ailes,
    Sur la moulure aux bords étroits,
    Ainsi jasent les hirondelles,
    Voyant venir la rouille aux bois.

    Je comprends tout ce qu'elles disent,
    Car le poète est un oiseau ;
    Mais, captif ses élans se brisent
    Contre un invisible réseau !

    Des ailes ! des ailes ! des ailes !
    Comme dans le chant de Ruckert,
    Pour voler, là-bas avec elles
    Au soleil d'or, au printemps vert !

    Théophile Gautier 1811 – 1871
    #287Auteur emg (454352) 06 Oct. 11, 09:08
    Commentaire
    Der fliegende Robert

    Wenn der Regen nieder braust,
    wenn der Sturm das Feld durchsaust,
    bleiben Mädchen oder Buben
    hübsch daheim in ihren Stuben.
    Robert aber dachte: "Nein!
    Das muss draußen herrlich sein!"
    Und im Felde patschet er
    mit dem Regenschirm umher.

    . . .
    http://home.arcor.de/abu/robert/index.htm

    Dr. Heinrich Hoffmann (1809 – 1894)
    Psychiater, Lyriker und Autor des Struwwelpeter


    L´ Histoire de Robert qui s´ envolé

    Quand il pleut et quand sur la terre
    Le vent mugit avec colère,
    Garçons et filles gentiment
    Restent dans leur appartement.
    Mais Robert pensait: "Non, je gage
    Que c´ est magnifique, un orage !"
    Et dehors, parapluie en main,
    S´ en va patauger le gamin.

    . . .
    http://home.arcor.de/abu/robert/rob-fr.htm
    #288Auteur Claus (243211) 06 Oct. 11, 12:49
    Commentaire
    Ein toller Link, Claus! Ich entnehme ihm den Anfang des "fliegenden Roberts" auf Esperanto. Die Verse sind doch gar nicht so schlecht zu verstehen:

    La rakonto pri la fluganta Robert

    Se pluvegas al la ter',
    kampe stormas en la sfer',
    restas knabo au knabino
    en la cambro kun inklino.
    Robert tamen pensis: Ne!
    Nun ekstere belas tre!
    Kaj sur kampo marsas li
    kun ombrelo jam sur si.
    #289Auteur mars (236327) 06 Oct. 11, 22:07
    Commentaire
    Und immer wieder wach und achtsam sein,
    damit das Glück nicht einfach an uns vorbeirennt:

    "Just ging ein Glück vorüber, als ich schlief,
    und wie ich träumte, hört ich nicht:
    Es rief."
    (Rainer Maria Rilke, gest.1926)
    #290Auteur moustique (308708) 07 Oct. 11, 08:26
    Commentaire
    Literaturnobelpreis für den Lyriker Tomas Tranströmer

    (Bad. Zeitung) Man hat es kaum mehr für möglich gehalten, dass der Literaturnobelpreis einmal nicht nach den Maßstäben der Gesinnungsethik und politischen Korrektheit vergeben wird, sondern allein nach ästhetischen Kriterien.

    Und doch ist dieses Wunder nun geschehen. Mit dem schwedischen Lyriker Tomas Tranströmer ist seit vielen Jahren ein Autor ausgezeichnet worden, der keine politischen Meriten vorzuweisen hat, keine empörungsbereiten Statements zur Weltlage zirkulieren lässt, sondern Gedichte schreibt, die uns im tiefsten Inneren berühren. In der Begründung der Schwedischen Akademie hieß es etwas schlicht, Tranströmer habe den Preis bekommen, weil er "uns in komprimierten, erhellenden Bildern neue Wege zum Wirklichen weist". Es ist allerdings eine Wirklichkeit, die nicht an ihrer Oberfläche, sondern in ihren metaphysischen Dimensionen illuminiert wird.

