Ich bin so frei und stelle das Posting von hm -- us hier ein:
I think you're right to sense that 'He talks his career, she talks her wedding' are new or odd usages.
The established senses are all particular collocations, like
There are a few more; for instance, my BE bilingual dictionary lists 'talk cricket,' and you could probably use any sport, like 'talk baseball.'
To me what all those have in common is that they're general topics or types of topics. They narrow down the scope from everything in the world to one broad, general category, excluding other general topics. But none of them is a particular reference to an individual person or a specific event, like 'my career' or 'my wedding' or 'the Barcelona–Real Madrid soccer game.'
I don't find those more personal or individual senses very idiomatic, and you may be right to wonder if they're some sort of trend in the less serious kinds of journalism. If so, I wouldn't imitate them if I were you.
It's also possible that they're related to journalism in a slightly different way, occuring mainly in headlines, where what counts is the number of characters, the shortest possible words. For example, instead of saying 'European politicians discuss currency agreement,' a headline might say something like 'EU heads talk debt pact.' (Michael Swan, Practical English Usage, 3rd ed., has other interesting examples.) I still don't find 'talk' all that idiomatic as a short form of 'talk about' or 'discuss'; it might be more thinkable in the context of a headline, but not in the body of a story.
See what other English speakers say. I'm skeptical that there's any great AE/BE difference, but who knows.