    Tomas Tranströmer, mittlerweile achtzig Jahre alt, ist ein stiller Mystiker, der in den unscheinbaren Gegenständen des Alltags und den einfachsten Phänomenen der Natur die Geheimnisse unserer Existenz aufspürt. Gerade mal zweihundert Gedichte und ein paar Kindheitsskizzen hat er in sechzig Jahren verfasst – und in diesen intensiven Versen hat er sich von einer erzählerischen, an surrrealistischen Bildern reichen Metaphorik zu einer asketischen Kargheit der Mitteilung vorgearbeitet. Wo seine Kollegen hundert Wörter für die Evokation einer Erfahrung benötigen, beschränkt sich Tranströmer auf fünf oder sechs lakonisch gefügte Vokabeln, um die Dinge ins Schweben zu bringen.

    In meinem Schatten werde ich getragen
    wie eine Geige
    in ihrem schwarzen Kasten.


    Dies sind drei Verse aus einem Gedicht des schwedischen Lyrikers. Das ganze Gedicht ist hier zu finden.
    #291Auteur mars (236327) 07 Oct. 11, 09:52
    Commentaire
    Danke, mars, für diese zeitnahe Information.

    Ergänzen wollte ich nur noch: Das Bändchen "Sämtliche Gedichte" wurde aus dem Schwedischen ins Deutsche übersetzt von Hanns Grössel (* 18. April 1932 in Leipzig).

    http://www.hanser-literaturverlage.de/buecher...
    #292Auteur Claus (243211) 07 Oct. 11, 11:16
    Commentaire
    Ein Regen ist kalt durch den Tag gegangen

    Viel Wolken halten den Abend umfangen,
    Viel dunkle Falten vom Himmel hangen.
    Ein Regen ist kalt durch den Tag gegangen,
    Und Stille macht Halt ernst ohne Bewegen.

    Der Abend will sich gern niederlegen,
    Die Berge reichen den Rücken hin,
    Und jeder Stein will dem Dunkel sich bücken
    Dem Abend und seinem geheimen Sinn.
     

    Max Dauthendey (1867 - 1918)

    http://www.medienwerkstatt-online.de/lws_wiss...
    #293Auteur Claus (243211) 07 Oct. 11, 11:33
    Commentaire
    L'automne

    L'azur n'est plus égal comme un rideau sans pli.
    La feuille, à tout moment, tressaille, vole et tombe ;
    Au bois, dans les sentiers où le taillis surplombe,
    Les taches de soleil, plus larges, ont pâli.

    Mais l'oeuvre de la sève est partout accompli :
    La grappe autour du cep se colore et se bombe,
    Dans le verger la branche au poids des fruits succombe,
    Et l'été meurt, content de son devoir rempli.

    Dans l'été de ta vie enrichis-en l'automne ;
    Ô mortel, sois docile à l'exemple que donne,
    Depuis des milliers d'ans, la terre au genre humain ;

    Vois : le front, lisse hier, n'est déjà plus sans rides,
    Et les cheveux épais seront rares demain :
    Fuis la honte et l'horreur de vieillir les mains vides.

    René-François SULLY PRUDHOMME (1839-1907)
    #294Auteur kitine (633017) 07 Oct. 11, 13:04
    Commentaire
    Ich liebe, du liebest, er liebet das lieben...

    Ich liebe / du liebest / er liebet das lieben;
    Was liebet / wird alles vom lieben getrieben /
    Wir lieben / ihr liebet / sie lieben zusammen /
    Drum kommet ihr Nymfen / und kühlet die flammen.

    Ich liebte zum ersten die stolze Clorinde /
    Die keusche Diana / die schöne Melinde /
    Sie liebten mich wieder / ich kont‘ es wol spüren /
    Doch ließ ich mich niemahls von einer verführen.

    Ich hatte geliebet / ich muß es gestehen /
    Da meint‘ ich mir solte das lieben vergehen;
    Nun hat mich das lieben doch wieder bestricket /
    So bald ich die schöne nur einmahl erblicket.

    Die werd‘ ich hinführo alleine nur lieben /
    Sie wird mich im lieben auch nimmer betrüben /
    So offt ich sie küsse / küst sie mich von neuen;
    Doch lieb‘ ich das lieben und hasse das freyen.

    Christian Hölmann (1677 - 1744)

    Richtig melodisch ...
    #295Auteur Dana (236421) 07 Oct. 11, 13:12
    Commentaire
    Oktoberfest

    Weg mit der Arbeit! Man fährt an den Monte Testaccio, man jubelt,
    Tanzet und spielet und trinkt, bis der Oktober vergeht.

    Wilhelm Friedrich Waiblinger
    (* 21.11.1804 , † 17.01.1830)

    Herzlichst oopsy
    #296Auteur oopsy (491382) 07 Oct. 11, 13:19
    Commentaire
    Que ne suis-je échangé en précieuse pluie

    Que ne suis-je échangé en précieuse pluie,
    J'assoupirai Éole en sa prison soufflant !
    Que ne suis-je changé en aigle haut volant
    Pour te faire compagne à la grande Asterie !

    Que ne suis-je échangé en babillarde pie
    Pour t'aller saluer ores en gaudissant !
    Que ne suis-je échangé en taureau blanchissant
    Pour paître bienheureux en ta belle prairie !

    Mais que n'ai-je le charme au valeureux Jason
    Pour gagner glorieux ta plus riche toison,
    Car tu es l'ornement du troupeau mieux voulu,

    J'en crois les saints bergers, le prophète Anagramme
    Dit encor que toi seule ORNE CE PRÉ ELLEU
    Que L'OR LÈVE EN CE PRÉ pour l'amour de ma dame.

    Marc de PAPILLON DE LASPHRISE (1555-1599)
    #297Auteur kitine (633017) 07 Oct. 11, 13:25
    Commentaire
    Bitte an Winde und Wellen

    Kommt - o kommt ihr lieben Winde,
    Nehmt sein Schiffgen auf die Flügel,
    Bringt es über Klippen, über Wellen-Hügel,
    Schwellt die Segel - eilt geschwinde
    Her ans Ufer, so sein Liebchen weilt.

    Wilde Wellen! werdet stille,
    Rauschet wie der Liebe Sehnen,
    Bringt ihm, krause Wellen, bringt ihm diese Thränen,
    Zittert in der Abendhülle
    Lieblich seines blassen Mädchen Bild.

    Schläft er schon mit Lerch und Käfer?
    Beugt euch flacher, hohe Wogen,
    Wiegt ihm Schlummer - Mond! vom hohen Sternenbogen
    Blicke segnend meinem Schläfer
    Träume unsrer goldnen Hoffnung zu.

    Johanna Sophie Dorothea Albrecht
    (* 00.12.1757 , † 16.11.1840)

    Herzlichst oopsy
    #298Auteur oopsy (491382) 07 Oct. 11, 13:27
    Commentaire
    Nachts

    Alles ruht - nur meine Seele
    Ist noch ihrem Kummer wach;
    Schmerzlicher, weil ichs verhehle,
    Drückt sie ihr gepreßtes: Ach!

    Schwüle liegt auf meinem Herzen,
    Schwerer Ahndung bange Last -
    Nie verschwinden diese Schmerzen,
    Nur im Grabe wohnet Rast -

    Gott! mein Gott! o gieb mir Stille,
    Sprich zu meinem Geiste: Ruh!
    Bey dir ist des Friedens Fülle,
    Wink mir süßen Schlummer zu.

    Johanna Sophie Dorothea Albrecht
    (* 00.12.1757 , † 16.11.1840)

    Herzlichst oopsy
    #299Auteur oopsy (491382) 07 Oct. 11, 13:28
    Commentaire
    Rendez-vous dans le sixième jardin !

    Siehe auch: Les jardins de la poésie, sixième jardin
    #300Auteur kitine (633017) 07 Oct. 11, 13:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­